10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação
Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.
Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.
Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos
1. Transformação da Água em Vinho
Referência: João 2:1-11
Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.
काना सहरग भ्यान भत्यार
सुमङीन लाह् गालील प्रदेसन काना सहरग भ्यान भत्यारदी ङ्याह्। येसुन मा स्याह् ङ्याह्। येसु रे नुन चेलाव यङ भत्यारग घ्वापा ङ्याह्। अङ्गुरन खु ताह्मी येसुन माई नू र्वाबो, "ख्युन ङ्याबो अङ्गुरन खु मह्या।" येसुई नू र्वाबो, "हे चिमिचा, ङै तै खेत्वानान ङाः नर्वा। ङन भेला हेँदिरि स्वापा मह्या।" नुन माई राङ्पाकाङ्मोः र्वाबो, "नुई र्वापालैम ङेनजै ख्या।"
ता यहूदीवन छाङ्म राचेन ल्हून भिह्तु स्याह् क्वाईमाल्ला: लितर क्यामदी स्योङ्नान लुङन गेर्जा रु थाम नाम्पा ङ्याह्। येसुई राङ्पाकाङ्मोः र्वाबो, "गेर्जाव त्युई काना।" ख्युई त्यु गेर्जान ङुरथालै काङ्बो। नुई ख्युकाङ्मोः र्वाबो, "गेर्जा पोङपोङ ङाई त्यु भत्यारन मुखियान स्याह् होरा।" ख्युई अन वप्पो। भत्यारन मुखियाजै मन त्यु चाकी खेबो, कन ता अङ्गुरन खु रह्पा ङ्याह्। मन खालै स्वापा जेङ्पा र्वार्वा नू क्युई मह्या, जेङ्नै त्यु काङ्नान्न राङ्पाकाङ्मोः चन क्युई ङ्याह्। ता भत्यारन मुखियाजै मापाः घ्वाघ्वा र्वाबो, "सिमि पुरूजै ङू अङ्गुरन खु साङ्क्याङ नान्नान आलै सिमिवजै याम्मा झातामी मात्र अङ्गुरन खु र्योःचाम नान्नान। नुई ता अङ्गुरन खु साङ्क्याङ चोँन बेर ख्योवाख्योवा नाम्पा ङ्याह्।" नुन ताईलुवान धोनवन बर्ग अन पहिली हालाईचेन धोन येसुई गालील प्रदेसन काना सहरग खेबो। झामखेखे नुई जेँन महिमा थम्बो, आलै नुन चेलावजै नुन लाह्ः बिस्वास खेबो।
2. Cura do cego de nascença
Referência: João 9:1-12
Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.
केतौलैन कानाः येसुई ताःफाम्पा
स्याह्लै वैतौवैतौ येसुई तीपा केतौलैन काना चोलोङ्चाः रङ्बो। नुन चेलावजै नू लोप्पो, "रब्बी, सुई तीपा खेबो, अनजै कि अन्न पोमाई, रे अन काना केह्बो?"
येसुई झब बिम्बो, "न ता अनजै तीपा खेबो न अन्न पोमाई, जेङ्नै अन अन्नकारनजै केह्तौलैन काना रह्पा कि परमेस्वरन सक्तिन धोन अन सिमिन जिन्दगी रँयो। ङिजेन साल्म रातौ यङ ङाः फेन्नान्न धोनव ङ्योअजै खेत्वानान। नम्जे रुप्मी सुई र्वार्वा धोन खे मतैनान। ङा सन्सारग रानबेर ङा सन्सारन साल्म जेङ्पा।"
अन ल्होई र्वार्वा नुई साः छिमा पप्पो, रे छिमाई सा मोलमोल धामा नुन मी छिम्बो। आलै येसुई नू र्वाबो, "वया, सिलोआमको (कन्न अर्थ जेङ्पा, फेप्पा) पोखरी वैवै केवा।" नुई वैवै क्वबो, रे रङ्नान राह्राह् होल्बो। नुन खिम्जेःव रे नू भिख तोल्पा रङ्नानवजै र्वाबो, "लमग छ्युङछ्युङ भिख तोल्नान सिमि तै अन नङ्पाऊ?" कान-कानजै र्वाबो, "अन नुई जेङ्पा।" घङजै र्वाबो, "नङ्पा, अन नुई लैम रँ।" नुई र्वाबो, "ङा नुई जेङ्पा।" तब ख्युई नू लोप्पो, "ना कुजुई रङ तैनान रह्पा?" नुई झब बिम्बो, "येसु र्वानान्न सिमिदीजै सान धामा दोङदोङ ङन मी छिनछिन ङाः र्वाबो, ‘सिलोआमग वया रे केवा।’ तब वैवै ङै क्योःपा, रे ङा रङ तैनान रह्पा।" ख्युई नू र्वाबो, "नु खाः ङ्याह् न?" नुई र्वाबो, "ङा क्युई मीपा।"
3. Multiplicação dos pães e peixes
Referência: Mateus 14:13-21
Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.
येसुई हजार ङा सिमिकाङ्मोः ख्वापा
जब येसुई यूहन्नाः अन ल्होईव ताह्बो, नु दोङादीग चपचप तये सुनसान ठाउँग होई। जब सिमिवजै येसु वैतपान ल्होई क्युई रह्पा। ख्युई जेँन सहरलै लेनलेन येसुन ङिक जाःबो। जब येसु दोङालै धुल्बो, स्याह् नुई सिमिवन मोङ रङ्बो। नुई ख्युकाङ्मोः मिह्दा दिसाबो, आलै ख्युन बर्ग खङ्नानकाङ्मोः ताःफाम्बो। मन्नै ङ्याजे चेलाव येसुन रह्म्म ताप्ताप् र्वामः जाःबो, "स्यीह् सिमि सुई मछ्यूँ। अन सिमिकाङ्मोः फेरा ताकि ख्युवा वैवै जेँन भिह्तु झायाप र्युह्र्युह् झाःयो।" येसुई र्वाबो, "सिमिव स्यीह्लै नवयाःयो बरु ङेनजै र्वार्वा ख्युकाङ्मोः तयाः झाफाना।" चेलावजै र्वाबो, "जेङ्नै ङिन ङ्याबो रोता ङा थाम रे ङाह् ङेह् थाम मात्र ङ्याह्।"
येसुई र्वाबो, "मन रोता रे ङाह्व स्यीह् सह्रा।" मन्न छाम्म येसुई पुरू सिमिकाङ्मोः क्वाः छ्युङ्फाम्बो। नुई रोता ङा थाम रे ङाह् ङेह् थाम वप्पो। नुई स्वर्गक्याँ सेनसेन परमेस्वरग असिका तोल्बो। मन्न छाम्म नुई रोताव क्युक्क्युई चेलाकाङ्मोः मन रोता बिम्बो, आलै चेलावजै चन रोता सिमिवन घूँ परेःबो। पुरूजै बरङ्बरङ् झबो। चेलावजै लाःमा रह्पा तुकराव रूरू थाम च्योङेग काङ्बो। स्याह् चिमिचाव रे वैचाव नङ्म झानान क्वाई माल्ला हजार ङातौ सिमिव ङ्याह्।
4. Jesus acalma a tempestade
Referência: Marcos 4:35-41
Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.
येसुई लन छ्याफाम्बो
मन्न लाह्ः नम्जे रुम्मी येसुई चेलाकाङ्मोः र्वाबो, "स्वा, ङि धिक्याँ भै।" आलै मोह्ङन ङ्याबो भिदा वप्मी, येसु कन दोङाः छ्युङ्पा ङ्याह् मनगै नू चेलावजै जेँन ङ्याबो वप्पो। रे घङ दोङाव रे नुन ङ्याबो ङ्याह्। आलै स्याह् लन किम स्वाबो, रे छ्योलापव दोङाः ठ्वामः जाःबो, स्यीह् थाल कि दोङा त्युई नाङ्मः जाःबो। येसु जेँ चन दोङान ङीक्याँ खुमदी काका मिवा च्युपा ङ्याह्। ख्युई नू झाःम र्वाईर्वाई सोल्बो, "गुरुज्यू, ङि नुप्मः जाःबो र्वानान नाः वास्ता मीपाऊ?"
तब येसु च्याङ्बो, रे लनग ङार्बो, रे समुन्द्रन छ्योलापकाङ्मोः र्वाबो, "सान्त रा! छ्या!" आलै लन छ्याबो रे सान्त रह्बो। येसुई चेलाकाङ्मोः र्वाबो, "ङेनको तैङ झामखेखे ङिन्नान? ङेनको ङ्याबो हेँ बिस्वास मीपाऊ?"
ख्यु मिह्दा ङिह्म्बो रे राह्ङराङ्साः र्वामः जाःबो, "नु सु जेङ्पा? लन रे समुन्द्रजै नुन र्वापा ङ्याङ्ङ।"
5. Cura da mulher com fluxo de sangue
Referência: Marcos 5:25-34
Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.
आलै च्योङे परान ङूलै कह वैनान्न नाह्जा ङिह्पा चिमिचादी स्याह् ङ्याह्। नुई लै अम्जीवन स्याह् वैवै यङ तातैपा मह्या। जेँन ङ्याबो ङिह्पान क्यु पुरू अन्नै भिह्तु खर्च खेतपा ङ्याह्, जेङ्नै ताःचेन पूँ झन स्हरजै नू जुङ्पा ङ्याह्। येसुन भारेः नुई ताह्पा ङ्याह्, रे नुई मोह्ङन ङिक्याँलै स्वास्वा येसुन घोलाङ ज्यार्बो।
तैङर्वाङिन नुई समसमग र्वाबो, "ङै नुन घोलाङ मात्र ज्यार्ङिनै ङा ताःनान ङ्याह्।"
नुई येसुन घोलाङ ज्यार्बो रे तुरुन्त नुन कह वैचे छ्याबो, रे जेँन ल्होन नाह्जा ताःपा नू क्युई रह्बो। जेँनलम सक्ति खोलोः गेप्पा येसू हरक्क क्युई राह्राह् मोह्ङक्याँ होलहोल लोप्पो, "ङन घोलाङ सुई ज्यार्बो?"
चेलावजै येसू र्वाबो, "मोह्ङजै फुल्चीफुल्ची खेपा ता ङेनजै रङ्पाई ङ्याह्, जेङ्नै ङेन र्वाङ ‘सुई ङा ज्यार्बो?’"
जेङ्नै येसुई जेँग सुई ज्यार्बो र्वार्वा धेराछोरा सेह्म्बो। तब जेँग तै रह्पा ङ्याह् अन क्युई राह्राह् अन चिमिचा ङिनङिन दारैदारै स्वास्वा येसुन ङू खल्बु क्याप्पो, रे नू तेम्मा ल्होई पुरू र्वाबो। तब नुई चिमिचाः र्वाबो, "ए चमेः, नान बिस्वासजै नाः ताःफाम्पा ङ्याह्। ता नान स्हर वयायो रे ना किम्म खेखे वया।"
6. Libertação do endemoninhado Gadareno
Referência: Marcos 5:1-20
Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.
येसुई मु ताह्पा सिमी ताःफाम्पा
येसु रे नुन चेलाव गालील योह्न धेरा गेरासेनसन छेत्रग स्वाबो। येसु दोङालै खोलोः गेप्लुङ्मीम तुह्र्सालै खोलोः स्वास्वा मु ताह्पा सिमिदीजै येसू धोबो। अन तुर्सा रह्पू छ्युँ। सुई नू साँगलजै खीखी नान मतैङ। तैङर्वाङिन अन लै नेल रे साँगलजै खीपा ङ्याह्, जेङ्नै नुई साँगलव तुकरा तुकरा खेखे परेङ्ङ। सिमि सुई र्वार्वा नू अधिनग नान तैपा मह्या। अन ङिम्मेछाम्मे एकुरो तुर्साव रे धुरवग फाईरा खेईखेई जेँजै जेँगै लुङजै छैछै ल्हेङ्ङ। आलै जब नुई येसू ग्याङमलै रङ्बो तब धालैधालै स्वाबो, रे येसुन ङू खल्बू क्यापक्याप छ्याःफुल्बो। आलै केह्ः किमै फाईरा खेखे नुई र्वाबो, "हे पुरून खेरे किम परमेस्वरन ङोह्जो येसु, नाई ङाः तै खेमः जाःपा जेङ्पा? ङा परमेस्वरग रेनरुरु नाः छ्याफुल्चे, कि ङा तूरि नबिना।" तैङर्वाङिन येसुई नू र्वापा ङ्याह्, "ए मु, मन सिमीलै गेग्गे वया।"
आलै येसुई नू लोप्पो, "नान मिह्न तै जेङ्पा?" नुई नू झब बिम्बो, "ङन मिन फौज जेङ्पा, तैङर्वाङिन ङि लै ङिह्पा।" आलै नुई येसू मन ठाउँलै मुकाङ्मोः खोलोः नछ्यूयायो र्वार्वा घलिछ्याचल र्वार्वा छ्याःफुल्बो।
स्याह् ङेह्मन धुरग छ्योअन मोह्ङ किमदी छापाई छ्युङ्पा ङ्याह्। आलै मन मुवजै झाःम र्वार्वा येसू छ्याःफुल्बो, "ङी छ्योअवन ङ्याबो वै फाना, रे ङि ख्युन झिङ जाचे।" तब नुई ख्युकाङ्मोः वैफाम्बो, रे मुव मन सिमिलम गेग्गे छ्योअवन झिङ जाःबो, आलै क्वाईमाल्ला हजार ङेह्तौ छ्योवान अन मोह्ङ जारग लम योह्क्याँ पाह्मैपाह्मै होई, रे योह्ग नुपनुप सिबो।
मन छ्योवा छानान्न सिमिव ज्यार्बो, रे सहर रे नाम नामग ताह्फेप्पो। रे तै रह्दँ र्वार्वा सेह्म्म सिमिव स्याह् स्वाबो। तब ख्यु येसुन स्याह् स्वाबो, रे रङ्बो कि अन मु ताह्पान सिमि लः राह्राह् घोलाङ गोनगोन छ्युङ्पा ङ्याह्। अन रङरङ ख्यु ङिह्म्बो। आलै सुई अन रङ्पा ङ्याह्, ख्युई मु ताह्पा सिमि रे छ्योअकाङ्मोः तै रह्पा ङ्याह् अन सिमिकाङ्मोः स्याप्पो। आलै ख्युन छेत्रलै वया र्वार्वा सिमिवजै येसू छ्याःफुल्मः जाःबो।
येसु दोङाः चप्म जातौ अन मु ताह्पा सिमिजै नुन ङ्याबो वैचेन भिह्तु छ्याःफुल्बो।
जेङ्नै येसुई नू वैमफाम्बो, आलै नू र्वाबो, "ना जेँन यिम वैवै नान जेँन सिमिकाङ्मोः प्रभुई नान भिह्तु खेपान मकेकुकेन किम धोन रे ना थम्पान दया किमन बर्नन ख्या।" आलै अन सिमि होई, रे येसुई नुन भिह्तु कताःमन धोन किम खेपा ङ्याह् अन देकापोलिस भरी ताह्फेम्मः जाःबो, रे अन ताह्नान सिमि पुरूवजै हालाईबो।
7. Ressurreição da filha de Jairo
Referência: Marcos 5:21-43
Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.
याइरसन चमेः रे येसुन घोलाङ ज्यार्नान चिमिचा
जब येसु ह्याङ दोङाः चपचप योह्न धिक्याँ होई, तब मोह्ङ किमदी नुन धेँवछोँ जोम्बो। नु चन योह्न नाः ङ्याह्। यहूदी आराधनालयन अगुवावन बर्ग याइरस मिह्न्न सिमिदी येसुन स्याह् स्वाबो, रे नू रङरङ नुन ल्हेग खल्बु क्याप्पो, रे झाःम र्वार्वा छ्याःफुल्बो, "ङन कत्याम चमेः सिम जाःपा ङ्याह्, स्वास्वा नुन ङ्या ङेन ल्हा नाह्ना, रे अन ताःयो रे सोनायो।"
तब येसु नुन ङ्याबो होई। मोह्ङ किमदी नुन ङिग जाःबो, रे सिमिव नुन धेँवछोँ फुल्चीफुल्ची खेमः जाःबो। आलै च्योङे परान ङूलै कह वैनान्न नाह्जा ङिह्पा चिमिचादी स्याह् ङ्याह्। नुई लै अम्जीवन स्याह् वैवै यङ तातैपा मह्या। जेँन ङ्याबो ङिह्पान क्यु पुरू अन्नै भिह्तु खर्च खेतपा ङ्याह्, जेङ्नै ताःचेन पूँ झन स्हरजै नू जुङ्पा ङ्याह्। येसुन भारेः नुई ताह्पा ङ्याह्, रे नुई मोह्ङन ङिक्याँलै स्वास्वा येसुन घोलाङ ज्यार्बो।
तैङर्वाङिन नुई समसमग र्वाबो, "ङै नुन घोलाङ मात्र ज्यार्ङिनै ङा ताःनान ङ्याह्।"
नुई येसुन घोलाङ ज्यार्बो रे तुरुन्त नुन कह वैचे छ्याबो, रे जेँन ल्होन नाह्जा ताःपा नू क्युई रह्बो। जेँनलम सक्ति खोलोः गेप्पा येसू हरक्क क्युई राह्राह् मोह्ङक्याँ होलहोल लोप्पो, "ङन घोलाङ सुई ज्यार्बो?"
चेलावजै येसू र्वाबो, "मोह्ङजै फुल्चीफुल्ची खेपा ता ङेनजै रङ्पाई ङ्याह्, जेङ्नै ङेन र्वाङ ‘सुई ङा ज्यार्बो?’"
जेङ्नै येसुई जेँग सुई ज्यार्बो र्वार्वा धेराछोरा सेह्म्बो। तब जेँग तै रह्पा ङ्याह् अन क्युई राह्राह् अन चिमिचा ङिनङिन दारैदारै स्वास्वा येसुन ङू खल्बु क्याप्पो, रे नू तेम्मा ल्होई पुरू र्वाबो। तब नुई चिमिचाः र्वाबो, "ए चमेः, नान बिस्वासजै नाः ताःफाम्पा ङ्याह्। ता नान स्हर वयायो रे ना किम्म खेखे वया।"
येसुई झाःम र्वातौर्वातौ हाकिम याइरसन यिमलै सिमिव स्वास्वा र्वाबो, "ङेन चमेः ता सिबो। गुरुज्यूग ता घङ तूरि तैङ बिन्नान?" जेङ्नै ख्युई र्वापान ल्होईवग ध्यान मबिमबिम येसुई येहूदी जोम्पुन हाकिमग र्वाबो, "नङिना, बिस्वास मात्र ख्या।" आलै नुई पत्रुस, याकूब रे याकूपन भाई यूहन्ना नङ्म घङ सुई जेँन ङ्याबो स्वा मफाम्बो। ख्यु यहूदी जोम्पुन हाकिम याइरसन यिम स्वाबो, आलै नुई फाईराकुईरा खेनानव, दानानव रे बैरा खेखे दानानकाङ्मोः रङ्बो। झिङ जाःजाः नुई ख्युकाङ्मोः र्वाबो, "ङेनको तैङ फाईराकुईरा खेनान तैङ दानान? कोम्मे सिह्पा मह्या, जेङ्नै आःपाई छ्युङ्पा ङ्याह्।" जेङ्नै ख्यु नुन ल्होईग रैबो। तब नुई ख्यु पुरूग खोलोः छ्यूबो, रे कोम्मेन पोमा रे नुन चेलाकाङ्मोः ङ्याबो वव्वै कोम्मे ङिपुन झिङ होई। आलै कोम्मेन ल्हा जुङजुङ येसुई नू र्वाबो, "तालिता कूमी" अन्न अर्थ जेङ्पा, "ए कोम्मे, ङा नाः र्वाचे, च्याँ।" आलै कोम्मे तुरुन्तै च्याङ्बो, रे ल्हेम्म जाःबो। नु च्योङे परान ङ्याह्। आलै मन्नै भेला सिमिव मिह्दा हालाईबो। नुई ख्युकाङ्मोः अन सुई क्युई नराःयो र्वानान्न करा आग्या बिम्बो। आलै कोम्मेग तयाः झाफाना र्वार्वा ख्युकाङ्मोः र्वाबो।
8. Jesus anda sobre as águas
Referência: Mateus 14:22-33
Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.
येसु त्युन लाह्ः लेम्पा
अन्न छाम्म तुरुन्त येसुई चेलाकाङ्मोः दोङाः चपचप योह्न धिक्याँ जेँ खेरे ङू वैफाम्बो। नु जेँ चन सिमिकाङ्मोः भिदा खेमः छ्युङ्बो। सिमिकाङ्मोः भिदा खेतामी, येसु तितिमाई सोअताप्चेन भिह्तु धुरग लिह्प्पो। नम्जी रुप्न बेर नु तितिमाई स्याह् छ्युङ्बो। मन्तौन बेर दोङा नाःलैः ग्याङ्म तापतपा ङ्याह्। जेङ्नै ङूलै लन च्याङच्याङ छ्योलापजै दोङाः धेँवछोँ कुल्पा राह्राह् चेलाव ङू वै मतैबो। नाह्प तिन बजेलै छ बजेन घूँराः, येसु त्युन लाह्ः लेनलेन चेलावन स्याह् स्वाबो। नू त्यू लेनलेन स्वायङ खेपा रङ्रङ चेलाकाङ्मोः मु जेअँ र्वार्वा ङिनङिन फाईरा खेमः जाःबो। आलै तुरुन्तै येसुई र्वाबो, "नङिना, ङा जेङ्पा, हिम्मत ख्या।" पत्रुसजै र्वाबो, "प्रभु, यदि तेम्माई ना जेङ्न, ङाः त्युन लाह्ः लेनलेन नान रह्म्म स्वा र्वा।" येसुई र्वाबो, "स्वा न।" पत्रुस दोङालै धुलधुल त्युन लाह्ः ल्हेनैल्हेनै येसुन रह्म्म वैमः जाःबो। जेङ्नै हुर्याःपा च्याङ्पा रङरङ नु ङिह्म्बो। त्युन लाह्ः झाछ्योँवाग नु नुप्मः जाःबो रे आत्ती राह्राह् "बचाई ख्या प्रभु!" र्वाईर्वाई फाईरा खेबो। येसुई नू हतपत जुङजुङ् र्वाबो, "ए ङाईदिन बिस्वासी, नाई तैङ सङ्का खेपा?" मन ङेह्पा दोङाः चप्पो रे हुर्याःपा छ्याःबो। दोङाः ङिह्पान चेलावजै येसू छ्याःफुलैफुलै र्वामः जाःबो, "तेम्माई ना परमेस्वरन ङोह्जो जेङ्पा।"
9. Cura do paralítico
Referência: Marcos 2:1-12
Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.
येसुई ती ल्हो मगुल्नान्न नाह्जा ताह्पा सिमी ताःफाम्पा
खजिर्यान ङिग येसु कफर्नहुम सहरग होल्बो, आलै पुरू सिमिकाङ्मोः नु यिम ङ्याह् र्वानान्न ल्होई क्युई रह्बो। आलै अकेः ह्याल्म सिमीव जोम्बो कि ख्यु स्याह् मस्योङ्बो, स्यीह् थाल कि झलान खोलोः यङ च्याङ्चेन ठाउँ मरह्बो, रे येसुई ख्युकाङ्मोः परमेस्वरन बचन ताह्फेप्पाई छ्युङ्पा ङ्याह्। आलै लिपाई हुर्पान ल्हो मगुल्नान्न नाह्जा ताह्पा सिमिदी सस्सै सिमीव येसुन स्याह् स्वाबो। मोह्ङन कारनजै येसुन रह्म्म मन सिमी साःमतैबो, रे ख्युई येसु ङिपुन ङ्यान लुह्प पोङ्बो, रे पोङ्पान ठाउँलै ल्हो मगुल्नान्न नाह्जा ताह्पा सिमी नु आःपान खातन ङ्याबोई पोँ साःबो। येसुई ख्युन बिस्वास रङरङ अन ल्हो मगुल्नान्न नाह्जा ताह्पा सिमी र्वाबो, "ए ङोह्जो, नान तीपाव माफ रह्बो।"
जेङ्नै स्याह् कान कानुन लन्नान्न सिमिव छ्युङपा ङ्याह्, रे जेँन समग झाःम र्वार्वा नावा खेपाई छ्युङ्पा ङ्याह्, "अन सिमिजै तैङ झामखेखे ल्होई र्वाङ? अन ता परमेस्वरन लुह्ई झपा जेङ्पा। तीबाःदि, आथबा परमेस्वरजै नङ्म घङ सुई तीपा माफ खेतैनौ?"
आलै ख्यु राह्ङराङ्साः झामखेखे नावा खेयङ ङ्याह् र्वानान येसुई तुरुन्तै जेँन आत्माः क्युई राह्राह् ख्युकाङ्मोः र्वाबो, "तैङ ङेन जेँन समग झाःम नावा खेनान? ल्हो मगुल्नान्न नाह्जा ताह्पा सिमी ‘नान तीपा माफ रह्बो’ र्वाचे, कि ‘च्याँ, नान खात हुरहुर ल्हेना’ र्वाचे, कन चन छुम्म ङ्याह्? ङा ङेनकाङ्मोः पर्मान बिन्चे जेङ्नै सिमिन ङोह्जो पिर्थीबी तीपा माफ खेचेन आङ ङिह्पा र्वानान ङेनकाङ्मोः क्युई रा।" तब येसुई मन ल्हो मगुल्नान्न नाह्जा ताह्पा सिमी र्वाबो, "ङा नाः र्वाचे च्याँ, नान खात हुरा, रे यिम वया।"
अन च्याङ्बो, रे तुरुन्तै खात हुरहुर पुरून ङूलै होई। सिथाल कि, पुरू हालाईबो, रे "ङ्योअजै झाःम ता हातौयै रङ्पा मीपा" र्वाईर्वाई ख्युई परमेस्वरन महिमा खेमः जाःबो।
10. Ressurreição de Lázaro
Referência: João 11:1-44
Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".
लाजरस सिह्बो
लाजरस मिह्न्न सिमिदी खङ्पा ङ्याह्। नु मरियम रे नुन ति मार्थान नाम बेथानियान ङ्याह्। प्रभू मकेकुकेन कुम्म अत्तर छिनछिन नुन लेह् जेँन छमजै फ्याःनान्न मरियम अनै ङ्याह्। नुनै भाइ लाजरस खङ्पा ङ्याह्। अन मितिकोवजै येसुन स्याह् झाःम र्वार्वा ल्होन कोर्बो, "प्रभु, सू ङेन मया खेनान, नु खँ।"
जेङ्नै अन ताह्ताह् येसुई र्वाबो, "अन खङ्नान सिचेन भिह्तु नङ्पा, जेङ्नै अन परमेस्वरन महिमान भिह्तु जेङ्पा, ताकि अन्न लम परमेस्वरन ङोह्जोन प्रसङ्सा रायो।" येसुई मार्था, नुन बहिनी रे लाजरसग मया खेँ, जेङ्नै लाजरस खँ र्वानान ताह्ताह् येसु खाः ङ्याह्, हेँ ङेर्या स्याह्ई छ्युङ्बो। आलै येसुई चेलाकाङ्मोः र्वाबो, "स्वा, ता ङ्योअग ह्याङ यहूदिया होलहोल वैमता।" चेलावजै नू र्वाबो, "रब्बी, चोङ्ङा यहूदीवजै नाः लुङजै फ्याङ्चे फाङ्ङ, रे तै ह्याङ ना स्याह्ई वैसुम खेनौ?" येसुई झब बिम्बो, "तै दिनग घन्ता च्योङे मराह्नान तै?" दिनग आउजाउ खेनानग मथ्वानान, तैङर्वाङिन नुई अन सन्सारन साल्म रङ्नान, जेङ्नै छान्जे आउजाउ खेनान सिमि थ्वानान, तैङर्वाङिन छान्जे ता नुन ङ्याबो साल्म मराह्नान। आलै नुई ख्युकाङ्मोः र्वाबो, "ङिन फुरी लाजरस आःपा ङ्याह्, जेङ्नै नू मिवालै सोल्मः ङा स्याह् वैचे।" चेलावजै नू र्वाबो, "प्रभु, नु आःपा ङ्याह् र्वाङिन नु ताःनान ङ्याह्।"
येसुई र्वापान अर्थ चन "लाजरस सितबो" र्वानान ङ्याह्। जेङ्नै चेलावजै चन लाजरस तेम्माई आःपा मात्र ङ्याह् र्वानान छुपा ङ्याह्। येसुई ख्युकाङ्मोः ल खेखे र्वाबो, "लाजरस सिपा ङ्याह्। ङेनजै बिस्वास ख्या र्वार्वा ङेनकोन खातिर ङा स्याह् मीपान कारन स्याङ्पा ङिह्पा। तै रानै ता ङि नुन स्याह् भै।"
तब दिदुमस र्वानान थोमाई जेँन ङ्याबो रह्पान चेलाकाङ्मोः र्वाबो, "स्वा, ङि रे भै, रे नुनै ङ्याबो सीमता।"
येसुन सम्पु ग्युर्नान रे जिन्दगी
जब येसु स्वा ताप्पो, तब लाजरसग तुह्र्सा नाम्पा लिर्या रातपा क्युई रह्पा। बेथानिया यरूसलेमलै ङेह्मः क्वाईमाल्ला किलोमितर सुमतौन ग्याङ्म ङ्याह्। लै यहूदीव मार्था रे मरियमन स्याह् नुन भाईन भारेः ख्युकाङ्मोः सान्त्वना बिम्म स्वापा ङ्याह्।
येसु स्वायङ ङ्याह् र्वानान ताह्ताह् मार्था होई रे नू धोबो। जेङ्नै मरियम यिमै छ्युङ्बो। तब मार्थाई येसू र्वाबो, "प्रभु, ना स्यीह् रह्पान राङिन ता ङन भाइ सिह्नान मह्या। जेङ्नै ता रे ङाः क्युई ङिह्पा, नाई परमेस्वरन ङ्याबो तै तोल्नान, परमेस्वरजै नाः बिन्नान ङ्याह्।" येसुई नू र्वाबो, "नान भाइ ह्याङ सम्पु राह्नान ङ्याह्।" मार्थाई नू र्वाबो, "ङाः क्युई ङिह्पा, कि नु अन्त्यन दिन्न सम्पु ग्युर्नानग ह्याङ सम्पु राह्राह् च्याङ्नान ङ्याह्।" येसुई नू र्वाबो, "सम्पु ग्युर्नान रे झुनी ङाई जेङ्पा। ङाः बिस्वास खेनान सिङिनै सम्पु राह्नान ङ्याह्। आलै सोन्नान रे ङन लाह्ः बिस्वास खेनान पुरू हातौयै सिह्नान मह्या। तै ना अन बिस्वास खेनौ?"
नुई येसु र्वाबो, "जेङ्पा प्रभु, ङा बिस्वास खेनान, ना सन्सारग स्वानान मसिह, परमेस्वरन ङोह्जो जेङ्पा।"
येसु दाबो
अकेः र्वार्वा मार्था होई, रे जेँन बहिनी मरियमग कताङ्कताङ् सुतुक्क र्वाबो, "गुरुज्यू स्वा ताप्पो, रे नाः स्वा र्वाङ।" अन ताह्ताह् मरियम हतपत च्याङच्याङ येसुन स्याह् होई। अन्न बेर येसु नामग स्वा ताप्पा मह्या, जेङ्नै नु स्याह्ई ठाउँग ङ्याह् खाः मार्थाई नू दोपा ङ्याह्। यिम नू सान्त्वना बिम्म स्वापा यहूदीवजै मरियम हतपत च्याङच्याङ खोलोः वैपा रङरङ, नु मन तुह्र्साः दामः वैपा जेङ्पा र्वानान छुछु, नुन ङिक जाःबो।
जब मरियम येसु रह्पा ठाउँग स्वाबो रे नू रङ्बो, तब झाःम र्वार्वाई नु येसुन ल्हे ध्वा खेबो, "हे प्रभु, ना स्यीह् रह्पान राङिन ता ङन भाइ सिह्नान मह्या।" जब येसुई नू दापा रे नुन ङ्याबो स्वानान यहूदीव यङ दापा रङ्बो, तब नु समलै मिह्दा बैराः च्याङ्बो आलै लै तुँलाक्या रह्पा। येसुई ख्युकाङ्मोः लोप्पो, "ङेनजै नू खाः लुम्पा ङ्याह्?" ख्युई नू र्वाबो, "प्रभु, स्वास्वा सेह्ना।" येसु दाबो। अन्नकारन यहूदीवजै र्वाबो, "सेह्ना, नुई नू हाति मया खेँ।" जेङ्नै कान-कानजै र्वाबो, "तै कानाः रङ तैनान दोङ्नान नुई अन सिमी र्वार्वा सिपालै सोन फानतैनान मह्या तै?"
येसुई लाजरसग सम्पु दोङ्बो
तब येसु ह्याङ मिह्दा तूँलाक्या राह्राह् तुर्साः होई। अन तुह्र्सा पुदीग ङ्याह्। अन्न ङुर ती लुङजै कप्पा ङ्याह्। येसुई र्वाबो, "लुङ परा।" सिपा सिमिन ति मार्थाई नू र्वाबो, "हे प्रभु, ताह्सुपन बेर ता अन रिह्खामः जाः तपा जेम्तौ, तैङर्वाङिन अन सिपा लिर्या रातबो।" येसुई नू र्वाबो, "तै ङै ना र्वापा नङ्पाऊ, ‘नाई बिस्वास खेङिन परमेस्वरन महिमा रङ्नान ङ्याह्?’" ख्युई लुङ पप्पो। आलै येसुई ङ्यालक्याँ सेनसेन र्वाबो, "हे पा, ङा ङेन ङ्याबो धन्यवाद बिन्चे, तैङर्वाङिन ङेनजै ङन छ्याःफुल्पा ताह्बो। ङा क्युई ङिह्पा, कि ङेनजै ङन छ्याःफुल्पा एकुरो ङ्यान्नान। जेङ्नै स्यीह् थाङथाङ छ्युङ्पा मोङ्न खातिर ङै अन र्वापा जेङ्पा, ताकि ङेनजै ङाः फेप्पा जेङ्पा र्वार्वा ख्युई बिस्वास ख्याःयो।" आलै अन ल्होई र्वामी येसुई केह्ः किमई फाईरा खेबो, "लाजरस, खोलोः गेग्गे स्वा।" अन सिपा सिमि नुन लाह् रे लेह् पत्तीजै खीपागै रे नह्मी घोलाङजै च्योम्पागै खोलोः गेग्गे स्वाबो। येसुई ख्युकाङ्मोः र्वाबो, "नुन खीपा फोला, रे नू वैफाना।"
Conclusão
Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.
Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.
Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.