| 1 | I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his kingdom; | Kérlek azért az Isten és Krisztus Jézus színe elõtt, a ki ítélni fog élõket és holtakat az õ eljövetelekor és az õ országában. |
| 2 | Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine. | Hirdesd az ígét, állj elõ vele alkalmatos, alkalmatlan idõben, ints, feddj, buzdíts teljes béketûréssel és tanítással. |
| 3 | For the time will come, when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts will they multiply to themselves teachers, having itching ears; | Mert lesz idõ, mikor az egészséges tudományt el nem szenvedik, hanem a saját kívánságaik szerint gyûjtenek magoknak tanítókat, mert viszket a fülök; |
| 4 | And they will turn away their ears from the truth, and will be turned to fables. | És az igazságtól elfordítják az õ fülöket, de a mesékhez oda fordulnak. |
| 5 | But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. | De te józan légy mindenekben, szenvedj, az evangyélista munkáját cselekedd, szolgálatodat teljesen betöltsd. |
| 6 | For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. | Mert én immár megáldoztatom, és az én elköltözésem ideje beállott. |
| 7 | I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: | Ama nemes harczot megharczoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartottam: |
| 8 | Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me at that day: and not to me only, but to all them also that love his appearing. | Végezetre eltétetett nékem az igazság koronája, melyet megád nékem az Úr ama napon, az igaz Bíró; nemcsak nékem pedig, hanem mindazoknak is, a kik vágyva várják az õ megjelenését. |
| 9 | Do thy diligence to come shortly to me: | Igyekezzél hozzám jõni hamar. |
| 10 mapa | For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and hath departed to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. | Mert Démás engem elhagyott, e jelen való világhoz ragaszkodván, és elment Thessalónikába: Kresczens Galátziába, Titus Dalmátziába. |
| 11 | Luke only is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. | Egyedül Lukács van velem. Márkust magadhoz vévén, hozd magaddal: mert nekem alkalmas a szolgálatra. |
| 12 mapa | And Tychicus have I sent to Ephesus. | Tikhikust pedig Efézusba küldöttem. |
| 13 mapa | The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. | A felsõruhámat, melyet Troásban Kárpusnál hagytam, jöttödben hozd el, a könyveket is, kiváltképen a hártyákat. |
| 14 | Alexander the copper-smith did me much evil: the Lord reward him according to his works: | Az érczmíves Sándor sok bajt szerzett nékem: fizessen meg az Úr néki cselekedetei szerint. |
| 15 | Of whom be thou aware also; for he hath greatly withstood our words. | Tõle te is õrizkedjél, mert szerfelett ellenállott a mi beszédinknek. |
| 16 | At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. | Elsõ védekezésem alkalmával senki sem volt mellettem, sõt mindnyájan elhagytak; ne számíttassék be nékik. |
| 17 | Notwithstanding, the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. | De az Úr mellettem állott, és megerõsített engem; hogy teljesen bevégezzem az igehirdetést, és hallják meg azt az összes pogányok: és megszabadultam az oroszlán szájából. |
| 18 | And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me to his heavenly kingdom; to whom be glory for ever and ever. Amen. | És megszabadít engem az Úr minden gonosz cselekedettõl, és megtart az õ mennyei országára; a kinek dicsõség örökkön örökké! Ámen. |
| 19 | Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. | Köszöntsed Priszkát és Akvilát, és az Onesifórus háznépét. |
| 20 mapa | Erastus abode at Corinth: but Trophimus I have left at Miletum sick. | Erástus Korinthusban maradt; Trófimust pedig Milétumban hagytam betegen. |
| 21 | Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. | Igyekezzél tél elõtt eljõni. Köszönt téged Eubulus és Pudens és Linus és Klaudia, és mind az atyafiak. |
| 22 | The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. | Az Úr Jézus Krisztus a te lelkeddel. Kegyelem veletek! Ámen. |