1 "Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded."
2 Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it. 3 They received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. They kept bringing free will offerings to him every morning. 4 All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which he did. 5 They spoke to Moses, saying, "The people have brought much more than enough for the service of the work which Yahweh commanded to make."
6 Moses gave a commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, "Let neither man nor woman make anything else for the offering for the sanctuary." So the people were restrained from bringing. 7 For the stuff they had was sufficient to do all the work, and too much.
8 All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, blue, purple, and scarlet. They made them with cherubim, the work of a skillful workman. 9 The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits. All the curtains had one measure. 10 He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another. 11 He made loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outermost in the second coupling. 12 He made fifty loops in the one curtain, and he made fifty loops in the edge of the curtain that was in the second coupling. The loops were opposite to one another. 13 He made fifty clasps of gold, and coupled the curtains to one another with the clasps: so the tabernacle was a unit.
14 He made curtains of goats’ hair for a covering over the tabernacle. He made them eleven curtains. 15 The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the width of each curtain. The eleven curtains had one measure. 16 He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. 17 He made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the coupling, and he made fifty loops on the edge of the curtain which was outermost in the second coupling. 18 He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit. 19 He made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
20 He made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up. 21 Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the width of each board. 22 Each board had two tenons, joined to one another. He made all the boards of the tabernacle this way. 23 He made the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward. 24 He made forty sockets of silver under the twenty boards: two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons. 25 For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards 26 and their forty sockets of silver: two sockets under one board, and two sockets under another board. 27 For the far part of the tabernacle westward he made six boards. 28 He made two boards for the corners of the tabernacle in the far part. 29 They were double beneath, and in the same way they were all the way to its top to one ring. He did this to both of them in the two corners. 30 There were eight boards and their sockets of silver, sixteen sockets—under every board two sockets.
31 He made bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle, 32 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward. 33 He made the middle bar to pass through in the middle of the boards from the one end to the other. 34 He overlaid the boards with gold, and made their rings of gold as places for the bars, and overlaid the bars with gold.
35 He made the veil of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, with cherubim. He made it the work of a skillful workman. 36 He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold. Their hooks were of gold. He cast four sockets of silver for them. 37 He made a screen for the door of the tent, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer; 38 and the five pillars of it with their hooks. He overlaid their capitals and their fillets with gold, and their five sockets were of bronze.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Betsaléel, et Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Éternel avait mis intelligence et industrie pour savoir faire tout l'ouvrage pour le service du sanctuaire, firent tout ce que l'Éternel avait commandé.2 Moïse appela donc Betsaléel, et Oholiab, et tous les hommes habiles dans le cœur desquels l'Éternel avait mis de l'intelligence, tous ceux que leur cœur porta à s'approcher pour faire l'ouvrage;3 Et ils emportèrent de devant Moïse toutes les offrandes que les enfants d'Israël avaient apportées pour faire l'ouvrage du service du sanctuaire. Mais ceux-ci lui apportaient encore, chaque matin, des offrandes volontaires.4 Alors tous les hommes intelligents qui faisaient tout l'ouvrage du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,5 Et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut, pour le service de l'ouvrage que l'Éternel a commandé de faire.6 Alors, sur l'ordre de Moïse, on fit crier par le camp: Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande du sanctuaire. Ainsi l'on empêcha le peuple de plus rien apporter.7 Et il y eut assez d'objets pour faire tout l'ouvrage; il y en eut même de reste.8 Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc le Tabernacle, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate et de cramoisi, avec des Voyants qu'on fit en ouvrage d'art.9 La longueur d'une tenture était de vingt-huit coudées; et la largeur de la même tenture, de quatre coudées; toutes les tentures avaient une même mesure.10 Et l'on joignit cinq tentures l'une à l'autre, et l'on joignit les cinq autres tentures l'une à l'autre.11 Et l'on fit des lacets de pourpre sur le bord de la première tenture, au bout de l'assemblage; de même au bord de la dernière tenture, dans le second assemblage.12 On fit cinquante lacets à la première tenture, et l'on fit cinquante lacets au bout de la tenture qui était dans le second assemblage. Les lacets étaient en face l'un de l'autre.13 Puis on fit cinquante crochets d'or, et l'on joignit les tentures l'une à l'autre avec les crochets, pour que le Tabernacle formât un seul tout.14 Puis on fit des tentures de poil de chèvre, pour servir de tente sur le Tabernacle; on fit onze de ces tentures.15 La longueur d'une tenture était de trente coudées, et la largeur de la même tenture de quatre coudées; les onze tentures avaient une même mesure.16 Et on assembla cinq de ces tentures à part, et les six autres tentures à part.17 On fit aussi cinquante lacets sur le bord de la dernière tenture de l'assemblage, et cinquante lacets sur le bord de la tenture du second assemblage.18 On fit aussi cinquante crochets d'airain, pour assembler le tabernacle, afin qu'il formât un seul tout.19 Et l'on fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe par-dessus.20 Et l'on fit pour le Tabernacle des planches de bois de Sittim, qu'on fit tenir debout.21 La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur de la même planche d'une coudée et demie.22 Il y avait deux tenons à chaque planche, parallèles l'un à l'autre; on fit de même pour toutes les planches du Tabernacle.23 On fit donc les planches pour le Tabernacle: vingt planches du côté du Sud, vers le Midi.24 Et sous les vingt planches on fit quarante soubassements d'argent; deux soubassements sous une planche, pour ses deux tenons, et deux soubassements sous une autre planche, pour ses deux tenons.25 On fit aussi vingt planches pour l'autre côté du Tabernacle, du côté du Nord.26 Et leurs quarante soubassements étaient d'argent; deux soubassements sous une planche, et deux soubassements sous une autre planche.27 Et pour le fond du Tabernacle vers l'Occident, on fit six planches.28 Et on fit deux planches pour les angles du Tabernacle au fond.29 Elles étaient doubles par le bas, mais en même temps elles étaient pleines vers le haut jusqu'au premier anneau; on fit ainsi pour toutes les deux, pour les deux angles.30 Il y avait donc huit planches et leurs seize soubassements d'argent; deux soubassements sous chaque planche.31 Et l'on fit cinq traverses de bois de Sittim, pour les planches d'un côté de la Demeure;32 Et cinq traverses pour les planches de l'autre côté de la Demeure, et cinq autres traverses pour les planches de la Demeure formant le fond, vers l'Occident.33 Et l'on fit la traverse du milieu, pour traverser, par le milieu des planches, d'un bout à l'autre.34 Et l'on couvrit d'or les planches, et l'on fit leurs anneaux d'or, pour y mettre les traverses, et l'on couvrit d'or les traverses.35 On fit aussi le voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors; on le fit en ouvrage d'art, avec des Voyants.36 Et on lui fit quatre colonnes de bois de Sittim, qu'on couvrit d'or, avec leurs clous en or; et on leur fondit quatre soubassements d'argent.37 On fit aussi pour l'entrée du tabernacle une tapisserie de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, en ouvrage de broderie;38 Et ses cinq colonnes et leurs clous; et on couvrit d'or leurs chapiteaux, et leurs tringles; mais leurs cinq soubassements étaient d'airain.