| 1 | Then answered Zophar the Naamathite, and said, | Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda: |
| 2 | Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. | Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem. |
| 3 | I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. | Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem. |
| 4 | Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, | Tudod-é azt, hogy eleitõl fogva, mióta az embert e földre helyheztette, |
| 5 | That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? | Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való? |
| 6 | Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds; | Ha szinte az égig érne is az õ magassága, és a felleget érné is a fejével: |
| 7 | Yet he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where is he? | Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van õ? |
| 8 | He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. | Mint az álom, úgy elrepül és nem találják õt; eltünik, mint az éjjeli látomás. |
| 9 | The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. | A szem, a mely rá ragyogott, nem [látja] többé, és az õ helye sem törõdik már vele. |
| 10 | His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. | Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az õ rablott vagyonát. |
| 11 | His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. | Csontjai, ha megtelnek is ifjú erõvel, de vele együtt roskad az a porba. |
| 12 | Though wickedness may be sweet in his mouth, though he may hide it under his tongue; | Ha édes az õ szájában a gonoszság, és elrejti azt az õ nyelve alá; |
| 13 | Though he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: | És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között: |
| 14 | Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. | Az õ étke elváltozik az õ gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében. |
| 15 | He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. | Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az õ hasából kiûzi azt az Isten. |
| 16 | He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. | A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg õt, |
| 17 | He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk. | [Hogy] ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat. |
| 18 | That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice in it. | A mit [másoktól] szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az õ cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak. |
| 19 | Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away a house which he did not build. | Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt. |
| 20 | Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. | Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát. |
| 21 | There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods. | Az õ falánksága elõl semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az õ jóléte. |
| 22 | In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. | Mikor teljes az õ bõsége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá. |
| 23 | When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. | Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt. |
| 24 | He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. | Mikor vasból csinált fegyver elõl fut, aczélból csinált íj veri át. |
| 25 | It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. | Kihúzza és az kijön a testébõl és kivillan az epéjébõl; rettegés támad felette. |
| 26 | All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. | Mindenféle titkos sötétség van az õ vagyonán; fúvás nélkül való tûz emészti meg õt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt. |
| 27 | The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. | Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad. |
| 28 | The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. | Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az õ haragjának napján. |
| 29 | This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God. | Ez a gonosz ember fizetése Istentõl, és az õ beszédének jutalma a Mindenhatótól. |