| 1 | Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem. | Detta är predikarens ord, Davids sons, konungens i Jerusalem. |
| 2 | Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste; vanité des vanités, tout est vanité. | Fåfängligheters fåfänglighet! säger Predikaren. Fåfängligheters fåfänglighet! Allt är fåfänglighet! |
| 3 | Quel avantage a l'homme de tout le travail auquel il se livre sous le soleil? | Vad förmån har människan av all möda som hon gör sig under solen? |
| 4 | Une génération passe, et une autre vient; mais la terre subsiste toujours. | Släkte går, och släkte kommer, och jorden står evinnerligen kvar. |
| 5 | Le soleil se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau. | Och solen går upp, och solen går ned, och har sedan åter brått att komma till den ort där hon går upp. |
| 6 | Le vent va vers le midi, et tourne vers le nord; il va tournoyant çà et là, et revient à ses circuits. | Vinden far mot söder och vänder sig så mot norr; den vänder sig och vänder sig, allt under det att den far fram, och så begynner den åter sitt kretslopp. |
| 7 | Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; les fleuves continuent à aller vers le lieu d'où ils viennent. | Alla floder rinna ut i havet, och ändå bliver havet aldrig fullt; där floderna förut hava runnit, dit rinna de ständigt åter. |
| 8 | Toutes choses travaillent plus que l'homme ne saurait dire; l'œil n'est jamais rassasié de voir, ni l'oreille lasse d'entendre. | Alla arbetar utan rast; ingen kan utsäga det. Ögat mättas icke av att se, och örat bliver icke fullt av att höra. |
| 9 | Ce qui a été, c'est ce qui sera; ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil. | Vad som har varit är vad som kommer att vara, och vad som har hänt är vad som kommer att hända; intet nytt sker under solen. |
| 10 | Y a-t-il une chose dont on puisse dire: Vois ceci, c'est nouveau? Elle a déjà été dans les siècles qui furent avant nous. | Inträffar något varom man ville säga: »Se, detta är nytt», så har detsamma ändå skett redan förut, i gamla tider, som voro före oss. |
| 11 | On ne se souvient plus des choses d'autrefois; de même on ne se souviendra point des choses à venir, parmi ceux qui viendront plus tard. | Man kommer icke ihåg dem som levde före oss. Och dem som skola uppstå efter oss skall man icke heller komma ihåg bland dem som leva ännu senare. |
| 12 | Moi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi sur Israël à Jérusalem; | Jag, Predikaren, var konung över Israel i Jerusalem. |
| 13 | Et j'ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder avec sagesse tout ce qui se fait sous les cieux; c'est là une occupation pénible que Dieu a donnée aux hommes, afin qu'ils s'y exercent. | Och jag vände mitt hjärta till att begrunda och utrannsaka genom vishet allt vad som händer under himmelen; sådant är ett uselt besvär, som Gud har givit människors barn till att plåga sig med. |
| 14 | J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil, et voilà, tout est vanité et tourment d'esprit. | När jag nu såg på allt vad som händer under himmelen, se, då var det allt fåfänglighet och ett jagande efter vind. |
| 15 | Ce qui est courbé ne se peut redresser; et ce qui manque ne peut être compté. | Det som är krokigt kan icke bliva rakt, och det som ej finnes kan ej komma med i någon räkning. |
| 16 | J'ai parlé en mon cœur, et j'ai dit: Voici, j'ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science; | Jag sade i mitt hjärta: »Se, jag har förvärvat mig stor vishet, och jag har förökat den, så att den övergår allas som före mig hava regerat över Jerusalem; ja, vishet och insikt har mitt hjärta inhämtat i rikt mått.» |
| 17 | Et j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; mais j'ai connu que cela aussi était un tourment d'esprit. | Men när jag nu vände mitt hjärta till att förstå vishet och till att förstå oförnuft och dårskap, då insåg jag att också detta var ett jagande efter vind. |
| 18 | Car avec beaucoup de science, il y a beaucoup de chagrin; et celui qui accroît sa science, accroît sa douleur. | Ty där mycken vishet är, där är mycken grämelse; och den som förökar sin insikt, han förökar sin plåga. |