Pular para o conteúdo
Publicidade

10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação

Por Bíblia Online

Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.

Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.

Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos

1. Transformação da Água em Vinho

  • Referência: João 2:1-11

  • Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.

ிமணம

இவநடநவதிகலிிஎனஊரிஒரிமணமநடறது. இயிஅஙஇர். இயஅவரடரகளஅநததிமணதிஅழகபபடிகள். ிரசமனபு, இயிஅவரிடதி், "ிரசமிடது" என்.

அபஇயு, அமா, உஙகளஎனயவ்? "எனரமஇனவரவிா?" என்.

இயிரரு, "அவரஉஙகளஎதிஅதகள்" என்.

அவிடதிஅரி், தணஆறகறிகளஇரதன. இவிதமகறிகளதரகளசடஙரசிகரிஉபயிகள். ஒவகறிஇரபதிிபதடஙகளவரதண்.

இயரரிடம், "அநதககறிகளிதணிரபகள்" என்; அபபடிஅவரகளிரமி வழியததககதிரபிகள்.

அபஇயஅவரகளிடம், "இதிிு, பநிிிரனிடமகள்" என்.

அவரகளஅபபடிகள். பநி ிிரன், ிஇரசமிிஅநதததணி். அதஎஙிவநததஎனஅவனிிதது; ஆனதணிரபிரரஅதிிதது. அபபநி ிிரனமணமகனஒரபககமி், அவனிடம், "ிறநிஇரசதஎலதலிகள். ிிகளிிிதரமஇரசதகள். ஆனிறநஇரசதஇவவளவரமிிிே" என்.

இதஇயஅடளஙகளிதலவதஅடளமஆக். அதஅவரகலிிி். இவிதமஇயதமமகிிபடி். இதனஅவரடரகளஅவரிடதிிசமகள்.

2. Cura do cego de nascença

  • Referência: João 9:1-12

  • Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.

ிறவிியறறவனஇயணமதல

இயநடநி், ிறநததிிறவனிஒரவனகண். அவரடரகளஅவரிடம், "தகரே, இவனயறறவனிறநததவதி்? இவனவதிா? அலலதஇவனிவதிா?" எனகள்.

இயஅவரகளமறி, "இவனவதிோ, இவனிவதிஅல. இவனிஇறவனயலகளிபடபடிகவஇபபடி ஏறபடிிறது. பகலஇரே, எனஅனினவரயவ். இரவவரிறது, அபஒரவரயமிு. உலகதிஇரி், உலகதிிசமஇரி்" என்.

இயஇவகளியபி், தரிி, உமிிிிதளவி, அவனகணகளிஅதி். ிஇயஅவனிடம், "ளதிகழு" என். எனபதனஅரதம், "அனபபபடடவன்" எனபத். அவனஅபபடிகழி யடிி்.

அவனஅயலவர், அவனிிததகணடவரகள், "இஙஉடிிடவனஇவனஅலலவா?" எனகள். ிலர், "இதஅவன்" எனகள்.

இனிலர், "இலை, இதஅவனவன்" எனகள்.

ஆனஅவனோ, "அவன்" என்.

அபஅவரகளஅவனிடம், "அபபடிஉனகஎபபடி ிதது?" எனகள்.

அதறஅவன், "இயஎனஅழகபபடஒரவரிிதளவி, அதஎனகணகளிி, ளதிகழபடி எனக். அபபடிகழியபு, எனகமிதது" என்.

அபஅவரகளஅவனிடம், "அவரஎஙே?" எனகள்.

அதறஅவன், "எனகிு" என்.

3. Multiplicação dos pães e peixes

  • Referência: Mateus 14:13-21

  • Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.

இயஐயிரமஉணவளிதல

இயநடநதவறிபடடபு, ிமலதனிஇடதிபடகிஏறி். இதிபடமககள், படடணதிிநடஅவரிடரகள். இயகரிஇறஙியவடன், அஙமககளிிடதகணு, அவரகளமனதி, அவரகளிளவரகளணமி்.

னபு, டரகளஇயிடமவநு, "இதசறரமஒரஇடம். ஏறனவரமிிடது. மககளடதஅனிி். அவரகளிமஙகள், அஙதஙகளிிளட்" எனகள்.

அதறஇயு, "அவரகளியதிை. களஅவரகளஏதவதிடககள்" என்.

"இஙஎஙகளிடமஐநஅபபஙகள், இரணகளமடஇரிறன" என அவரகளகள்.

"அவறஎனிடமகள்" என். அவரமககளதரிஉடபடி். ிஅவர், அநஐநஅபபஙகளஇரணகளஎடு, னதிு, இறவனநனி ி, அபபஙகளிடரகளிடம். டரகளஅதமககளகள். அவரகளஎலிிியடகள். அவரகளிிகளடரகளபனிரணகளிஎடகள். ிஆணகளிஎணிஏறகஐயிரமிதது. இவரகளதவி, களிகளஇரகள்.

4. Jesus acalma a tempestade

  • Referência: Marcos 4:35-41

  • Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.

இயயலஅடகதல

அனனபு, இயதமடரகளிடம், "மறகர்" என். அவரகளமககளஅனிிு, இயஅவரபடகிஇரவணணமகவே, தஙகளடனிகள். படககளஅவரடனறன. அபபலதயலஉணி, அலகளபடகிி; படககதடஙியது. இயபடகிிபகிிஒரதலயணிி். டரகளஅவரஎழி அவரிடம், "தகரே! களகபவதபறி, உமககவலிா!" எனககள்.

இயிிு, கடி்; அலகளிடம், "அமிிு! இரே" என். அபஅடஙி, ிஅமி உணிு.

இயதமதடரகளிடம், "களஏனஇவவளவபயபபடிகள்? உஙகளஇனிசமஇலா?" என்.

அவரகளபயமடஒரவரவர், "இவர்? ், அலகளஇவரபடிிறதே?" எனிகள்.

5. Cura da mulher com fluxo de sangue

  • Referência: Marcos 5:25-34

  • Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.

அஙே, பனிரணவரடஙகளஇரததபிவரிிஒரஇர். அவளபல ியரகளிடமமரவமபதிி, தனிடமஇரதவறஎலலவழிிி். ஆனஅவளணமடமல், கடிிளவளஇர். அவளஇயிிபடடபு, அவரிமககளடதிவநு, அவரிஓரத். ஏனி், "அவரஉடணமட்" எனஅவளிி். உடனஅவளஇரததபிறது; தனிிிதலறதஅவளதனஉடலிஉணர்.

இயதனிிவலலமறபபடடதஉடனஅறி். அவரமககளடதிிி, "எனதஉடடத்?" என்.

அவரடரகளஅதறபதி, "மககளஉமி ிிபதிே. அபபடிி, எனடத்’ எனஎபபடிகல்?" எனகள்.

ஆனஇயு, தனடதஎனஅறிபடி ி். அபதனகநடநிததஅறிிஅநதபவநு, அவரததிி்; அவளபயதடனநடிஉணவதஅவர். இயஅவளு, "மகளே, உனிசமஉனணபபடியது. சமனதடனோ, உனதனி ணமிு" என்.

6. Libertação do endemoninhado Gadareno

  • Referência: Marcos 5:1-20

  • Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.

ிிிமனிதனகமடதல

அவரகளகடலகடநு, கதரனரிகள். இயபடகிஇறஙியவடன், ஆவி ிிிஒரவனகலலறகளிிிி, அவரஎதிவந். அவனகலலறகளிி்; அவனசஙிிிஒரவரகடிிதது. பலமஅவனசஙிிிகடியப, அவனசஙிிகளதகரதனதகளிிலஙகளஉட். அவனஅடகிகடபடிிதது. இரவபகலஅவனகலலறகளிகளிசலிதனகறகளியபபடிஇர்.

இயரதிகணடபு, அவனஓடிஅவரழஙபடிிி். அவனஉரதரலிசததமிு, "இயே, மகஉனனதமஇறவனிமகனே, எனிடமஉமகஎன்? எனதவஎனஇறவனயரிி்!" என். ஏனிஇயஅவனிடம், "அசஆவிே, இவனிிோ!" எனிி்.

அபஇயஅவனிடம், "உனயரஎன?" என்.

"எனயரி். ஏனி், களஅநகரிி்" எனஅவனபதிலளி். அவரகளஅநதபபகிிஅனபவஎனஅவனிபதிஇயிடமி்.

அஙஅரிமலபகிி், பனிகளடமிதன. ிகளஇயிடம், "எஙகளஅநதபபனிகளஅன்; அவகளஅனமதி்" எனிடன. இயஅவகளஅனமதி ்; அநததஆவிகளிிபனிகளதன. அநதபபனிடதிிடததடஇரணிரமபனிகளஇரதன. அவஅநகரரதிிிி, ஏரிிி.

பனிகளிதவரகளஓடிபடடணதிறதிஇதஅறிிகள். நடநததஎனஎனபடி மககள், அஙகள். அவரகளஇயிடமவநதபு, ிகளிிிதவனஉடஉடி, மனதிடனஉடஇரபதகணகள்; அதனஅவரகளபயமடகள். நடநததகணடவரகள், ிிிதவனிகழததபனிகளபறிஅஙவநமககளகள். அபஅநமககளஇயஅநதபபகிிிபடி ிளதடஙிகள்.

இயபடகிஏறியபு, ிிிிதவனஅவரடனபடி ி். இயஅவனதனடனவர அனமதிமலஅவனிடம், "உனிகரதரஉனகஎவவளவிியதஎனபதஉனகிஇரககதஅவரகள்" என். அவனறபபட், இயதனகஎவவளவிியதஎனகபி ிலதடஙி். எலியபபடகள்.

7. Ressurreição da filha de Jairo

  • Referência: Marcos 5:21-43

  • Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.

இயிிஉயிிதலிிளவளணமதல

இயபடகிஏறி, கடலகடநமறகரவநகடறகரிஇரு, மககளடமிரணஅவரிடமவநகள். அபஆலயததலவரகளிஒரவனயவஎன யரயவனஅஙவந். அவனஇயகணஅவரததிி். அவனஇயிடம், "எனதமகளமரணததரிஇரி். தயவவநு, உமதகளஅவள். அபஅவளகமடஉயி்" எனி ிகவமனி். எனவஇயஅவனடன்.

ு, ஒரமககளடமஅவரி ிிதது. அஙே, பனிரணவரடஙகளஇரததபிவரிிஒரஇர். அவளபல ியரகளிடமமரவமபதிி, தனிடமஇரதவறஎலலவழிிி். ஆனஅவளணமடமல், கடிிளவளஇர். அவளஇயிிபடடபு, அவரிமககளடதிவநு, அவரிஓரத். ஏனி், "அவரஉடணமட்" எனஅவளிி். உடனஅவளஇரததபிறது; தனிிிதலறதஅவளதனஉடலிஉணர்.

இயதனிிவலலமறபபடடதஉடனஅறி். அவரமககளடதிிி, "எனதஉடடத்?" என்.

அவரடரகளஅதறபதி, "மககளஉமி ிிபதிே. அபபடிி, எனடத்’ எனஎபபடிகல்?" எனகள்.

ஆனஇயு, தனடதஎனஅறிபடி ி். அபதனகநடநிததஅறிிஅநதபவநு, அவரததிி்; அவளபயதடனநடிஉணவதஅவர். இயஅவளு, "மகளே, உனிசமஉனணபபடியது. சமனதடனோ, உனதனி ணமிு" என்.

இயிிி், ஆலயததலவனயவிிிு, ிலரவநஅவனிடம், "உமதமகளஇறநி். இனிஏனதகரதரவி்?" எனகள்.

அவரகளனதஇயபடமல், ஆலயததலவனிடம், "பயபபடே; ிசமளவனமடஇரு" என்.

ிசகதரனதவி, எவரதமடனவர இயஅனமதிகவிை. அவரகளஆலயததலவனிிவநதபு, மககளஅழவதிசததமிலமவதிஏறபடழபபதஇயகண். ிறகஇயஉளஅவரகளிடம், "ஏனஇவவளவழபபதஏறபடிலமிகள்? ிகவிை, ி்" என். அவரகளஇயநககள்.

இயஎலிஅனிிடபி், அநதபிிதகபபன், ், தனடனஇரடரிு, ிஇரஇடதி். அவரஅவளிிஅவளிடம், "தலி்!" என். அதறஅரிிி், "ிே, உனகி், எழிு!" எனஅரதம். உடனஅநதசிஎழநடந். அவளபனிரணவயதயவளி். இதகணடவரகள், ிகவியபபடகள். "இதலவ்" எனஇயஉறிஉததரவ்; ிஅநிி, ஏதவதபடி அவரகளிடம்.

8. Jesus anda sobre as águas

  • Referência: Mateus 14:22-33

  • Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.

இயதணநடநதத

ிஇயமககளடதஅனிிி், தனககவடரபடகிஏறி மறகரபடி ். அவரகளஅனிிிு, இயதனிமனவதறமலிஏறி். இரவனபு, அவரஅஙதனிஇர். ஆனடரகளபடகு, கரிிகதிிதது. எதிியதபடகஅலகழிகபபடடது.

அதிமணி ரதி், இயகடலிநடநஅவரகளிடம். அவரகடலிநடபபதடரகளகணடபு, ிிலடு, "அத்!" எனி, பயதடனசததமிகள்.

உடனஇயஅவரகளிடம்: "ியமஇரகள்! இத், பயபபடவ்" என்.

அதறு, "ஆணடவரே, என், தணநடநஉமிடமவரபடி ்" என்.

அதறஇயு, "ா" என்.

அபபடகிிஇறஙி, தணிநடநஇயி வந். ஆனஅவனகணடபபயமடகதடஙி, "ஆணடவரஎன்!" எனகதறி்.

உடனஇயதமதி ிி். "அறபவிிே, ஏனசநகபபட்?" என்.

அவரகளபடகிஏறியபஅமரிு. படகிஇரதவரகளஅவரவழிபடு, "உணகவே, இறவனிமகன்!" எனகள்.

9. Cura do paralítico

  • Referência: Marcos 2:1-12

  • Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.

இயடகதகரனணபபடதல

ிகளி், இயகபபரநகறபு, அவரிவநிிஎனமககளிபடகள். எனவமககளஅஙிரளிவநகள்; இதனிசலிஇடமஇலமலிு. இயமககளி். அபிலரடகதகரனஒரவனஅவரிடமவநகள். அவரகளிஅவனிவநிகள். ஆனமககளடமஅதிகமஇரதபடி், அவரகளஅவனஇயிிடதிவரமியவிை; எனவஅவரகளஇயஇரஇடதஉளிிிறபஉணி, டகதகரனபடிபடஇறகிகள். இயஅவரகளிசதகணடபு, அநடகதகரனிடம், "மகனே, உனவஙகளமனிகபபடடன" என்.

அஙிிிசடஆசிியரகள், தஙகளஇரதயஙகளி், "இவனஏனஇபபடிி்? இவனஇறவனிிிே! இறவனிரமயனி, வஙகளமனிி்?" எனிிிகள்.

உடனஇயதமதஆவிிஅவரகளதஙகளஇரதயஙகளிஇவிிிகளஎன அறி். எனவஇயஅவரகளிடம், "களஏனஇவிதமகசிிிகள்? இநடகதகரனிடம், உனவஙகளமனிகபபடடனஎனவதா, அலலது, எழஉனபடஎடநடஎனவதா, எதஎளிு?" என். ஆன், "ிிவஙகளமனிபதறிடமகனிஎனகஅதிரமஉணஎனபதகளஅறியவ்" எனிி். ிஇயஅநடகதகரனிடம், "எழிு, உனபடஎடஉனோ" என். உடனஅவனஎழதனபடஎடஎலநடந். இதனஎலியபபடு, "இபபடிபடியதகளஒரகணடதிை" எனி, இறவனிகள்.

10. Ressurreição de Lázaro

  • Referência: João 11:1-44

  • Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".

சரிமரணம

சரஎனஒரவனிிி். அவனிஊரதவன். அவனஅஙதனதசகதரிகளமரிடனடனவந். ிிஇரிசரிசகதரிஇநமரிே, ிகரதரநறமண லதஊறி அவரதஙகளதனதலிிதவள். சரிசகதரிகள், "ஆணடவரே, ிிறவனிிஇரி்" எனிஅனிகள்.

இயஇதடபஅவர், "இநிி மரணதிிவடு. இதஇறவனமகிகவ், இதனலமிடமகனமகிபட்" என். இயிடம், அவளசகதரிிடம், சரிடமஅனி். ஆனசரிிிிஎனஅவரிபடடபு, இரஇடதிஇனஇரணதஙிி். ிஇயதமதடரகளிடம், "கள்" என்.

ஆனஅவரகளோ, "தகரே, சறனதகததரகளஉமகலியனகள். அஙிா?" எனகள்.

இயஅதறமறி, "பகலபனிரணமணிரமஇரிறதலலவா? பகலிநடகிறவனஉலகதிிசதிறத், அவனஇடறிிழம். அவனஇரவிநடகிறபஅவனிசமஇலதபடி், அவனஇடறிிி்" என்.

இயஅவரகளனதவது: "நமிிதனசரிிிி்; அஙஅவனஎழபபி்" என்.

டரகளஅதறமறி, "தகரே, அவனிிிஅவனகமட்" எனகள். இயஅவனமரணதிி். அவரடரகளஇயலிிிஅவரஎனிகள்.

அபஇயு, "சரஇறநி்" எனிபடஅவரகளி, "அஙஇலததிு, உஙகளிிதமமகிியடி். ஏனிகளிிபதறஅதஉதவிி். அவனிடமகள்" என்.

அபிிஎனபபடமறறசடரகளு, "படி அவரடன், கள்" என்.

இரசகதரிகளஇயஆறதலபடதல

இயவநதபு, சரகலலறிகபபடஏறனவகளிிடன எனகண். ிஎரசலிஇரஇரணகளரதிஇரதது. இறநஅவரகளசகதரனிிிதம், மரிஆறதலவதறஅநதரகளஅஙவநிகள். இயவரிஎனிபடடபு, அவரசநிபதறஅவளறபபட். ஆனமரிிஇரி்.

இயு, "ஆணடவரே, இஙஇரி், எனதசகதரனமரிிகம். இபபதஎதஅதஇறவனஉமகஎனஅறிிி்" என்.

அபஇயஅவளு, "உனசகதரனஉயிடனஎழி்" என்.

அதற், "கடி ிநடஉயிதலிஅவனஉயிஎழிஎனஎனகி்" என்.

அபஇயஅவளிடம், "உயி், உயிதலே. எனிிசமிிறவன், மரிஉயி். உயிிஎனிிிிறவனஎவனஒரமரிகம். இதிிிா?" என்.

அதறஅவள், "ஆமஆணடவரே, இறவனிமகன், உலகதிவரிிிு. இதிிி்" என்.

அவளஇதனபிிி். தனசகதரி மரிஇரகசியமககி், "தகரவநஇரி். அவரஉனிி்" என். மரிஇதடபு, ிஎழஅவரிடம். இயஇனிமதிவரமல், சநிஇடதிஇர். ிமரிடனஇரஅவளஆறதலிதரகள், அவளிஎழறபபடிறதகணடபு, அவரகளஅவளிகள். அவளஅழவதறகலலறிஎனஅவரகளிகள்.

இயஇரஇடதிமரிதபு, அவளஅவரகணு, அவரததிிு, "ஆணடவரே, இஙஇரி், எனசகதரனமரிிகம்" என்.

அவளஅழவத், அவளடனவநிதரகளஅழவதஇயகணடபு, அவரஆவிிகலஙி, யரமடு, "அவனஎஙிிகள்?" என்.

அதறஅவரகள், "ஆணடவர், வந்" எனகள்.

இயகணி்.

அதகணதரகள், "கள், இவரசரஎவவளவஅனி்!" எனகள்.

ஆனஅவரகளிிலரோ, "யறறவனகணகளிறநஇவர், அவனமலிகலே?" எனகள்.

இயசரஎழதல

இயயரமயவரகலலறவந். அதஒரஇரதது. அதனசலிஒரகலகபபடிதது. இயஅஙிறவரகளு, "அநதககலஅகறகள்" என்.

அபஇறநதவனசகதரிி், "ஆணடவரே, இபஅதறமே. அஙே, அவனகளஆயிே" என்.

அபஇயு, "ிி், இறவனமகிஎனஉனகலவிா?" என்.

எனவஅவரகளஅநதககலஅகறிகள். இயஅணு, "ிே, எனகிடபடிஉமகநனி ி். எபஎனகிிஎனபதஅறி். ஆனஇஙிிமககளஎனஅனிஎனிிபடி இத்" என்.

இயஇதனபிு, அவனஉரதரலி், "சரே, ிா!" எனி். மரினவனிவந். அவனகளகளபடிகளறபபடிதன. அவனகதிஒரி கடடபபடிதது.

இயஅவரகளு, "ிததிகளஅவிஅவனகவிகள்" என்.

Conclusão

Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.

Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.

Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.

Edineia Fernandes
1 pessoa deu Amém