Pular para o conteúdo
Publicidade

10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação

Por Bíblia Online

Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.

Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.

Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos

1. Transformação da Água em Vinho

  • Referência: João 2:1-11

  • Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.

Kana atɔfolɛlielɛ ne

Ye kenle nsa ne azo ɛnee bɛlɛdie atɔfolɛ bie Kana mɔɔ Galeli la. Gyisɛse ɔ nli hɔle ɛkɛ ne bie, yɛɛ bɛdole ɛsalɛ bɛvɛlɛle Gyisɛse nee ye ɛdoavolɛma ne noko. Mɔɔ atɔfolɛ ne abo nza nwanye ne wiele la, Gyisɛse ɔ nli hanle hilele ye nwanye ɛwie.

Gyisɛse zele ɔ nli ; "Ɔmɔ, duzu a ɛkulo meyɛ a? Me mekɛ ne ɛtɛdwule."

Na ɔ nli zele sonvolɛma ne , "Bɛyɛ mɔɔ ɔkɛze biala la."

Ɛnee dwora mgbole nsia gyigyi ɛkɛ mɔɔ ko biala kɛli nzule galɔno abulanwiɔ mɔɔ abulasa a. Akee Gyisɛse maanle azonvolɛ ne sesale nzule guale nu maanle bɛyiyile tetɛkɛɛ. Ɛhye anzi ɔzele , "Bɛza bie bɛhɔmaa mɔɔ nea atɔfolɛ ne azo la." Mɔɔ atɔfolɛ neazovolɛ ne nlonle nzule ne mɔɔ akee ɛhakyi nza nwanye ne la bie, na ɔnze ɛleka mɔɔ bɛnyianle ye, noko azonvolɛ ne bɛmɛ bɛze la, ɔvɛlɛle atɔfolɛ nrenyia ne.

Akee ɔzele ye , "Na duzu ati a ɛdi edwɛkɛ zɛhae a? Ɛ gɔnwo dumua kyɛ nwanye kpalɛ ne, na mɔɔ awie biala kɛbo tindaanwu la, akee yeahyɛ mɔɔ ɛnyɛ la. Na wɔmɔ akee wɔva nwanye kpalɛ ne emomu a wɔli amozi a."

Zɛhae nwanwanedeɛ ye mɔɔ zile Kana mɔɔ Galeli la a le Gyisɛse ye nwanwanedeɛ mɔɔ ɔlumuale ɔyɛle ye bagua nu a. Na ɛhye noko maanle ye ɛdoavolɛma ne liele ye lile.

2. Cura do cego de nascença

  • Referência: João 9:1-12

  • Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.

Gyisɛse ɛyɛ anyezinliravolɛ ayile

Na mɔɔ ɔlua adenle nu ɔkɔ la, ɔnwunle nrenyia bie mɔɔ bɛwole ye anyezinliravolɛ la.

Ye ɛdoavolɛma ne bizale ye , "Kilehilevolɛ, duzu ati a bɛwole nrenyia ɛhye anyezinliravolɛ a? Ɛnee ɔlua ɔdaye mumua ne ye ɛtane ti anzɛɛ ye awovolɛma ɛtane ti ɔ?"

Gyisɛse buale , "Kyɛkyɛ, nuhua biala ɛtane ti ɔ. Na emomu, ɔkɛyɛ na Awulae Nyamenle tumi ne ala ali la ati ɔ. Ɔwɔ muala yɛyɛ Nana Nyamenle gyima ne ndɛndɛ, ɔluakɛ ɔnrɛhyɛ biala ɛnee aledwolɛ ɛra mɔɔ awie biala ɛngola gyima a. melɛ ala mɔɔ mewɔ ewiade anu la, mele ewiade ne kɛnlaneɛ."

Akee ɔdole nyɛlɛ aze na ɔvale nyɛlɛ ne ɔfɔtɔle ndɛtɛlɛ na ɔvale ɔbetanle nrenyia ne anye zo, na ɔzele ye , "kɔnrinzi ɛ nyunlu Saelowam Nzulebula ne anu." "Saelowam" ne abo a le "Bɛzoa me". Ɔti nrenyia ne hɔle ɛleka mɔɔ bɛzoanle ye la, na ɔhɔnrinzinle ɔ nyunlu; akee ɔziale ɔ nzi ɔrale mɔɔ ɛnee ɔ nye ɛbuke a.

Mɔɔ ɔ gɔnwo nee menli gyɛne mɔɔ ze ye la nwunle ye la, bɛbizale nwo , "Asoo nrenyia ne mɔɔ tɛnla adehanle sɛlɛzɛlɛ ninyɛne ne la a le ɛhye ɔ?"

Bɛzule nwo kpolera, bie zele ɔdaye ɔ, yɛɛ bie noko zele ye ɔ, na ɛzɔhonlɛ ala a ɔzɔho ye a!

Na nrenyia mumua ne zele , "Medame ɔ!"

Akee bɛbizale ye , "Duzu edwɛkɛ a zile mɔɔ maanle ɛ nye bukele a?"

Ɔbuale , "Nrenyia ne mɔɔ bɛfɛlɛ ye Gyisɛse la a fɔtɔle ndɛtɛlɛ betanle me nye, na ɔmaanle mengɔnwowole ye Saelowam Nzulebula ne anu a. Menyɛle ala yɛɛ me nye bukele a!"

Bɛbizale ye , "Nienwu a ɔwɔ ye kɛkala a?" Ɔbuale , "Menze."

3. Multiplicação dos pães e peixes

  • Referência: Mateus 14:13-21

  • Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.

Na mɔɔ Gyisɛse dele adawu ne ɛkɛ ne ala la, ɔvole ɛlɛne nu na ɔ ngomekye ɔhɔle ɛleka fealera bie mɔɔ awie biala ɛnle ɛkɛ ne la. Na mɔɔ menli dɔɔnwo ne dele ɛleka mɔɔ ɔbɔle ɔ ti la bɛvi namunamu dɔɔnwo anu bɛvale aze bɛkpole ye.

Gyisɛse maanle menli apenle nnu aleɛ

Na mɔɔ Gyisɛse vindele ɛnweanloa la, ɛnee menli dɔɔnwo kpalɛ de ɔ nzi ɛlɛkendɛ ye, na ɔlile nwo nyane na ɔyɛle nuhua ne mɔɔ bɛnde kpɔkɛ la ayile.

Nɔsolɛ ko ne ala, ye ɛdoavolɛma ne rale ɔ nwo ɛkɛ ne na bɛzele ye , "Aleɛlilɛ mekɛ ɛkpa nwo, na aleɛ biala noko ɛnle ɛsɛlɛ ye azo ɛmmaa mɔɔ bɛdi a; maa menli dɔɔnwo ɛhye ɛhɔ saa gyengyɛne nu biala bɛkenyia aleɛ namunamu ne azo bɛkɛdɔ bɛkɛli a."

Na Gyisɛse buale , "Ɛhye ɛngyia; bɛmɛ bɛmaa debie bɛmaa bɛli!"

Bɛyele ɔ nloa bɛzele , "Yɛlɛ kpanwo dolɔfo ngyikyi nnu nee fɛlɛ nwiɔ ala!"

Gyisɛse zele , "Bɛva bɛrɛlɛ me."

Na akee ɔzele menli ne bɛdɛnla aze ndile ne azo; na akee ɔvale kpanwo dolɔfo nnu ne nee fɛlɛ nwiɔ ne, na ɔnleanle anwomanyunlu na ɔzɛlɛle Nana Nyamenle nyilalɛ ɔguale aleɛ ne azo, na akee ɔbubule kpanwo dolɔfo nnu ne anu na ɔvale ɔmaanle ye ɛdoavolɛma ne bɛhyɛ bɛmaa menli ne . Na awie biala lile bie na ko yiyile tetɛkɛɛ. Na mɔɔ bɛsesale ɔ bo zo mgbokpoleka ne amozii la, bɛnyianle ahɛndɛne tetɛkɛɛ bulu nee nwiɔ. Mrenyia nee mraalɛ nee ngakula mɔɔ lile aleɛ ne zɔhane kenle ne la le kɛyɛ apenle nnu.

4. Jesus acalma a tempestade

  • Referência: Marcos 4:35-41

  • Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.

Na mɔɔ ɛnee maanle nu ɛlɛba aramua la, Gyisɛse zele ye ɛdoavolɛma ne , "Bɛmaa yɛpɛ azule tandane ne yɛhɔ ɔ nzi noko." Ɔti bɛvale ye ɛlɛne nu, na bɛgyakyile menli dɔɔnwo ne ɛkɛ, noko akee menli ne bie doale nlɛne nu. Na yeangyɛ biala ahumu ɛzulolɛ bie dule. Azɛlɛkye mgbole mgbole bie bɔle bo bɛkɔ ɛlɛne ne anu, mɔɔ anrɛɛ bɛyi ye a, na ɔlua zo anrɛɛ ɛlɛne ne noma bɔbɔ! Mekɛ ɛhye anu, ɛnee Gyisɛse ɛva esumi ɛzɔ ɔ ti na yela ɛlɛne ne ako abo nehane. Bɛvale ɛzulolɛ bɛdunwuele ye, na bɛdeɛdeanle nu bɛzele ye , "Awulae, na asoo ɔnvale ɛ nwo bɔbɔ asɛɛ muala yɛkpondɛ yɛanloma ɔ?"

Akee ɔdeanle ahumu ne nu na ɔzele nyevile ne , "Gyinla dii!" Na anwoma ne anloa bɔle aze, na ɛkɛ ne yɛle kɛnlanana zɛhae!

Akee ɔbizale ye ɛdoavolɛma ne , "Duzu ati a ahonle dule a? Yemɔti bɛnlɛ diedi biala me nu ɔ?"

Na azibɛnwo hanle muala na akee bɛzele nwo ngoko ngoko , "Duzu sonla a le ɛhye, mɔɔ ahumu nee nyevile bɔbɔ tie ye a?"

5. Cura da mulher com fluxo de sangue

  • Referência: Marcos 5:25-34

  • Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.

Na raalɛ bie menli ne anu mɔɔ mogya ɛdu ye dedee ɛvolɛ bulu nee nwiɔ a. Yenwu amaneɛ dɔketama nee ninsivolɛma dɔɔnwo asa anu, na yezɛkye ye ezukoa kpokpoti, ɔlua zo yeyɛ ehyianli noko akee ɔ nwo anza ekyi bɔbɔ, ye ewule ne dɛlale dɛba ne. Yede Gyisɛse nwanwanendeɛ ne mɔɔ yeyɛ la nganeɛ, na ɔlua ɛhye noko ati ɔwolole menli ɛwolaa ne anu dedee ɔrazɔle ye tɛladeɛ ne anu.

Ɔhanle ye ɔ ti anu , "Saa mesɔ ye tɛladeɛ ne anu mgbane bɔbɔ a, me nwo baza." Na amgba noko ɔzɔle ye nu ala la, mogya ne mɔɔ tu ye la pɛle, na ɔdele ye ye nu ɔ nwo ɛza bɔbɔ!

Na ɛkɛ ne ala Gyisɛse nwunle ye ayileyɛlɛ tumi ne ɛvi ye nu; ɔti ɔdole ɔ nye menli dɔɔnwo ne anu, na ɔbizale , "Nwane a zɔle me tɛladeɛ ne anu a?"

Na ye ɛdoavolɛma ne buale ye zele , "Ɛdawɔ ɛnea menli dɔɔnwo ɛhye mɔɔ doa la a, ɔsi mɔɔ akee ɛbiza , nwane a zɔle a?"

Gyisɛse noko totole ɔ nye saa ɔkɛnwu ahenle mɔɔ zɔle ye la menli ne anu a. Na mɔɔ ɔtoto ɔ nye la, raalɛ ne vale ɛzulolɛ nee ahonledulɛ rahotole ɔ gyakɛ abo ɛkɛ, na ɔhanle mɔɔ yeyɛ la amuala ɔhilele Gyisɛse Na Gyisɛse zele ye , "Ralɛ raalɛ, diedi ɛmaa wɔde kpɔkɛ; anzondwolɛ nu, na ɛ nwo ɛza bɔkɔɔ."

6. Libertação do endemoninhado Gadareno

  • Referência: Marcos 5:1-20

  • Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.

Agbolike wu, na sonla de aze

Mekɛ mɔɔ bɛdwule aze azule tandane ne anzi nehane la, nrenyia bie mɔɔ bozonle ɛva ye la vi azie ne azo nriandinle rale melɛ mɔɔ ɛnee zo mɔɔ Gyisɛse ɛlɛdwu file zo la.

Nrenyia ɛhye de sɛka-awolɛ ne avinli, na ɔlua ye anwosesebɛ ti saa bɛgua ye nwɔnzɔnwɔnzɔ biala a ɛnee yetete nu yelie ɔ nwo yehɔ. Awie biala noko ɛngola ɛngye ye ɛmbɔ ye kpanwu. Alehyenlɛ nee aledwolɛ muala ɔkpɔsa azɛka ne azo na ɔteɛdea nu ɔkpɔsa awoka ne azo, na ɔfa awole ne mɔɔ nloa nla la bie ɔpepɛ ɔ nwo nane.

Mɔɔ Gyisɛse tɛbɔ azule tandane ne anye bɔbɔ la, yɛɛ nrenyia ne nwunle ye a, ɔti ɔvale ɛnriandinlɛ ɔrapɛle ɔfinle Gyisɛse anyunlu ɛkɛ ne.

Na Gyisɛse zele bozonle ne mɔɔ ye nu la , "Ɛvi ye nu finde, wɔmɔ sunsum evinli." Ɔvale ɛnelɛ ɛzulolɛ bie ɔkponlenle ɔ bo , "Gyisɛse, Anwuma Nyamenle Bedevinli ne Ara, duzu a ɛbava wɔayɛ me a? Ɔlua Awulae ati, mmasɛkye me!"

Gyisɛse bizale ye , "Na bɛfɛlɛ ɛ?" Sunsum evinli ne buale ye , "Ɛlɔne, anzɛɛ Ɛdodo, ɔluakɛ yɛzonle a yewɔ nrenyia ɛhye nu a."

Na akee sunsum evinli anzɛɛ awozonle ne bodole ye fane dɔɔnwo ne ala ɔmmafoa ɔmaa bɛkɔ moa.

Ɛnee agbolike kpolane bie luolua boka ne azo azule tandane ne anloa. Ɔti awozonle ne bodole ye , "Maa yɛhɔwole agbolike ne nu."

Gyisɛse noko maanle adenle. Na awozonle ne vile nrenyia ne nu vindele, na bɛhɔwolole agbolike ne nu, na akee muala bɛdule twi, bɛvile kpomgbonloma ne azo bɛhɔguale azule tandane ne anu na bɛnlomanle bɔkɔɔ.

Agbolikeneavolɛma ne nriandinle hɔle namunamu mɔɔ zuozua ɛkɛ ne la azo, na bɛhanle mɔɔ ɛzi la amuala. Awie biala pelele rale ɔbanlea ye ɔdaye ɔ nye zo. Na yeangyɛ biala yɛɛ menli ekpunli dɔɔnwo bie rayiale ɛleka mɔɔ Gyisɛse la a; na mɔɔ amgba ala bɛnwunle nrenyia ne anye zo ɛtete ye bɔkɔɔ, na ɔheda ɛdanlɛ ɔde ɛkɛ la, ahonle dule kpole kpalɛ. Bɛdabɛ mɔɔ bɛnwunle mɔɔ ɛzi la hanle hilele gɔnwo , na akee menli ekpunli dɔɔnwo ne bodole Gyisɛse ɔvi nwo ɛkɛ ne ɔhɔ. Ɔti ɔhɔvole ɛlɛne ne anu bieko. Na nrenyia ne mɔɔ bozonle ne vale ye la zɛlɛle Gyisɛse ɔmaa ɔ nee ye ɛhɔ. Noko akee Gyisɛse amkponle ɛhye azo.

Ɔzele ye , "sua nu na kɔha mɔɔ Nana Nyamenle ɛyɛ ɛmaa la nee Ye nwanwane ninyɛne ne amuala kile ɛ gɔnwo ; ɔ nee anwunvɔne mɔɔ yeze yemaa la."

Ɔti nrenyia ne hɔle Azua Bulu ne azo maanzinli ne anu, na ɔbɔle ɔ bo ɔka mɔɔ Gyisɛse ɛyɛ ɛmaa ye la ɔkile awie biala; na ye edwɛkɛ ne zinle awie biala anwo.

7. Ressurreição da filha de Jairo

  • Referência: Marcos 5:21-43

  • Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.

Ayileyɛlɛ nwo nwanwanendeɛ

Mɔɔ Gyisɛse vole ɛlɛne nu dwule azule tandane ne anzi la, menli ekpunli dɔɔnwo bie rabɔyiale ye ɛnwea ne azo.

Na Gyeeyaelɛse, mɔɔ nea ɛkɛ ne asɔne ne azo la rahotole Gyisɛse, na ɔbodole ye ɔrayɛ ɔ ra raalɛ ekyi bie ayile. Ɔvale abodelɛ ɔzele , "Ɔka ekyii ɔwu. Mesɛlɛ , bɛla bava ɛ sa mgbane bɔbɔ gua ɔ nwo zo maa ɔnyia ngoane."

Gyisɛse nee ye hɔle, na menli dɔɔnwo ne noko doale . Na raalɛ bie menli ne anu mɔɔ mogya ɛdu ye dedee ɛvolɛ bulu nee nwiɔ a. Yenwu amaneɛ dɔketama nee ninsivolɛma dɔɔnwo asa anu, na yezɛkye ye ezukoa kpokpoti, ɔlua zo yeyɛ ehyianli noko akee ɔ nwo anza ekyi bɔbɔ, ye ewule ne dɛlale dɛba ne. Yede Gyisɛse nwanwanendeɛ ne mɔɔ yeyɛ la nganeɛ, na ɔlua ɛhye noko ati ɔwolole menli ɛwolaa ne anu dedee ɔrazɔle ye tɛladeɛ ne anu.

Ɔhanle ye ɔ ti anu , "Saa mesɔ ye tɛladeɛ ne anu mgbane bɔbɔ a, me nwo baza." Na amgba noko ɔzɔle ye nu ala la, mogya ne mɔɔ tu ye la pɛle, na ɔdele ye ye nu ɔ nwo ɛza bɔbɔ!

Na ɛkɛ ne ala Gyisɛse nwunle ye ayileyɛlɛ tumi ne ɛvi ye nu; ɔti ɔdole ɔ nye menli dɔɔnwo ne anu, na ɔbizale , "Nwane a zɔle me tɛladeɛ ne anu a?"

Na ye ɛdoavolɛma ne buale ye zele , "Ɛdawɔ ɛnea menli dɔɔnwo ɛhye mɔɔ doa la a, ɔsi mɔɔ akee ɛbiza , nwane a zɔle a?"

Gyisɛse noko totole ɔ nye saa ɔkɛnwu ahenle mɔɔ zɔle ye la menli ne anu a. Na mɔɔ ɔtoto ɔ nye la, raalɛ ne vale ɛzulolɛ nee ahonledulɛ rahotole ɔ gyakɛ abo ɛkɛ, na ɔhanle mɔɔ yeyɛ la amuala ɔhilele Gyisɛse Na Gyisɛse zele ye , "Ralɛ raalɛ, diedi ɛmaa wɔde kpɔkɛ; anzondwolɛ nu, na ɛ nwo ɛza bɔkɔɔ."

Na mɔɔ ɔ nloa zo ɔtendɛ ɔkile ye la, ezuavolɛ bie vi Gyeeyaelɛse sua nu vale nrɛlaleɛ rale yekpa nwole, ɔ ra raalɛ ne ɛwu dɛbadɛba, na sɛkɛlɛneɛ biala noko ɛngile Gyisɛse ɛlɛba kɛkala bɔbɔ. Na Gyisɛse anva ngehanleɛ ne anyɛ edwɛkɛ, na ɔzele Gyeeyaelɛse , "Mmasulo! Wɔmɔ nyia diedi me nu."

Akee Gyisɛse gyinlanle menli dɔɔnwo ne amuala; na ɔhale Pita, Gyemise, nee Dwɔn ala mɔɔ ɔ nee hɔle Gyeeyaelɛse sua nu a. Mɔɔ bɛdwule sua nu la, Gyisɛse nwule ɛkɛ ne ɛzoa begyebegye zɛhae ala, na ɛzunlɛ nee awolɛyelɛ noko gyi zo wuluwulu zɛhae. Ɔwolole sua ne anu na ɔdendɛle ɔhilele menli ne ,

"Na ɛzunlɛ nee awolɛyelɛ nee dede ɛhye abo a le boni? Kakula ne ɛtɛwule; yela ala!"

Menli ne zelele ye na bɛzile ye amgbu, na yemɔ ɔmaanle awie biala vindele, na ɔ nee kakula ne ɔ ze nee ɔ nli nee ɔdaye ye ɛdoavolema nsa ne bɛhɔle ekpumgbunli ne mɔɔ kakula ne la nu la anu.

Ɔzɔle kakula raalɛ ne asa na ɔzele ye , "Talita Kumi," ye ngilenu a le , "Kakula raalɛ, dwazo!" Ɛnee yeli ɛvolɛ bulu nee nwiɔ ala. Na ɛkɛ ne ala ɔwulule ɔgyinlanle na ɔdiediale! Na ye awovolɛma ne angola nwolɛ didi bɔbɔ. Akee Gyisɛse bɔle kɔkɔ ɛsesebɛ ɛsesebɛ , bɛmmaka mɔɔ ɛzi la bɛkile awie biala, na nzinlii ɔzele bɛmaa kakula raalɛ ne debie bɛmaa ɔli.

8. Jesus anda sobre as águas

  • Referência: Mateus 14:22-33

  • Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.

Ɛhye anzi, Gyisɛse maanle ye ɛdoavolɛma ne vole ɛlɛne nu bɛpɛle azule tandane ne bɛhɔle ɔ nzi nehane, na yemɔ ɔhale ɛkɛ ne ɔnea yeamaa menli ne ahɔ azua nu.

Ɛhye anzi, akee ɔhɔle awoka ne azo ɔkazɛlɛ. Aleɛ dwole, na ɛdoavolɛma ne anwo hyelele azule tandane ne anye. Ɔluakɛ anwoma ne dule na bɛyiale azɛlɛkye mgbole.

Bɛbɔle aleɛbahye kɛyɛ dɔne nna la, Gyisɛse rale nwo ɛkɛ, na ɔlua azule ne anye! Bɛdeɛdeanle nu ɛzulolɛ nu ala, ɔluakɛ, bɛdwenlenle ɔle nwomenle.

Na ndɛndɛ ne ala, Gyisɛse dendɛlɛle hilele , na ɔmaanle arɛlekyekyelɛ ɔzele , "Bɛmmasulo!"

Na akee Pita vɛlɛle ye na ɔzele ye : "Yɛmenle, saa ɛdawɔ amgba ɛdeɛ a ɛnee maa medame noko menlua azule ne anye membɛla ɛ nwo ɛkɛ ne."

Awulae kponlenle zo na ɔzele ye , "Bɛla." Ɔti Pita vale ɛlɛne ne foa ko na ɔtietiale azule ne anye ɔbikyele Gyisɛse. Na mɔɔ ɔnwunle azɛlɛkye mgbole ne la, ye ahonle dule somaa ne ala na ɔbɔle ɔ bo ɔnoma. Ɔdeanle nu ɔzele , "Awulae! Die me!"

Na ɛkɛ ne ala Gyisɛse dendenle ɔ sa na ɔzɔle ye nu. Gyisɛse zele , "O diedi le ekyi amgba! Duzu ati a ɛnlie me ɛnli a?" Na mɔɔ bɛvole ɛlɛne ne anu la anwoma ne gyakyile ɛdulɛ.

Ɔyɛle ɛdoavolɛma ne mɔɔ ɛha ɛlɛne ne anu la azibɛnwo, na bɛyeyɛle ye bɛzele , "Amgba wɔmɔ a ɛle Nyamenle Ra ne a!"

9. Cura do paralítico

  • Referência: Marcos 2:1-12

  • Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.

Mɔɔ mekɛ guale nu bie la, ɔziale ɔrale Kapɛnayɛm bieko, na bɛdele ye nganeɛ ndɛndɛ ne ala sua ne azo amuala. Yeangyɛ biala, nyɛvolɛ yile aako ne mɔɔ ɔwɔ nuhua la fetee zɛhae mɔɔ adenle biala bɔbɔ ɛnla ɛkɛ ne ɛmmaa sonla ko bɔbɔ alie nwo nehane a. Na ɔhanle Edwɛkpa ne ɔhilele . Na mgbavolɛ nna mɔɔ bɛzo nrenyia bie mɔɔ ɛdwudwe ahomanga nu la noko rale ɛkɛ ne bie. Na ɔlua menli dɔɔnwo ne ati bɛangola ɛlɛka mɔɔ Gyisɛse la dwu, ɛhye ati bɛkpale sua ne azo ezumule ne foa ko na bɛdwulale ye nee ɛkpa ne amuala aze sua ne anu.

Na mɔɔ Gyisɛse nwunle diedi kpole ne ye nu ɔbahola yeaboa la, ɔzele wuliravolɛ ne , "Me ra, bɛva ɛtane amuala bɛhye !"

Na Dwuuma asɔne mgbanyima mɔɔ ɛkɛ ne na bɛdele la zele nwo : "Ɛnee nwane bɔbɔ a ɛlɛka ɛhye a? Munzule edwɛkɛ a le ɛhye! Anzɛɛ ɔdwenle ɔle Nyamenle ɔ? Ɔluakɛ, Nyamenle angomekye ala a kola fa ɛtane kyɛ a."

Mɔɔ Gyisɛse ndɛndɛ ne ala nwunle mɔɔ adwenle nu la, ɔzele , "Duzu ati a ɛhye fale nwo a? Mame, Ngoanedievolɛ ne, melɛ tumi mefa ɛtane mekyɛ azɛlɛ ye azo. Na emomu mebiza , boni yɛɛ ye hanle ɛnye se a, ɛkɛze wuliravolɛ ne , bɛva ɛtane bɛhyɛ anzɛɛ dwazo fa ɛkpa na tia? Na ɔkɛyɛ na bɛanwu Ngoanedievolɛ ne tumi fa ɛtane kyɛ la," akee mese wɔmɔ wuliravolɛ ɛhye , "Dwazo maa ɛkpa ne zo na sua nu, ɔluakɛ ɛ nwo ɛza!"

Na amgba noko ɔdwazole foa, na ɔmaanle ye ɛkpa ne zo ɛkɛ ne ala na ɔvale menli dɔɔnwo ne avinli ɔdiale kilikili ɔhɔle sua nu! Ɛhye zinle nwo totohyia, yemɔti bɛhanvole Awulae Nana Nyamenle na bɛzele , "Yɛtɛnwunle debie mɔɔ le ɛhye la bie ɛlɛ!"

10. Ressurreição de Lázaro

  • Referência: João 11:1-44

  • Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".

Lazalɛse ɛwu

Bɛtani, ɛnee nrenyia bie mɔɔ bɛfɛlɛ ye Lazalɛse la ɛnde kpɔkɛ. Ɔ mediema mraalɛ a le Male, mɔɔ mekɛ bie ɔwolale anatele evuanlɛ ɔguale Gyisɛse agyakɛ anwo na ɔvale ɔ ti enrinli ɔkyikyile la, ɔ nee Maata. Ɔti mediema mraalɛ nwiɔ ne dole Gyisɛse nrɛlaleɛ , "Awulae, kulovolɛ ne ɛnde kpɔkɛ fee zɛhae."

Na mɔɔ Gyisɛse dele nrɛlaleɛ ne la, ɔzele , "anwonyane ɛhye a bahu ye a, na ɔlua Nana Nyamenle anyunlunyia ti ɔ. Ɔlua ɛhye azo a mame, Sonla Ra ne mebanyia anyunlunyia a."

Gyisɛse Maata, Male, ɔ nee Lazalɛse anwo ɛhulolɛ totohyia ɛdeɛ, noko ɔdele Lazalɛse anwonyane ne la, ɔlile kenle nwiɔ bieko, kolaa na yeadu ɔ bo ɔkɔ. Mɔɔ kenle nwiɔ ne pɛle nu la, ɔzele ye ɛdoavolɛma ne , "Bɛmaa yɛhɔ Dwudiya bieko."

Ye ɛdoavolɛma ne zele ye , "Kilehilevolɛ, ɔtɛkyɛle biala yɛɛ Dwuuma mgbanyima mɔɔ Dwudiya la vale ɛ nwo akpame bɛku a. Na eza ɛkɔ ɛkɛ ne bieko ɔ?"

Gyisɛse buale , "Asoo dɔnehwele bulu nee nwiɔ a alehyenlɛ ko biala anu ɔ? Saa ɔle zɔhane ɛdeɛ a ɛnee yemɔ awie biala ɛnle ɛkɛ ne mɔɔ ɔtia alehyenlɛ nu a, ɔ gyakɛ bakpula a, ɔluakɛ alehyenlɛ le wienyi. Na saa aledwolɛ ba na sonla tia a ɔkpula, ɔluakɛ maanle nu le awozinli."

Akee ɔzele , "Nafelɛ ɛva gɔnwo Lazalɛse, ɔti mebahɔ meahɔdunwue ye!"

Ɛdoavolɛma ne dwenlenle nafelɛ ala a ɛva ye a; ɔti bɛzele , "Awulae, saa yela ɛdeɛ a ɛnee ɔbadwazo." Noko ɛnee ye ewule edwɛkɛ a Gyisɛse ɛlɛka a, na bɛmɛ bɛdwenlenle nafelɛ ala a yelafe a.

Akee ɔhanle ye nɔhalɛ wienyi ɔhilele , "Lazalɛse ɛwu. Na ɔlua bɛmɛ ti ɔye me ɛnee menle ɛkɛ a, ɔluakɛ ɛhye bamaa bɛalie me bɛali bieko mɔɔ bazi la anwo. Bɛrɛla, bɛraze bɛmaa yɛhɔ ɔ nwo ."

Akee Tɔmase, mɔɔ eza noko bɛfɛlɛ ye "Daedimɔso," anzɛɛ "Ndabia" la zele ɔ gɔnwo ɛdoavolɛma ne , "Bɛmaa muala nee ye ɛhɔ yɛhɔwu ɛ!"

Mɔɔ bɛdwule Bɛtani la, Gyisɛse nwunle bɛzie Lazalɛse yeli kenle nna kpalɛ ye nla nu. Ɔvi Bɛtani mɔɔ Gyɛlusalɛm la le kɛyɛ mayɛlɛ nwiɔ ala. Ɔti ɛnee Dwuuma mgbanyima ne dɔɔnwo ɛhɔ ɛkɛ , bɛkayɛ ye ɛzɛne na eza bɛayɛ Maata nee Male noko gyakɔ, diema ne mɔɔ ɛvi nu la anwo.

Mɔɔ Maata dele Gyisɛse ɛlɛba la, ɔhɔle ɔkayia ye adenle. Na Male yemɔ ɔhale sua nu.

Maata zele Gyisɛse , "Awulae, saa ɛwɔ ɛke a, anrɛɛ me diema nrenyia ne anwu; yɛɛ kɛkala bɔbɔ meze ɔtɛkpale nwo, ɔluakɛ melɛ diedi , saa ɛsɛlɛ Nana Nyamenle ye moalɛ a, ɔbadwazo me diema ne yeara ngoane nu bieko."

Gyisɛse zele ye , "Ɛ diema nrenyia ne bara ngoane nu bieko."

Maata buale ye , "Ɛhɛe, meze Ewuledwazolɛ Kenle ne ɔdaye noko ɔbadwazo."

Gyisɛse zele ye , "Mame a le Ewuledwazolɛ nee ngoane ne a. Awie biala mɔɔ die me di la, saa bɔbɔ yewu a ɔbadɛnla aze. Na awie biala noko mɔɔ de aze na ɔdie me ɔdi la ɔnrɛwu ɛlɛ. Asoo ɛdie ɛhye ɛdi ɔ?"

Maata buale ye , "Ɛhɛe, Awulae, medie medi wɔmɔ a le Ngoanedievolɛ ne, Nyamenle Ra ne mɔɔ yɛhendɛ ye dedee la a."

Akee Maata gyakyile ye ɔhɔle Male anwo ɔhɔdule ye azukue , "Kilehilevolɛ ne ɛra, na ɔkpondɛ ." Ɛkɛ ne ala, Male dwazole foa ɔkanwu ye.

Gyisɛse ɛdwazo Lazalɛse

Ɛnee Gyisɛse tɛbɔ sua ti ɛleka mɔɔ Maata yiale ye la. Mekɛ mɔɔ Dwuuma mgbanyima ne mɔɔ ɛlɛkyekye Male arɛle la nwunle yedwazo ɔlɛkɔ arɛlevilɛ nu la, bɛdwenlenle ɔkɔ Lazalɛse sɛka ne azo yeahɔzu; ɔti bɛdoale ye.

Mɔɔ Male dwule ɛleka mɔɔ Gyisɛse la, ɔhotole ɔ gyakɛ abo, na ɔzele , "Awulae, saa mekɛ ne anu ɛnee ɛwɔ ɛke a, anrɛɛ me diema nrenyia ne anwu."

Na mɔɔ Gyisɛse nwunle ɔlesu na Dwuuma ne noko ɛlɛsu abodo ye la, alɔbɔlɛ hanle ye totohyia. Ɔbizale , "Nienwu a bɛziele ye a?" Bɛzele ye , "Awulae, bɛla na banlea." Na Gyisɛse zunle.

Dwuuma ne zele , "agɔnwole ne anu mia kpalɛ o! Nea ɔsi mɔɔ ɔlɛdi nyane bie a!"

Bie noko zele , "Nrenyia ɛhye yɛle anyezinliravolɛ ayile, na duzu ati a yeangola yeanlie Lazalɛse noko ngoane ɛ?" Eza alɔbɔlɛ kpole hanle Gyisɛse bieko. Akee bɛrale funli kuma ne anwo; bɛpɛ ye bolɛ nu na bɛva bolɛ kpole ko bɛnyi ɔ nloa.

Gyisɛse zele , "Bɛhundo bolɛ ne bɛdo ye ahanle." Na Maata, mɔɔ ɔ diema nrenyia a ɛwu la zele ye , "Awulae, kɛkala yezɛkye bɔkɔɔ; yɛnrɛhola ɛke gyinla, ɔluakɛ ɔwule la ɛnɛ le kenle nna."

Gyisɛse zele ye , "Meanze saa ɛdie ɛdi a ɛbanwu Nana Nyamenle nwanwane tumi ne ɔ?"

Ɔti akee bɛzuhunle bolɛ ne bɛdole ye ahanle. Akee Gyisɛse dole ɔ nye anwomanyunlu na ɔzele , "Egya, meyɛ mo wɔdie me a. Meze ɛtie me dahuu, na ɔlua menli mɔɔ ɛbɔ ɛyia ɛke la ati a maanle menganle bɔbɔ a, amaa ɔlua zo bɛalie bɛali amgba wɔmɔ a ɛzoanle me a." Akee ɔdeanle nu ɔzele , "Lazalɛse, dwazo!"

Amgba noko Lazalɛse dwazole. Ɛnee ɔtɛwula ye funli tɛladeɛ ne na ɛdanlɛ heda ɔ nyunlu amuala. Akee Gyisɛse zele , "Bɛyeye ɔ nwo azieleɛ ninyɛne ne na bɛmaa ɔhɔ."

Conclusão

Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.

Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.

Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.

Edineia Fernandes
1 pessoa deu Amém