Salmos 75
Au maître-chantre. Al-Thasheth (ne détruis pas). Psaume. Cantique d'Asaph.
Nous te louons, ô Dieu, nous te louons, et ton nom est près de nous; on raconte tes merveilles.
Au terme que j'ai fixé, je jugerai avec droiture.
La terre tremblait avec tous ses habitants; moi j'ai affermi ses colonnes. (Sélah.)
J'ai dit aux superbes: Ne faites pas les superbes; et aux méchants: Ne levez pas la corne;
Ne levez pas votre corne en haut; ne raidissez pas le cou pour parler avec insolence!
Car ce n'est pas de l'orient, ni de l'occident, ni du désert que vient l'élévation;
Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un et élève l'autre.
Car il y a dans la main de l'Éternel une coupe où le vin bouillonne; elle est pleine de vin mêlé, et il en verse; certes, tous les méchants de la terre en boiront les lies.
Et moi, je le raconterai à jamais; je chanterai au Dieu de Jacob.
Je romprai toutes les forces des méchants; mais les forces du juste seront élevées.
För sångmästaren; »Fördärva icke»; en psalm, en sång av Asaf.
Vi tacka dig, o Gud, vi tacka dig. Ditt namn är oss nära; man förtäljer dina under.
»Om jag än bidar min tid, så dömer jag dock rätt.
Om än jorden är i upplösning med alla som bo därpå, så håller dock jag dess pelare stadiga.» Sela.
Jag säger till de övermodiga: »Varen icke övermodiga», och till de ogudaktiga: »Upphöjen ej hornet.»
Ja, upphöjen icke så högt edert horn, talen ej så hårdnackat vad fräckt är.
Ty icke från öster eller väster, ej heller från bergsöknen kommer hjälpen;
nej, Gud är den som dömer; den ene ödmjukar han, den andre upphöjer han.
Ty en kalk är i HERRENS hand, den skummar av vin och är full av tillblandad dryck, och han skänker i därav; sannerligen, alla ogudaktiga på jorden måste dricka dess drägg i botten.
Men jag skall förkunna det evinnerligen, jag skall lovsjunga Jakobs Gud.
Och de ogudaktigas alla horn skall jag få hugga av; men den rättfärdiges horn skola varda upphöjda.