1 I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid? Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? És mi volt jutalmam Istentõl felülrõl; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevõt-é veszedelem?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps? Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity. Az õ igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands; Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
8 Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out. Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestõl!
9 If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door; Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
10 Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her. Az én feleségem másnak õröljön, és mások hajoljanak rája.
11 For this is a hainous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bûn.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase. Mert tûz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestõl kiirtaná.
13 If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me; Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? Mi tevõ lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? Nem az teremtette-é õt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it; És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétõl kezdve vezettem õt!
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
20 If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep; Hogyha nem áldottak engem az õ ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
22 Then let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone. A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. Hiszen [úgy] rettegtem Isten csapásától, és fensége elõtt tehetetlen valék!
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much; Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. Ez is biró elé tartozó bûn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him: Ha örvendeztem az engem gyûlölõnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. (De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az õ lelkére!)
31 If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az õ húsával jól nem lakott?
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler. (A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas elõtt megnyitám.)
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom: Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bûnömet:
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtõl, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétõl; elnémulnék [és] az ajtón sem lépnék ki!
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book. Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him. Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain; Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life: Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végzõdnek a Jób beszédei.