1 The king’s heart is in Yahweh’s hand like the watercourses.
He turns it wherever he desires.
2 Every way of a man is right in his own eyes,
but Yahweh weighs the hearts.
3 To do righteousness and justice
is more acceptable to Yahweh than sacrifice.
4 A high look and a proud heart,
the lamp of the wicked, is sin.
5 The plans of the diligent surely lead to profit;
and everyone who is hasty surely rushes to poverty.
6 Getting treasures by a lying tongue
is a fleeting vapor for those who seek death.
7 The violence of the wicked will drive them away,
because they refuse to do what is right.
8 The way of the guilty is devious,
but the conduct of the innocent is upright.
9 It is better to dwell in the corner of the housetop
than to share a house with a contentious woman.
10 The soul of the wicked desires evil;
his neighbor finds no mercy in his eyes.
11 When the mocker is punished, the simple gains wisdom.
When the wise is instructed, he receives knowledge.
12 The Righteous One considers the house of the wicked,
and brings the wicked to ruin.
13 Whoever stops his ears at the cry of the poor,
he will also cry out, but shall not be heard.
14 A gift in secret pacifies anger,
and a bribe in the cloak, strong wrath.
15 It is joy to the righteous to do justice;
but it is a destruction to the workers of iniquity.
16 The man who wanders out of the way of understanding
shall rest in the assembly of the departed spirits.
17 He who loves pleasure will be a poor man.
He who loves wine and oil won’t be rich.
18 The wicked is a ransom for the righteous,
the treacherous for the upright.
19 It is better to dwell in a desert land,
than with a contentious and fretful woman.
20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise,
but a foolish man swallows it up.
21 He who follows after righteousness and kindness
finds life, righteousness, and honor.
22 A wise man scales the city of the mighty,
and brings down the strength of its confidence.
23 Whoever guards his mouth and his tongue
keeps his soul from troubles.
24 The proud and arrogant man—"Scoffer" is his name—
he works in the arrogance of pride.
25 The desire of the sluggard kills him,
for his hands refuse to labor.
26 There are those who covet greedily all day long;
but the righteous give and don’t withhold.
27 The sacrifice of the wicked is an abomination—
how much more, when he brings it with a wicked mind!
28 A false witness will perish.
A man who listens speaks to eternity.
29 A wicked man hardens his face;
but as for the upright, he establishes his ways.
30 There is no wisdom nor understanding
nor counsel against Yahweh.
31 The horse is prepared for the day of battle;
but victory is with Yahweh.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.4 Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.5 Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.7 La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.8 La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.9 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.12 Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.13 Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.16 L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.17 L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.18 Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritée.20 Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.22 Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.24 On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.25 Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.26 Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.29 L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.