| 1 | Moreover, Job continued his parable, and said, | Jób pedig folytatá az õ beszédét, monda: |
| 2 | As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty who hath afflicted my soul; | Él az Isten, a ki az én igazamat elfordította, és a Mindenható, a ki keserûséggel illette az én lelkemet, |
| 3 | All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; | Hogy mindaddig, a míg az én lelkem én bennem van, és az Istennek lehellete van az én orromban; |
| 4 | My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. | Az én ajakim nem szólnak álnokságot, és az én nyelvem nem mond csalárdságot! |
| 5 | Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me. | Távol legyen tõlem, hogy igazat adjak néktek! A míg lelkemet ki nem lehelem, ártatlanságomból magamat ki nem tagadom. |
| 6 | My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. | Igazságomhoz ragaszkodom, róla le nem mondok; napjaim miatt nem korhol az én szívem. |
| 7 | Let my enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. | Ellenségem lesz olyan, mint a gonosz, és a ki ellenem támad, mint az álnok. |
| 8 | For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? | Mert micsoda reménysége lehet a képmutatónak, hogy telhetetlenkedett, ha az Isten mégis elragadja az õ lelkét? |
| 9 | Will God hear his cry when trouble cometh upon him? | Meghallja-é kiáltását az Isten, ha eljõ a nyomorúság reá? |
| 10 | Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? | Vajjon gyönyörködhetik-é a Mindenhatóban; segítségül hívhatja-é mindenkor az Istent? |
| 11 | I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. | Megtanítlak benneteket Isten dolgaira; a mik a Mindenhatónál vannak, nem titkolom el. |
| 12 | Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? | Ímé, ti is mindnyájan látjátok: miért van hát, hogy hiábavalósággal hivalkodtok?! |
| 13 | This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. | Ez a gonosz embernek osztályrésze Istentõl, és a kegyetlenek öröksége a Mindenhatótól, a melyet elvesznek: |
| 14 | If his children are multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. | Ha megsokasulnak is az õ fiai, a kardnak [sokasulnak meg,] és az õ magzatai nem lakhatnak jól kenyérrel sem. |
| 15 | Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. | Az õ maradékai dögvész miatt temettetnek el, és az õ özvegyeik meg sem siratják. |
| 16 | Though he should heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay? | Ha mint a port, úgy halmozná is össze az ezüstöt, és úgy szerezné is össze ruháit, mint a sarat: |
| 17 | He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. | Összeszerezheti [ugyan,] de az igaz ruházza magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik. |
| 18 | He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. | Házát pók módjára építette föl, és olyanná, mint a csõsz-csinálta kunyhó. |
| 19 | The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. | Gazdagon fekszik le, mert nincsen kifosztva; felnyitja szemeit és semmije sincsen. |
| 20 | Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. | Meglepi õt, mint az árvíz, a félelem, éjjel ragadja el a zivatar. |
| 21 | The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. | Felkapja õt a keleti szél és elviszi, elragadja õt helyérõl. |
| 22 | For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. | [Nyilakat] szór reá és nem kiméli; futva kell futnia keze elõl. |
| 23 | Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. | Csapkodják felette kezeiket, és kisüvöltik õt az õ lakhelyébõl. |