Filemom 1

 
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow-laborer, Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house: És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers, Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban,
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all saints; Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,
6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levõ jónak megismerése által.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia.
8 Wherefore, though I might be very bold in Christ to enjoin thee that which is convenient. Annakokáért jóllehet nagy bátorságom van a Krisztusban, megparancsolni néked azt, a mi illendõ,
9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. A szeretetért inkább kérlek, ilyen lévén, mint Pál, a megvénhedett, most pedig foglya is a Jézus Krisztusnak;
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szûltem, Onésimusért,
11 Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos,
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own bowels: Kit visszaküldöttem; te pedig õt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel: Õt én magamnál akartam tartani, hogy te helyetted szolgáljon nékem az evangyéliomért [szenvedett] fogságomban;
14 But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésbõl, hanem szabad akaratból való legyen.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldst receive him for ever; Mert talán azért vált meg [tõled] ideig-óráig, hogy õt, mint örökkévalót kapd vissza;
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord? Nem úgy immár mint szolgát, hanem szolgánál nagyobbat, [mint] szeretett atyafit, kiváltképen nékem, mennyivel inkább pedig néked, mind testben, mind az Úrban.
17 If thou accountest me therefore a partner, receive him as myself. Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd õt magadhoz, mint engemet.
18 If he hath wronged thee, or oweth thee aught, put that on my account; Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel.
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides. Én Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy [azt] ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem.
20 Yes, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tõled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!
21 Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say. Bízván a te engedelmességedben, [így] írtam néked, tudván, hogy annál, a mit mondok, többet is fogsz cselekedni.
22 But at the same time prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given to you. Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom.
23 There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus; Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers. [Tovább]á Márk, Aristárkhus, Démás [és] Lukács, az én munkatársaim.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme [legyen] a ti lelketekkel!