Publicidade

10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação

Por Bíblia Online
10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação

Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.

Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.

Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos

1. Transformação da Água em Vinho

  • Referência: João 2:1-11

  • Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.

1 And the thirde day, was there a mariage in Cana a towne of Galile, and the mother of Iesus was there. 2 And Iesus was called also, and his disciples vnto the mariage. 3 Nowe when the wine failed, the mother of Iesus saide vnto him, They haue no wine. 4 Iesus saide vnto her, Woman, what haue I to doe with thee? mine houre is not yet come. 5 His mother saide vnto the seruants, Whatsoeuer he sayeth vnto you, doe it. 6 And there were set there, sixe waterpots of stone, after the maner of the purifying of the Iewes, conteining two or three firkins a piece. 7 And Iesus sayde vnto them, Fill the waterpots with water. Then they filled them vp to the brim. 8 Then he sayde vnto them, Draw out nowe and beare vnto the gouernour of the feast. So they bare it. 9 Nowe when the gouernour of the feast had tasted the water that was made wine, (for he knewe not whence it was: but the seruants, which drewe the water, knewe) the gouernour of ye feast called the bridegrome, 10 And saide vnto him, All men at the beginning set foorth good wine, and when men haue well drunke, then that which is worse: but thou hast kept backe the good wine vntill nowe. 11 This beginning of miracles did Iesus in Cana a towne of Galile, and shewed forth his glorie: and his disciples beleeued on him.

2. Cura do cego de nascença

  • Referência: João 9:1-12

  • Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.

1 And as Iesus passed by, he sawe a man which was blinde from his birth. 2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sinne, this man, or his parents, that he was borne blinde? 3 Iesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents, but that the workes of God should be shewed on him. 4 I must worke the workes of him that sent me, while it is day: the night commeth when no man can worke. 5 As long as I am in the world, I am the light of the world. 6 Assoone as he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spettle, and anointed the eyes of the blinde with the clay, 7 And sayd vnto him, Go wash in the poole of Siloam (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came againe seeing. 8 Nowe the neighbours and they that had seene him before, when he was blinde, sayd, Is not this he that sate and begged? 9 Some said, This is he: and other sayd, He is like him: but he himselfe sayd, I am he. 10 Therefore they sayd vnto him, Howe were thine eyes opened? 11 He answered, and sayd, The man that is called Iesus, made clay, and anointed mine eyes, and sayde vnto me, Goe to the poole of Siloam and wash. So I went and washed, and receiued sight. 12 Then they sayd vnto him, Where is he? He sayd, I can not tell.

3. Multiplicação dos pães e peixes

  • Referência: Mateus 14:13-21

  • Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.

13 And when Iesus heard it, hee departed thence by shippe into a desert place apart. And when the multitude had heard it, they followed him on foote out of the cities. 14 And Iesus went foorth and sawe a great multitude, and was mooued with compassion toward them, and he healed their sicke. 15 And when euen was come, his disciples came to him, saying, This is a desart place, and the time is alreadie past: let the multitude depart, that they may goe into the townes, and bye them vitailes. 16 But Iesus saide to them, They haue no neede to goe away: giue yee them to eate. 17 Then saide they vnto him, Wee haue here but fiue loaues, and two fishes. 18 And he saide, Bring them hither to me. 19 And hee commanded the multitude to sit downe on the grasse, and tooke the fiue loaues and the two fishes, and looked vp to heauen and blessed, and brake, and gaue the loaues to his disciples, and the disciples to the multitude. 20 And they did all eate, and were sufficed, and they tooke vp of the fragments that remained, twelue baskets full. 21 And they that had eaten, were about fiue thousande men, beside women and litle children.

4. Jesus acalma a tempestade

  • Referência: Marcos 4:35-41

  • Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.

35 Nowe the same day when euen was come, he saide vnto them, Let vs passe ouer vnto the other side. 36 And they left the multitude, and tooke him as he was in the shippe, and there were also with him other little shippes. 37 And there arose a great storme of winde, and the waues dashed into the shippe, so that it was now full. 38 And he was in the sterne asleepe on a pillow: and they awoke him, and saide to him, Master, carest thou not that we perish? 39 And hee rose vp, and rebuked the winde, and saide vnto the sea, Peace, and be still. So the winde ceased, and it was a great calme. 40 Then he saide vnto them, Why are ye so fearefull? how is it that ye haue no faith? 41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who is this, that both the winde and sea obey him?

5. Cura da mulher com fluxo de sangue

  • Referência: Marcos 5:25-34

  • Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.

25 (And there was a certaine woman, which was diseased with an issue of blood twelue yeeres, 26 And had suffred many things of many physicions, and had spent all that she had, and it auailed her nothing, but she became much worse. 27 When she had heard of Iesus, shee came in the preasse behinde, and touched his garment. 28 For she said, If I may but touch his clothes, I shalbe whole. 29 And straightway the course of her blood was dried vp, and she felt in her body, that she was healed of that plague. 30 And immediatly when Iesus did knowe in himselfe the vertue that went out of him, he turned him round about in the preasse, and said, Who hath touched my clothes? 31 And his disciples said vnto him, Thou seest the multitude throng thee, and sayest thou, Who did touche me? 32 And he looked round about, to see her that had done that. 33 And the woman feared and trembled: for she knewe what was done in her, and shee came and fell downe before him, and tolde him the whole trueth. 34 And hee saide to her, Daughter, thy faith hath made thee whole: go in peace, and be whole of thy plague.)

6. Libertação do endemoninhado Gadareno

  • Referência: Marcos 5:1-20

  • Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.

1 And they came ouer to the other side of the sea into the countrey of the Gadarens. 2 And when he was come out of the shippe, there met him incontinently out of the graues, a man which had an vncleane spirit: 3 Who had his abiding among the graues, and no man could binde him, no not with chaines: 4 Because that when hee was often bounde with fetters and chaines, he plucked the chaines asunder, and brake the fetters in pieces, neither could any man tame him. 5 And alwayes both night and day he cryed in the mountaines, and in the graues, and strooke himselfe with stones. 6 And when he saw Iesus afarre off, he ranne, and worshipped him, 7 And cryed with a loude voyce, and saide, What haue I to doe with thee, Iesus the Sonne of the most high God? I will that thou sweare to me by God, that thou torment me not. 8 (For hee saide vnto him, Come out of the man, thou vncleane spirit.) 9 And he asked him, What is thy name? and hee answered, saying, My name is Legion: for we are many. 10 And hee prayed him instantly, that hee would not send them away out of the countrey. 11 Now there was there in the mountaines a great heard of swine, feeding. 12 And all ye deuils besought him, saying, Send vs into the swine, that we may enter into them. 13 And incontinently Iesus gaue them leaue. Then the vncleane spirites went out, and entred into the swine, and the heard ranne headlong from the high banke into the sea, (and there were about two thousand swine) and they were choked vp in the sea. 14 And the swineheards fled, and told it in the citie, and in the countrey, and they came out to see what it was that was done. 15 And they came to Iesus, and sawe him that had bene possessed with the deuil, and had the legion, sit both clothed, and in his right minde: and they were afraide. 16 And they that saw it, tolde them, what was done to him that was possessed with the deuil, and concerning the swine. 17 Then they began to pray him, that hee would depart from their coastes. 18 And when he was come into the shippe, he that had bene possessed with the deuil, prayed him that he might be with him. 19 Howbeit, Iesus would not suffer him, but said vnto him, Goe thy way home to thy friendes, and shewe them what great thinges the Lord hath done vnto thee, and howe hee hath had compassion on thee. 20 So he departed, and began to publish in Decapolis, what great things Iesus had done vnto him: and all men did marueile.

7. Ressurreição da filha de Jairo

  • Referência: Marcos 5:21-43

  • Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.

21 And when Iesus was come ouer againe by ship vnto the other side, a great multitude gathered together to him, and he was neere vnto the sea. 22 And beholde, there came one of the rulers of the Synagogue, whose name was Iairus: and when he sawe him, he fell downe at his feete, 23 And besought him instantly, saying, My litle daughter lyeth at point of death: I pray thee that thou wouldest come and lay thine hands on her, that she may be healed, and liue. 24 Then hee went with him, and a great multitude folowed him, and thronged him. 25 (And there was a certaine woman, which was diseased with an issue of blood twelue yeeres, 26 And had suffred many things of many physicions, and had spent all that she had, and it auailed her nothing, but she became much worse. 27 When she had heard of Iesus, shee came in the preasse behinde, and touched his garment. 28 For she said, If I may but touch his clothes, I shalbe whole. 29 And straightway the course of her blood was dried vp, and she felt in her body, that she was healed of that plague. 30 And immediatly when Iesus did knowe in himselfe the vertue that went out of him, he turned him round about in the preasse, and said, Who hath touched my clothes? 31 And his disciples said vnto him, Thou seest the multitude throng thee, and sayest thou, Who did touche me? 32 And he looked round about, to see her that had done that. 33 And the woman feared and trembled: for she knewe what was done in her, and shee came and fell downe before him, and tolde him the whole trueth. 34 And hee saide to her, Daughter, thy faith hath made thee whole: go in peace, and be whole of thy plague.) 35 While hee yet spake, there came from the same ruler of the Synagogues house certaine which said, Thy daughter is dead: why diseasest thou the Master any further? 36 Assoone as Iesus heard that word spoken, he said vnto the ruler of the Synagogue, Be not afraide: onely beleeue. 37 And he suffered no man to follow him saue Peter and Iames, and Iohn the brother of Iames. 38 So hee came vnto the house of the ruler of the Synagogue, and sawe the tumult, and them that wept and wailed greatly. 39 And he went in, and said vnto them, Why make ye this trouble, and weepe? the childe is not dead, but sleepeth. 40 And they laught him to scorne: but hee put them all out, and tooke the father, and the mother of the childe, and them that were with him, and entred in where the childe lay, 41 And tooke the childe by the hand, and saide vnto her, Talitha cumi, which is by interpretation, Mayden, I say vnto thee, arise. 42 And straightway the mayden arose, and walked: for shee was of the age of twelue yeeres, and they were astonied out of measure. 43 And he charged them straitly that no man should knowe of it, and commanded to giue her meate.

8. Jesus anda sobre as águas

  • Referência: Mateus 14:22-33

  • Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.

22 And straightway Iesus compelled his disciples to enter into a shippe, and to goe ouer before him, while he sent the multitude away. 23 And assoone as hee had sent the multitude away, he went vp into a moutaine alone to pray: and when the euening was come, hee was there alone. 24 And the shippe was nowe in the middes of the sea, and was tossed with waues: for it was a contrarie winde. 25 And in the fourth watch of the night, Iesus went vnto them, walking on the sea. 26 And when his disciples sawe him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit, and cried out for feare. 27 But straight way Iesus spake vnto them, saying, Be of good comfort, It is I: be not afraide. 28 Then Peter answered him, and saide, Master, if it be thou, bid me come vnto thee on the water. 29 And he saide, Come. And when Peter was come downe out of the shippe, he walked on the water, to goe to Iesus. 30 But when he sawe a mightie winde, he was afraide: and as he began to sinke, he cried, saying, Master, saue me. 31 So immediatly Iesus stretched foorth his hande, and caught him, and saide to him, O thou of litle faith, wherefore diddest thou doubt? 32 And assoone as they were come into the ship, the winde ceased. 33 Then they that were in the ship, came and worshipped him, saying, Of a trueth thou art the Sonne of God.

9. Cura do paralítico

  • Referência: Marcos 2:1-12

  • Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.

1 After a fewe dayes, hee entred into Capernaum againe, and it was noysed that he was in the house. 2 And anon, many gathered together, in so much that the places about the doore coulde not receiue any more and he preached the word vnto them. 3 And there came vnto him, that brought one sicke of the palsie, borne of foure men. 4 And because they could not come neere vnto him for the multitude, they vncouered ye roofe of the house where hee was: and when they had broken it open, they let downe the bed, wherein the sicke of the palsie lay. 5 Nowe when Iesus sawe their faith, he saide to the sicke of the palsie, Sonne, thy sinnes are forgiuen thee. 6 And there were certaine of the Scribes sitting there, and reasoning in their hearts, 7 Why doeth this man speake such blasphemies? who can forgiue sinnes, but God onely? 8 And immediatly when Iesus perceiued in his spirite, that thus they reasoned with themselues, he sayde vnto them, Why reason yee these things in your hearts? 9 Whether is it easier to say to the sicke of the palsie, Thy sinnes are forgiuen thee? or to say, Arise, and take vp thy bed, and walke? 10 But that ye may knowe, that the Sonne of man hath authoritie in earth to forgiue sinnes, (he sayde vnto the sicke of the palsie.) 11 I say vnto thee, Arise and take vp thy bed, and get thee hence into thine owne house. 12 And by and by he arose, and tooke vp his bed, and went foorth before them all, in so much that they were all amased, and glorified God, saying, We neuer sawe such a thing.

10. Ressurreição de Lázaro

  • Referência: João 11:1-44

  • Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".

1 And a certaine man was sicke, named Lazarus of Bethania, the towne of Marie, and her sister Martha. 2 (And it was that Mary which anointed the Lord with oyntment, and wiped his feete with her heare, whose brother Lazarus was sicke.) 3 Therefore his sisters sent vnto him, saying, Lord, beholde, he whome thou louest, is sicke. 4 When Iesus heard it, he saide, This sickenes is not vnto death, but for the glorie of God, that the Sonne of God might be glorified thereby. 5 Nowe Iesus loued Martha and her sister, and Lazarus. 6 And after he had heard that he was sicke, yet abode hee two dayes still in the same place where he was. 7 Then after that, said he to his disciples, Let vs goe into Iudea againe. 8 The disciples saide vnto him, Master, the Iewes lately sought to stone thee, and doest thou goe thither againe? 9 Iesus answered, Are there not twelue houres in the day? If a man walke in the day, hee stumbleth not, because he seeth the light of this world. 10 But if a man walke in the night, hee stumbleth, because there is no light in him. 11 These things spake he, and after, he said vnto them, Our friend Lazarus sleepeth: but I goe to wake him vp. 12 Then said his disciples, Lord, if he sleepe, he shalbe safe. 13 Howbeit, Iesus spake of his death: but they thought that he had spoken of the naturall sleepe. 14 Then saide Iesus vnto them plainely, Lazarus is dead. 15 And I am glad for your sakes, that I was not there, that ye may beleeue: but let vs go vnto him. 16 Then saide Thomas (which is called Didymus) vnto his felow disciples, Let vs also goe, that we may die with him. 17 Then came Iesus, and found that he had lien in the graue foure dayes alreadie. 18 (Nowe Bethania was neere vnto Hierusalem, about fifteene furlongs off.) 19 And many of ye Iewes were come to Martha and Marie to comfort them for their brother. 20 Then Martha, when shee heard that Iesus was comming, went to meete him: but Mary sate still in the house. 21 Then said Martha vnto Iesus, Lord, if thou hadst bene here, my brother had not bene dead. 22 But now I know also, that whatsoeuer thou askest of God, God will giue it thee. 23 Iesus said vnto her, Thy brother shall rise againe. 24 Martha said vnto him, I know that he shall rise againe in the resurrection at the last day. 25 Iesus saide vnto her, I am the resurrection and the life: he that beleeueth in me, though he were dead, yet shall he liue. 26 And whosoeuer liueth, and beleeueth in me, shall neuer die: Beleeuest thou this? 27 She said vnto him, Yea, Lord, I beleeue that thou art that Christ that Sonne of God, which should come into the world. 28 And when she had so saide, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. 29 And when she heard it, shee arose quickly, and came vnto him. 30 For Iesus was not yet come into the towne, but was in the place where Martha met him. 31 The Iewes then which were with her in the house, and comforted her, when they sawe Marie, that she rose vp hastily, and went out, folowed her, saying, She goeth vnto the graue, to weepe there. 32 Then when Mary was come where Iesus was, and sawe him, she fell downe at his feete, saying vnto him, Lord, if thou haddest bene here, my brother had not bene dead. 33 When Iesus therefore saw her weepe, and the Iewes also weepe which came with her, hee groned in the spirit, and was troubled in himselfe, 34 And saide, Where haue ye layde him? They said vnto him, Lord, come and see. 35 And Iesus wept. 36 Then saide the Iewes, Beholde, how he loued him. 37 And some of them saide, Coulde not he, which opened the eyes of the blinde, haue made also, that this man should not haue died? 38 Iesus therefore againe groned in himselfe, and came to the graue. And it was a caue, and a stone was layde vpon it. 39 Iesus saide, Take ye away the stone. Martha the sister of him that was dead, said vnto him, Lord, he stinketh alreadie: for he hath bene dead foure dayes. 40 Iesus saide vnto her, Saide I not vnto thee, that if thou diddest beleeue, thou shouldest see the glorie of God? 41 Then they tooke away the stone from the place where the dead was layde. And Iesus lift vp his eyes, and saide, Father, I thanke thee, because thou hast heard me. 42 I knowe that thou hearest me alwayes, but because of the people that stand by, I said it, that they may beleeue, that thou hast sent me. 43 As hee had spoken these things, hee cried with a loude voyce, Lazarus, come foorth. 44 Then he that was dead, came forth, bound hande and foote with bandes, and his face was bound with a napkin. Iesus said vnto them, Loose him, and let him goe.

Conclusão

Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.

Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.

Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_11-41-06-