1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 "Shouldn’t the multitude of words be answered?
Should a man full of talk be justified?
3 Should your boastings make men hold their peace?
When you mock, will no man make you ashamed?
4 For you say, ‘My doctrine is pure.
I am clean in your eyes.’
5 But oh that God would speak,
and open his lips against you,
6 that he would show you the secrets of wisdom!
For true wisdom has two sides.
Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 "Can you fathom the mystery of God?
Or can you probe the limits of the Almighty?
8 They are high as heaven. What can you do?
They are deeper than Sheol. What can you know?
9 Its measure is longer than the earth,
and broader than the sea.
10 If he passes by, or confines,
or convenes a court, then who can oppose him?
11 For he knows false men.
He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
12 An empty-headed man becomes wise
when a man is born as a wild donkey’s colt.
13 "If you set your heart aright,
stretch out your hands toward him.
14 If iniquity is in your hand, put it far away.
Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
15 Surely then you will lift up your face without spot.
Yes, you will be steadfast, and will not fear,
16 for you will forget your misery.
You will remember it like waters that have passed away.
17 Life will be clearer than the noonday.
Though there is darkness, it will be as the morning.
18 You will be secure, because there is hope.
Yes, you will search, and will take your rest in safety.
19 Also you will lie down, and no one will make you afraid.
Yes, many will court your favor.
20 But the eyes of the wicked will fail.
They will have no way to flee.
Their hope will be the giving up of the spirit."
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu?9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;12 Mais l'homme vide de sens deviendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes!)15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.