1 My son, if you have become collateral for your neighbor,
if you have struck your hands in pledge for a stranger,
2 you are trapped by the words of your mouth;
you are ensnared with the words of your mouth.
3 Do this now, my son, and deliver yourself,
since you have come into the hand of your neighbor.
Go, humble yourself.
Press your plea with your neighbor.
4 Give no sleep to your eyes,
nor slumber to your eyelids.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter,
like a bird from the snare of the fowler.
6 Go to the ant, you sluggard.
Consider her ways, and be wise;
7 which having no chief, overseer, or ruler,
8 provides her bread in the summer,
and gathers her food in the harvest.
9 How long will you sleep, sluggard?
When will you arise out of your sleep?
10 A little sleep, a little slumber,
a little folding of the hands to sleep—
11 so your poverty will come as a robber,
and your scarcity as an armed man.
12 A worthless person, a man of iniquity,
is he who walks with a perverse mouth,
13 who winks with his eyes, who signals with his feet,
who motions with his fingers,
14 in whose heart is perverseness,
who devises evil continually,
who always sows discord.
15 Therefore his calamity will come suddenly.
He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 There are six things which Yahweh hates;
yes, seven which are an abomination to him:
17 arrogant eyes, a lying tongue,
hands that shed innocent blood,
18 a heart that devises wicked schemes,
feet that are swift in running to mischief,
19 a false witness who utters lies,
and he who sows discord among brothers.
20 My son, keep your father’s commandment,
and don’t forsake your mother’s teaching.
21 Bind them continually on your heart.
Tie them around your neck.
22 When you walk, it will lead you.
When you sleep, it will watch over you.
When you awake, it will talk with you.
23 For the commandment is a lamp,
and the law is light.
Reproofs of instruction are the way of life,
24 to keep you from the immoral woman,
from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Don’t lust after her beauty in your heart,
neither let her captivate you with her eyelids.
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread.
The adulteress hunts for your precious life.
27 Can a man scoop fire into his lap,
and his clothes not be burned?
28 Or can one walk on hot coals,
and his feet not be scorched?
29 So is he who goes in to his neighbor’s wife.
Whoever touches her will not be unpunished.
30 Men don’t despise a thief
if he steals to satisfy himself when he is hungry,
31 but if he is found, he shall restore seven times.
He shall give all the wealth of his house.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding.
He who does it destroys his own soul.
33 He will get wounds and dishonor.
His reproach will not be wiped away.
34 For jealousy arouses the fury of the husband.
He won’t spare in the day of vengeance.
35 He won’t regard any ransom,
neither will he rest content, though you give many gifts.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;11 Et la pauvreté viendra comme un voyageur, et la disette comme un homme armé.12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.14 La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,18 Le coeur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et attache-les à ton cou.22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.