10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação
Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.
Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.
Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos
1. Transformação da Água em Vinho
Referência: João 2:1-11
Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.
அநந்தரம்ʼ த்ருதீயதி�வஸே கா�லீல் ப்ரதே�ஸி�யே காந்நாநாம்நி நக�ரே விவாஹ ஆஸீத் தத்ர ச யீஸோ�ர்மாதா திஷ்ட�த்|
தஸ்மை விவாஹாய யீஸு�ஸ்தஸ்ய ஸி�ஷ்யாஸ்�ச நிமந்த்ரிதா ஆஸந்|
தத�நந்தரம்ʼ த்�ராக்ஷாரஸஸ்ய ந்யூநத்வாத்� யீஸோ�ர்மாதா தமவத�த் ஏதேஷாம்ʼ த்�ராக்ஷாரஸோ நாஸ்தி|
ததா� ஸ தாமவோசத் ஹே நாரி மயா ஸஹ தவ கிம்ʼ கார்ய்யம்ʼ? மம ஸமய இதா�நீம்ʼ நோபதிஷ்ட�தி|
ததஸ்தஸ்ய மாதா தா�ஸாநவோசத்� அயம்ʼ யத்� வத�தி ததே�வ குருத|
தஸ்மிந் ஸ்தா�நே யிஹூதீ�யாநாம்ʼ ஸு�சித்வகரணவ்யவஹாராநுஸாரேணாட��கைகஜலத��ராணி பாஷாணமயாநி ஷட்�வ்ருʼஹத்பாத்ராணிஆஸந்|
ததா� யீஸு�ஸ்தாந் ஸர்வ்வகலஸா�ந் ஜலை: பூரயிதும்ʼ தாநாஜ்ஞாபயத், ததஸ்தே ஸர்வ்வாந் கும்பா��நாகர்ணம்ʼ ஜலை: பர்ய்யபூரயந்|
அத� தேப்��ய: கிஞ்சிது�த்தார்ய்ய போ��ஜ்யாதி��பாதே:ஸமீபம்ʼ நேதும்ʼ ஸ தாநாதி�ஸ�த், தே தத�நயந்|
அபரஞ்ச தஜ்ஜலம்ʼ கத�ம்ʼ த்�ராக்ஷாரஸோ(அ)ப��வத் தஜ்ஜலவாஹகாதா�ஸா ஜ்ஞாதும்ʼ ஸ�க்தா: கிந்து தத்�போ��ஜ்யாதி��போ ஜ்ஞாதும்ʼ நாஸ�க்நோத் தத�வலிஹ்ய வரம்ʼ ஸம்ʼம்போ�த்�யாவத�த,
லோகா: ப்ரத�மம்ʼ உத்தமத்�ராக்ஷாரஸம்ʼ த�த�தி தஷு யதே�ஷ்டம்ʼ பிதவத்ஸு தஸ்மா கிஞ்சித�நுத்தமஞ்ச த�த�தி கிந்து த்வமிதா�நீம்ʼ யாவத் உத்தமத்�ராக்ஷாரஸம்ʼ ஸ்தா�பயஸி|
இத்த�ம்ʼ யீஸு�ர்கா�லீலப்ரதே�ஸே� ஆஸ்�சர்ய்யகார்ம்ம ப்ராரம்ப�� நிஜமஹிமாநம்ʼ ப்ராகாஸ�யத் தத: ஸி�ஷ்யாஸ்தஸ்மிந் வ்யஸ்�வஸந்|
2. Cura do cego de nascença
Referência: João 9:1-12
Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.
தத: பரம்ʼ யீஸு�ர்க�ச்ச�ந் மார்க�மத்��யே ஜந்மாந்த��ம்ʼ நரம் அபஸ்�யத்|
தத: ஸி�ஷ்யாஸ்தம் அப்ருʼச்ச�ந் ஹே கு�ரோ நரோயம்ʼ ஸ்வபாபேந வா ஸ்வபித்ரா: பாபேநாந்தோ��(அ)ஜாயத?
தத: ஸ ப்ரத்யுதி�தவாந் ஏதஸ்ய வாஸ்ய பித்ரோ: பாபாத்� ஏதாத்�ருʼஸோ�பூ��த� இதி நஹி கிந்த்வநேந யதே�ஸ்�வரஸ்ய கர்ம்ம ப்ரகாஸ்�யதே தத்�தே��தோரேவ|
தி�நே திஷ்ட�தி மத்ப்ரேரயிது: கர்ம்ம மயா கர்த்தவ்யம்ʼ யதா� கிமபி கர்ம்ம ந க்ரியதே தாத்�ருʼஸீ� நிஸா�க�ச்ச�தி|
அஹம்ʼ யாவத்காலம்ʼ ஜக�தி திஷ்டா�மி தாவத்காலம்ʼ ஜக�தோ ஜ்யோதி:ஸ்வரூபோஸ்மி|
இத்யுக்த்தா பூ��மௌ நிஷ்டீ�வம்ʼ நிக்ஷிப்ய தேந பங்கம்ʼ க்ருʼதவாந்
பஸ்�சாத் தத்பங்கேந தஸ்யாந்த��ஸ்ய நேத்ரே ப்ரலிப்ய தமித்யாதி�ஸ�த் க�த்வா ஸி�லோஹே (அ)ர்தா�த் ப்ரேரிதநாம்நி ஸரஸி ஸ்நாஹி| ததோந்தோ�� க�த்வா தத்ராஸ்நாத் தத: ப்ரந்நசக்ஷு ர்பூ��த்வா வ்யாகு��ட்யாகா�த்|
அபரஞ்ச ஸமீபவாஸிநோ லோகா யே ச தம்ʼ பூர்வ்வமந்த��ம் அபஸ்�யந் தே ப�க்த்தும் ஆரப��ந்த யோந்த��லோகோ வர்த்மந்யுபவிஸ்�யாபி��க்ஷத ஸ ஏவாயம்ʼ ஜந: கிம்ʼ ந ப��வதி?
கேசித�வத�ந் ஸ ஏவ கேசித�வோசந் தாத்�ருʼஸோ� ப��வதி கிந்து ஸ ஸ்வயமப்�ரவீத் ஸ ஏவாஹம்ʼ ப��வாமி|
அதஏவ தே (அ)ப்ருʼச்ச�ந் த்வம்ʼ கத�ம்ʼ த்�ருʼஷ்டிம்ʼ பாப்தவாந்?
தத: ஸோவத�த்� யீஸ�நாமக ஏகோ ஜநோ மம நயநே பங்கேந ப்ரலிப்ய இத்யாஜ்ஞாபயத் ஸி�லோஹகாஸாரம்ʼ க�த்வா தத்ர ஸ்நாஹி| ததஸ்தத்ர க�த்வா மயி ஸ்நாதே த்�ருʼஷ்டிமஹம்ʼ லப்�த��வாந்|
ததா� தே (அ)வத�ந் ஸ புமாந் குத்ர? தேநோக்த்தம்ʼ நாஹம்ʼ ஜாநாமி|
3. Multiplicação dos pães e peixes
Referência: Mateus 14:13-21
Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.
அநந்தரம்ʼ யீஸு�ரிதி நிஸ�ப்��ய நாவா நிர்ஜநஸ்தா�நம் ஏகாகீ க�தவாந், பஸ்�சாத் மாநவாஸ்தத் ஸ்�ருத்வா நாநாநக�ரேப்��ய ஆக�த்ய பதை�ஸ்தத்பஸ்�சாத்� ஈயு:|
ததா�நீம்ʼ யீஸு� ர்ப�ஹிராக�த்ய மஹாந்தம்ʼ ஜநநிவஹம்ʼ நிரீக்ஷ்ய தேஷு காருணிக: மந் தேஷாம்ʼ பீடி�தஜநாந் நிராமயாந் சகார|
தத: பரம்ʼ ஸந்த்��யாயாம்ʼ ஸி�ஷ்யாஸ்தத�ந்திகமாக�த்ய கத�யாஞ்சக்ரு:, இத�ம்ʼ நிர்ஜநஸ்தா�நம்ʼ வேலாப்யவஸந்நா; தஸ்மாத் மநுஜாந் ஸ்வஸ்வக்�ராமம்ʼ க�ந்தும்ʼ ஸ்வார்த�ம்ʼ ப��க்ஷ்யாணி க்ரேதுஞ்ச ப��வாந் தாந் விஸ்ருʼஜது|
கிந்து யீஸு�ஸ்தாநவாதீ�த், தேஷாம்ʼ க�மநே ப்ரயோஜநம்ʼ நாஸ்தி, யூயமேவ தாந் போ��ஜயத|
ததா� தே ப்ரத்யவத�ந், அஸ்மாகமத்ர பூபபஞ்சகம்ʼ மீநத்�வயஞ்சாஸ்தே|
ததா�நீம்ʼ தேநோக்தம்ʼ தாநி மத�ந்திகமாநயத|
அநந்தரம்ʼ ஸ மநுஜாந் யவஸோபர்ய்யுபவேஷ்டும் ஆஜ்ஞாபயாமாஸ; அபர தத் பூபபஞ்சகம்ʼ மீநத்�வயஞ்ச க்�ருʼஹ்லந் ஸ்வர்க�ம்ʼ ப்ரதி நிரீக்ஷ்யேஸ்�வரீயகு�ணாந் அநூத்�ய ப��ம்ʼக்த்வா ஸி�ஷ்யேப்��யோ த�த்தவாந், ஸி�ஷ்யாஸ்�ச லோகேப்��யோ த�து�:|
தத: ஸர்வ்வே பு��க்த்வா பரித்ருʼப்தவந்த:, ததஸ்தத�வஸி�ஷ்டப��க்ஷ்யை: பூர்ணாந் த்�வாத�ஸ�ட�லகாந் க்�ருʼஹீதவந்த:|
தே போ��க்தார: ஸ்த்ரீர்பா�லகாம்ʼஸ்�ச விஹாய ப்ராயேண பஞ்ச ஸஹஸ்ராணி புமாம்ʼஸ ஆஸந்|
4. Jesus acalma a tempestade
Referência: Marcos 4:35-41
Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.
தத்�தி�நஸ்ய ஸந்த்��யாயாம்ʼ ஸ தேப்��யோ(அ)கத�யத்� ஆக�ச்ச�த வயம்ʼ பாரம்ʼ யாம|
ததா� தே லோகாந் விஸ்ருʼஜ்ய தமவிலம்ப�ம்ʼ க்�ருʼஹீத்வா நௌகயா ப்ரதஸ்தி�ரே; அபரா அபி நாவஸ்தயா ஸஹ ஸ்தி�தா:|
தத: பரம்ʼ மஹாஜ�ஞ்ப்��ஸ�க�மாத் நௌ ர்தோ�லாயமாநா தரங்கே�ண ஜலை: பூர்ணாப��வச்ச|
ததா� ஸ நௌகாசஸ்�சாத்�பா��கே� உபதா��நே ஸி�ரோ நிதா��ய நித்�ரித ஆஸீத் ததஸ்தே தம்ʼ ஜாக�ரயித்வா ஜக�து�:, ஹே ப்ரபோ��, அஸ்மாகம்ʼ ப்ராணா யாந்தி கிமத்ர ப��வதஸ்�சிந்தா நாஸ்தி?
ததா� ஸ உத்தா�ய வாயும்ʼ தர்ஜிதவாந் ஸமுத்�ரஞ்சோக்தவாந் ஸா�ந்த: ஸுஸ்தி�ரஸ்�ச ப��வ; ததோ வாயௌ நிவ்ருʼத்தே(அ)ப்�தி��ர்நிஸ்தரங்கோ�பூ��த்|
ததா� ஸ தாநுவாச யூயம்ʼ குத ஏதாத்�ருʼக்ஸ�ங்காகுலா ப��வத? கிம்ʼ வோ விஸ்�வாஸோ நாஸ்தி?
தஸ்மாத்தே(அ)தீவபீ��தா: பரஸ்பரம்ʼ வக்துமாரேபி��ரே, அஹோ வாயு: ஸிந்து��ஸ்�சாஸ்ய நிதே�ஸ�க்�ராஹிணௌ கீத்�ருʼக�யம்ʼ மநுஜ:|
5. Cura da mulher com fluxo de sangue
Referência: Marcos 5:25-34
Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.
அத� த்�வாத�ஸ�வர்ஷாணி ப்ரத�ரரோகே�ண
ஸீ�ர்ணா சிகித்ஸகாநாம்ʼ நாநாசிகித்ஸாபி��ஸ்�ச து�:க�ம்ʼ பு��க்தவதீ ச ஸர்வ்வஸ்வம்ʼ வ்யயித்வாபி நாரோக்�யம்ʼ ப்ராப்தா ச புநரபி பீடி�தாஸீச்ச
யா ஸ்த்ரீ ஸா யீஸோ� ர்வார்த்தாம்ʼ ப்ராப்ய மநஸாகத�யத் யத்�யஹம்ʼ தஸ்ய வஸ்த்ரமாத்ர ஸ்ப்ரஷ்டும்ʼ லபே��யம்ʼ ததா� ரோக�ஹீநா ப��விஷ்யாமி|
அதோஹேதோ: ஸா லோகாரண்யமத்��யே தத்பஸ்�சாதா�க�த்ய தஸ்ய வஸ்த்ரம்ʼ பஸ்பர்ஸ�|
தேநைவ தத்க்ஷணம்ʼ தஸ்யா ரக்தஸ்ரோத: ஸு�ஷ்கம்ʼ ஸ்வயம்ʼ தஸ்மாத்� ரோகா�ந்முக்தா இத்யபி தே�ஹே(அ)நுபூ��தா|
அத� ஸ்வஸ்மாத் ஸ�க்தி ர்நிர்க�தா யீஸு�ரேதந்மநஸா ஜ்ஞாத்வா லோகநிவஹம்ʼ ப்ரதி முக�ம்ʼ வ்யாவ்ருʼத்ய ப்ருʼஷ்டவாந் கேந மத்�வஸ்த்ரம்ʼ ஸ்ப்ருʼஷ்டம்ʼ?
ததஸ்தஸ்ய ஸி�ஷ்யா ஊசு: ப��வதோ வபுஷி லோகா: ஸம்ʼக��ர்ஷந்தி தத்� த்�ருʼஷ்ட்வா கேந மத்�வஸ்த்ரம்ʼ ஸ்ப்ருʼஷ்டமிதி குத: கத�யதி?
கிந்து கேந தத் கர்ம்ம க்ருʼதம்ʼ தத்� த்�ரஷ்டும்ʼ யீஸு�ஸ்�சதுர்தி�ஸோ� த்�ருʼஷ்டவாந்|
தத: ஸா ஸ்த்ரீ பீ��தா கம்பிதா ச ஸதீ ஸ்வஸ்யா ருக்ப்ரதிக்ரியா ஜாதேதி ஜ்ஞாத்வாக�த்ய தத்ஸம்முகே� பதித்வா ஸர்வ்வவ்ருʼத்தாந்தம்ʼ ஸத்யம்ʼ தஸ்மை கத�யாமாஸ|
ததா�நீம்ʼ யீஸு�ஸ்தாம்ʼ க�தி�தவாந், ஹே கந்யே தவ ப்ரதீதிஸ்த்வாம் அரோகா�மகரோத் த்வம்ʼ க்ஷேமேண வ்ரஜ ஸ்வரோகா�ந்முக்தா ச திஷ்ட�|
6. Libertação do endemoninhado Gadareno
Referência: Marcos 5:1-20
Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.
அத� தூ ஸிந்து��பாரம்ʼ க�த்வா கி�தே�ரீயப்ரதே�ஸ� உபதஸ்து�:|
நௌகாதோ நிர்க�தமாத்ராத்� அபவித்ரபூ��தக்�ரஸ்த ஏக: ஸ்�மஸா�நாதே�த்ய தம்ʼ ஸாக்ஷாச் சகார|
ஸ ஸ்�மஸா�நே(அ)வாத்ஸீத் கோபி தம்ʼ ஸ்�ருʼங்க�லேந ப�த்�வ்வா ஸ்தா�பயிதும்ʼ நாஸ�க்நோத்|
ஜநைர்வாரம்ʼ நிக�டை�: ஸ்�ருʼங்க�லைஸ்�ச ஸ ப�த்�தோ��பி ஸ்�ருʼங்க�லாந்யாக்ருʼஷ்ய மோசிதவாந் நிக�டா�நி ச ப��ம்ʼக்த்வா க�ண்ட�ம்ʼ க�ண்ட�ம்ʼ க்ருʼதவாந் கோபி தம்ʼ வஸீ�கர்த்தும்ʼ ந ஸ�ஸ�க|
தி�வாநிஸ�ம்ʼ ஸதா� பர்வ்வதம்ʼ ஸ்�மஸா�நஞ்ச ப்��ரமித்வா சீத்ஸ�ப்�த�ம்ʼ க்ருʼதவாந் க்�ராவபி��ஸ்�ச ஸ்வயம்ʼ ஸ்வம்ʼ க்ருʼதவாந்|
ஸ யீஸு�ம்ʼ தூ�ராத் பஸ்�யந்நேவ தா��வந் தம்ʼ ப்ரணநாம உசைருவம்ʼஸ்�சோவாச,
ஹே ஸர்வ்வோபரிஸ்தே�ஸ்�வரபுத்ர யீஸோ� ப��வதா ஸஹ மே க: ஸம்ப�ந்த��:? அஹம்ʼ த்வாமீஸ்�வரேண ஸா�பயே மாம்ʼ மா யாதய|
யதோ யீஸு�ஸ்தம்ʼ கதி�தவாந் ரே அபவித்ரபூ��த, அஸ்மாந்நராத்� ப�ஹிர்நிர்க�ச்ச�|
அத� ஸ தம்ʼ ப்ருʼஷ்டவாந் கிந்தே நாம? தேந ப்ரத்யுக்தம்ʼ வயமநேகே (அ)ஸ்மஸ்ததோ(அ)ஸ்மந்நாம பா�ஹிநீ|
ததோஸ்மாந் தே�ஸா�ந்ந ப்ரேஷயேதி தே தம்ʼ ப்ரார்த�யந்த|
ததா�நீம்ʼ பர்வ்வதம்ʼ நிகஷா ப்�ருʼஹந் வராஹவ்ரஜஸ்�சரந்நாஸீத்|
தஸ்மாத்� பூ��தா விநயேந ஜக�து�:, அமும்ʼ வராஹவ்ரஜம் ஆஸ்�ரயிதும் அஸ்மாந் ப்ரஹிணு|
யீஸு�நாநுஜ்ஞாதாஸ்தே(அ)பவித்ரபூ��தா ப�ஹிர்நிர்யாய வராஹவ்ரஜம்ʼ ப்ராவிஸ�ந் தத: ஸர்வ்வே வராஹா வஸ்துதஸ்து ப்ராயோத்�விஸஹஸ்ரஸம்ʼங்க்�யகா: கடகேந மஹாஜவாத்� தா��வந்த: ஸிந்தௌ�� ப்ராணாந் ஜஹு:|
தஸ்மாத்� வராஹபாலகா: பலாயமாநா: புரே க்�ராமே ச தத்�வார்த்தம்ʼ கத�யாஞ்சக்ரு:| ததா� லோகா க��டிதம்ʼ தத்கார்ய்யம்ʼ த்�ரஷ்டும்ʼ ப�ஹிர்ஜக்�மு:
யீஸோ�: ஸந்நிதி��ம்ʼ க�த்வா தம்ʼ பூ��தக்�ரஸ்தம் அர்தா�த்� பா�ஹிநீபூ��தக்�ரஸ்தம்ʼ நரம்ʼ ஸவஸ்த்ரம்ʼ ஸசேதநம்ʼ ஸமுபவிஷ்டஞ்ச த்�ருʼृஷ்ட்வா பி�ப்��யு:|
ததோ த்�ருʼஷ்டதத்கார்ய்யலோகாஸ்தஸ்ய பூ��தக்�ரஸ்தநரஸ்ய வராஹவ்ரஜஸ்யாபி தாம்ʼ த��டநாம்ʼ வர்ணயாமாஸு:|
ததஸ்தே ஸ்வஸீமாதோ ப�ஹிர்க�ந்தும்ʼ யீஸு�ம்ʼ விநேதுமாரேபி��ரே|
அத� தஸ்ய நௌகாரோஹணகாலே ஸ பூ��தமுக்தோ நா யீஸு�நா ஸஹ ஸ்தா�தும்ʼ ப்ரார்த�யதே;
கிந்து ஸ தமநநுமத்ய கதி�தவாந் த்வம்ʼ நிஜாத்மீயாநாம்ʼ ஸமீபம்ʼ க்�ருʼஹஞ்ச க�ச்ச� ப்ரபு��ஸ்த்வயி க்ருʼபாம்ʼ க்ருʼத்வா யாநி கர்ம்மாணி க்ருʼதவாந் தாநி தாந் ஜ்ஞாபய|
அத: ஸ ப்ரஸ்தா�ய யீஸு�நா க்ருʼதம்ʼ தத்ஸர்வ்வாஸ்�சர்ய்யம்ʼ கர்ம்ம தி�காபலிதே�ஸே� ப்ரசாரயிதும்ʼ ப்ராரப்�த��வாந் தத: ஸர்வ்வே லோகா ஆஸ்�சர்ய்யம்ʼ மேநிரே|
7. Ressurreição da filha de Jairo
Referência: Marcos 5:21-43
Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.
அநந்தரம்ʼ யீஸௌ� நாவா புநரந்யபார உத்தீர்ணே ஸிந்து��தடே ச திஷ்ட�தி ஸதி தத்ஸமீபே ப�ஹுலோகாநாம்ʼ ஸமாக�மோ(அ)பூ��த்|
அபரம்ʼ யாயீர் நாம்நா கஸ்�சித்� ப��ஜநக்�ருʼஹஸ்யாதி��ப ஆக�த்ய தம்ʼ த்�ருʼஷ்ட்வைவ சரணயோ: பதித்வா ப�ஹு நிவேத்�ய கதி�தவாந்;
மம கந்யா ம்ருʼதப்ராயாபூ��த்� அதோ ப��வாநேத்ய ததா�ரோக்�யாய தஸ்யா கா�த்ரே ஹஸ்தம் அர்பயது தேநைவ ஸா ஜீவிஷ்யதி|
ததா� யீஸு�ஸ்தேந ஸஹ சலித: கிந்து தத்பஸ்�சாத்� ப�ஹுலோகாஸ்�சலித்வா தாத்�கா�த்ரே பதிதா:|
அத� த்�வாத�ஸ�வர்ஷாணி ப்ரத�ரரோகே�ண
ஸீ�ர்ணா சிகித்ஸகாநாம்ʼ நாநாசிகித்ஸாபி��ஸ்�ச து�:க�ம்ʼ பு��க்தவதீ ச ஸர்வ்வஸ்வம்ʼ வ்யயித்வாபி நாரோக்�யம்ʼ ப்ராப்தா ச புநரபி பீடி�தாஸீச்ச
யா ஸ்த்ரீ ஸா யீஸோ� ர்வார்த்தாம்ʼ ப்ராப்ய மநஸாகத�யத் யத்�யஹம்ʼ தஸ்ய வஸ்த்ரமாத்ர ஸ்ப்ரஷ்டும்ʼ லபே��யம்ʼ ததா� ரோக�ஹீநா ப��விஷ்யாமி|
அதோஹேதோ: ஸா லோகாரண்யமத்��யே தத்பஸ்�சாதா�க�த்ய தஸ்ய வஸ்த்ரம்ʼ பஸ்பர்ஸ�|
தேநைவ தத்க்ஷணம்ʼ தஸ்யா ரக்தஸ்ரோத: ஸு�ஷ்கம்ʼ ஸ்வயம்ʼ தஸ்மாத்� ரோகா�ந்முக்தா இத்யபி தே�ஹே(அ)நுபூ��தா|
அத� ஸ்வஸ்மாத் ஸ�க்தி ர்நிர்க�தா யீஸு�ரேதந்மநஸா ஜ்ஞாத்வா லோகநிவஹம்ʼ ப்ரதி முக�ம்ʼ வ்யாவ்ருʼத்ய ப்ருʼஷ்டவாந் கேந மத்�வஸ்த்ரம்ʼ ஸ்ப்ருʼஷ்டம்ʼ?
ததஸ்தஸ்ய ஸி�ஷ்யா ஊசு: ப��வதோ வபுஷி லோகா: ஸம்ʼக��ர்ஷந்தி தத்� த்�ருʼஷ்ட்வா கேந மத்�வஸ்த்ரம்ʼ ஸ்ப்ருʼஷ்டமிதி குத: கத�யதி?
கிந்து கேந தத் கர்ம்ம க்ருʼதம்ʼ தத்� த்�ரஷ்டும்ʼ யீஸு�ஸ்�சதுர்தி�ஸோ� த்�ருʼஷ்டவாந்|
தத: ஸா ஸ்த்ரீ பீ��தா கம்பிதா ச ஸதீ ஸ்வஸ்யா ருக்ப்ரதிக்ரியா ஜாதேதி ஜ்ஞாத்வாக�த்ய தத்ஸம்முகே� பதித்வா ஸர்வ்வவ்ருʼத்தாந்தம்ʼ ஸத்யம்ʼ தஸ்மை கத�யாமாஸ|
ததா�நீம்ʼ யீஸு�ஸ்தாம்ʼ க�தி�தவாந், ஹே கந்யே தவ ப்ரதீதிஸ்த்வாம் அரோகா�மகரோத் த்வம்ʼ க்ஷேமேண வ்ரஜ ஸ்வரோகா�ந்முக்தா ச திஷ்ட�|
இதிவாக்யவத�நகாலே ப��ஜநக்�ருʼஹாதி��பஸ்ய நிவேஸ�நால் லோகா ஏத்யாதி��பம்ʼ ப�பா��ஷிரே தவ கந்யா ம்ருʼதா தஸ்மாத்� கு�ரும்ʼ புந: குத: க்லிஸ்�நாஸி?
கிந்து யீஸு�ஸ்தத்� வாக்யம்ʼ ஸ்�ருத்வைவ ப��ஜநக்�ருʼஹாதி��பம்ʼ க�தி�தவாந் மா பை��ஷீ: கேவலம்ʼ விஸ்�வாஸிஹி|
அத� பிதரோ யாகூப்� தத்�ப்��ராதா யோஹந் ச ஏதாந் விநா கமபி ஸ்வபஸ்�சாத்� யாதும்ʼ நாந்வமந்யத|
தஸ்ய ப��ஜநக்�ருʼஹாதி��பஸ்ய நிவேஸ�நஸமீபம் ஆக�த்ய கலஹம்ʼ ப�ஹுரோத�நம்ʼ விலாபஞ்ச குர்வ்வதோ லோகாந் த�த�ர்ஸ�|
தஸ்மாந் நிவேஸ�நம்ʼ ப்ரவிஸ்�ய ப்ரோக்தவாந் யூயம்ʼ குத இத்த�ம்ʼ கலஹம்ʼ ரோத�நஞ்ச குருத�? கந்யா ந ம்ருʼதா நித்�ராதி|
தஸ்மாத்தே தமுபஜஹஸு: கிந்து யீஸு�: ஸர்வ்வாந ப�ஹிஷ்க்ருʼத்ய கந்யாயா: பிதரௌ ஸ்வஸங்கி�நஸ்�ச க்�ருʼஹீத்வா யத்ர கந்யாஸீத் தத் ஸ்தா�நம்ʼ ப்ரவிஷ்டவாந்|
அத� ஸ தஸ்யா: கந்யாயா ஹஸ்தௌ த்��ருʼத்வா தாம்ʼ ப�பா��ஷே டாலீதா� கூமீ, அர்த�தோ ஹே கந்யே த்வமுத்திஷ்ட� இத்யாஜ்ஞாபயாமி|
துநைவ தத்க்ஷணம்ʼ ஸா த்�வாத�ஸ�வர்ஷவயஸ்கா கந்யா போத்தா�ய சலிதுமாரேபே��, இத: ஸர்வ்வே மஹாவிஸ்மயம்ʼ க�தா:|
தத ஏதஸ்யை கிஞ்சித் கா�த்�யம்ʼ த�த்தேதி கத�யித்வா ஏதத்கர்ம்ம கமபி ந ஜ்ஞாபயதேதி த்�ருʼட��மாதி�ஷ்டவாந்|
8. Jesus anda sobre as águas
Referência: Mateus 14:22-33
Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.
தத�நந்தரம்ʼ யீஸு� ர்லோகாநாம்ʼ விஸர்ஜநகாலே ஸி�ஷ்யாந் தரணிமாரோடு��ம்ʼ ஸ்வாக்�ரே பாரம்ʼ யாதுஞ்ச கா�ட��மாதி�ஷ்டவாந்|
ததோ லோகேஷு விஸ்ருʼஷ்டேஷு ஸ விவிக்தே ப்ரார்த�யிதும்ʼ கி�ரிமேகம்ʼ க�த்வா ஸந்த்��யாம்ʼ யாவத் தத்ரைகாகீ ஸ்தி�தவாந்|
கிந்து ததா�நீம்ʼ ஸம்முக�வாதத்வாத் ஸரித்பதே ர்மத்��யே தரங்கை�ஸ்தரணிர்தோ�லாயமாநாப��வத்|
ததா� ஸ யாமிந்யாஸ்�சதுர்த�ப்ரஹரே பத்�ப்��யாம்ʼ வ்ரஜந் தேஷாமந்திகம்ʼ க�தவாந்|
கிந்து ஸி�ஷ்யாஸ்தம்ʼ ஸாக�ரோபரி வ்ரஜந்தம்ʼ விலோக்ய ஸமுத்�விக்�நா ஜக�து�:, ஏஷ பூ��த இதி ஸ�ங்கமாநா உச்சை: ஸ�ப்�தா�யாஞ்சக்ரிரே ச|
ததை�வ யீஸு�ஸ்தாநவத�த், ஸுஸ்தி�ரா ப��வத, மா பை��ஷ்ட, ஏஷோ(அ)ஹம்|
தத: பிதர இத்யுக்தவாந், ஹே ப்ரபோ��, யதி� ப��வாநேவ, தர்ஹி மாம்ʼ ப��வத்ஸமீபம்ʼ யாதுமாஜ்ஞாபயது|
தத: தேநாதி�ஷ்ட: பிதரஸ்தரணிதோ(அ)வருஹ்ய யீஸே�ाரந்திகம்ʼ ப்ராப்தும்ʼ தோயோபரி வவ்ராஜ|
கிந்து ப்ரசண்ட�ம்ʼ பவநம்ʼ விலோக்ய ப��யாத் தோயே மம்ʼக்தும் ஆரேபே��, தஸ்மாத்� உச்சை: ஸ�ப்�தா�யமாந: கதி�தவாந், ஹே ப்ரபோ��, மாமவது|
யீஸு�ஸ்தத்க்ஷணாத் கரம்ʼ ப்ரஸார்ய்ய தம்ʼ த��ரந் உக்தவாந், ஹ ஸ்தோகப்ரத்யயிந் த்வம்ʼ குத: ஸமஸே�தா�:?
அநந்தரம்ʼ தயோஸ்தரணிமாரூட��யோ: பவநோ நிவவ்ருʼதே|
ததா�நீம்ʼ யே தரண்யாமாஸந், த ஆக�த்ய தம்ʼ ப்ரணப்��ய கதி�தவந்த:, யதா�ர்த�ஸ்த்வமேவேஸ்�வரஸுத:|
9. Cura do paralítico
Referência: Marcos 2:1-12
Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.
தத�நந்தரம்ʼ யீஸை� கதிபயதி�நாநி விலம்ப்�ய புந: கப�ர்நாஹூம்நக�ரம்ʼ ப்ரவிஷ்டே ஸ க்�ருʼஹ ஆஸ்த இதி கிம்ʼவத�ந்த்யா தத்க்ஷணம்ʼ தத்ஸமீபம்ʼ ப�ஹவோ லோகா ஆக�த்ய ஸமுபதஸ்து�:,
தஸ்மாத்� க்�ருʼஹமத்��யே ஸர்வ்வேஷாம்ʼ க்ருʼதே ஸ்தா�நம்ʼ நாப��வத்� த்�வாரஸ்ய சதுர்தி�க்ஷ்வபி நாப��வத், தத்காலே ஸ தாந் ப்ரதி கதா�ம்ʼ ப்ரசாரயாஞ்சக்ரே|
தத: பரம்ʼ லோகாஸ்�சதுர்பி�� ர்மாநவைரேகம்ʼ பக்ஷாகா��திநம்ʼ வாஹயித்வா தத்ஸமீபம் ஆநிந்யு:|
கிந்து ஜநாநாம்ʼ ப�ஹுத்வாத் தம்ʼ யீஸோ�: ஸம்முக�மாநேதும்ʼ ந ஸ�க்நுவந்தோ யஸ்மிந் ஸ்தா�நே ஸ ஆஸ்தே தது�பரிக்�ருʼஹப்ருʼஷ்ட�ம்ʼ க�நித்வா சி�த்�ரம்ʼ க்ருʼத்வா தேந மார்கே�ண ஸஸ�ய்யம்ʼ பக்ஷாகா��திநம் அவரோஹயாமாஸு:|
ததோ யீஸு�ஸ்தேஷாம்ʼ விஸ்�வாஸம்ʼ த்�ருʼஷ்ட்வா தம்ʼ பக்ஷாகா��திநம்ʼ ப�பா��ஷே ஹே வத்ஸ தவ பாபாநாம்ʼ மார்ஜநம்ʼ ப��வது|
ததா� கியந்தோ(அ)த்��யாபகாஸ்தத்ரோபவிஸ�ந்தோ மநோபி�� ர்விதர்கயாஞ்சக்ரு:, ஏஷ மநுஷ்ய ஏதாத்�ருʼஸீ�மீஸ்�வரநிந்தா�ம்ʼ கதா�ம்ʼ குத: கத�யதி?
ஈஸ்�வரம்ʼ விநா பாபாநி மார்ஷ்டும்ʼ கஸ்ய ஸாமர்த்�யம் ஆஸ்தே?
இத்த�ம்ʼ தே விதர்கயந்தி யீஸு�ஸ்தத்க்ஷணம்ʼ மநஸா தத்� பு�த்�வ்வா தாநவத�த்� யூயமந்த:கரணை: குத ஏதாநி விதர்கயத�?
தத�நந்தரம்ʼ யீஸு�ஸ்தத்ஸ்தா�நாத் புந: ஸமுத்�ரதடம்ʼ யயௌ; லோகநிவஹே தத்ஸமீபமாக�தே ஸ தாந் ஸமுபதி�தே�ஸ�|
கிந்து ப்ருʼதி�வ்யாம்ʼ பாபாநி மார்ஷ்டும்ʼ மநுஷ்யபுத்ரஸ்ய ஸாமர்த்�யமஸ்தி, ஏதத்� யுஷ்மாந் ஜ்ஞாபயிதும்ʼ (ஸ தஸ்மை பக்ஷாகா��திநே கத�யாமாஸ)
உத்திஷ்ட� தவ ஸ�ய்யாம்ʼ க்�ருʼஹீத்வா ஸ்வக்�ருʼஹம்ʼ யாஹி, அஹம்ʼ த்வாமித�ம் ஆஜ்ஞாபயாமி|
தத: ஸ தத்க்ஷணம் உத்தா�ய ஸ�ய்யாம்ʼ க்�ருʼஹீத்வா ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ஸாக்ஷாத் ஜகா�ம; ஸர்வ்வே விஸ்மிதா ஏதாத்�ருʼஸ�ம்ʼ கர்ம்ம வயம் கதா�பி நாபஸ்�யாம, இமாம்ʼ கதா�ம்ʼ கத�யித்வேஸ்�வரம்ʼ த��ந்யமப்�ருவந்|
10. Ressurreição de Lázaro
Referência: João 11:1-44
Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".
அநந்தரம்ʼ மரியம் தஸ்யா ப��கி�நீ மர்தா� ச யஸ்மிந் வைத�நீயாக்�ராமே வஸதஸ்தஸ்மிந் க்�ராமே இலியாஸர் நாமா பீடி�த ஏக ஆஸீத்|
யா மரியம் ப்ரபு��ம்ʼ ஸுக�ந்தி��தேலைந மர்த்�த�யித்வா ஸ்வகேஸை�ஸ்தஸ்ய சரணௌ ஸமமார்ஜத் தஸ்யா ப்��ராதா ஸ இலியாஸர் ரோகீ�|
அபரஞ்ச ஹே ப்ரபோ�� ப��வாந் யஸ்மிந் ப்ரீயதே ஸ ஏவ பீடி�தோஸ்தீதி கதா�ம்ʼ கத�யித்வா தஸ்ய ப��கி�ந்யௌ ப்ரேஷிதவத்யௌ|
ததா� யீஸு�ரிமாம்ʼ வார்த்தாம்ʼ ஸ்�ருத்வாகத�யத பீடே�யம்ʼ மரணார்த�ம்ʼ ந கிந்த்வீஸ்�வரஸ்ய மஹிமார்த�ம் ஈஸ்�வரபுத்ரஸ்ய மஹிமப்ரகாஸா�ர்த�ஞ்ச ஜாதா|
யீஸு� ர்யத்�யபிமர்தா�யாம்ʼ தத்�ப��கி�ந்யாம் இலியாஸரி சாப்ரீயத,
ததா�பி இலியாஸர: பீடா�யா: கத�ம்ʼ ஸ்�ருத்வா யத்ர ஆஸீத் தத்ரைவ தி�நத்�வயமதிஷ்ட�த்|
தத: பரம் ஸ ஸி�ஷ்யாநகத�யத்� வயம்ʼ புந ர்யிஹூதீ�யப்ரதே�ஸ�ம்ʼ யாம:|
ததஸ்தே ப்ரத்யவத�ந், ஹே கு�ரோ ஸ்வல்பதி�நாநி க�தாநி யிஹூதீ�யாஸ்த்வாம்ʼ பாஷாணை ர்ஹந்தும் உத்�யதாஸ்ததா�பி கிம்ʼ புநஸ்தத்ர யாஸ்யஸி?
யீஸு�: ப்ரத்யவத�த், ஏகஸ்மிந் தி�நே கிம்ʼ த்�வாத�ஸ�க��டிகா ந ப��வந்தி? கோபி தி�வா க�ச்ச�ந் ந ஸ்க�லதி யத: ஸ ஏதஜ்ஜக�தோ தீ�ப்திம்ʼ ப்ராப்நோதி|
கிந்து ராத்ரௌ க�ச்ச�ந் ஸ்க�லதி யதோ ஹேதோஸ்தத்ர தீ�ப்தி ர்நாஸ்தி|
இமாம்ʼ கதா�ம்ʼ கத�யித்வா ஸ தாநவத�த்�, அஸ்மாகம்ʼ ப�ந்து��: இலியாஸர் நித்�ரிதோபூ��த்� இதா�நீம்ʼ தம்ʼ நித்�ராதோ ஜாக�ரயிதும்ʼ க�ச்சா�மி|
யீஸு� ர்ம்ருʼதௌ கதா�மிமாம்ʼ கதி�தவாந் கிந்து விஸ்�ராமார்த�ம்ʼ நித்�ராயாம்ʼ கதி�தவாந் இதி ஜ்ஞாத்வா ஸி�ஷ்யா அகத�யந்,
ஹே கு�ரோ ஸ யதி� நித்�ராதி தர்ஹி ப��த்�ரமேவ|
ததா� யீஸு�: ஸ்பஷ்டம்ʼ தாந் வ்யாஹரத், இலியாஸர் அம்ரியத;
கிந்து யூயம்ʼ யதா� ப்ரதீத� தத�ர்த�மஹம்ʼ தத்ர ந ஸ்தி�தவாந் இத்யஸ்மாத்� யுஷ்மந்நிமித்தம் ஆஹ்லாதி�தோஹம்ʼ, ததா�பி தஸ்ய ஸமீபே யாம|
ததா� தோ�மா யம்ʼ தி�து�மம்ʼ வத�ந்தி ஸ ஸங்கி�ந: ஸி�ஷ்யாந் அவத�த்� வயமபி க�த்வா தேந ஸார்த்�த��ம்ʼ ம்ரியாமஹை|
யீஸு�ஸ்தத்ரோபஸ்தா�ய இலியாஸர: ஸ்�மஸா�நே ஸ்தா�பநாத் சத்வாரி தி�நாநி க�தாநீதி வார்த்தாம்ʼ ஸ்�ருதவாந்|
வைத�நீயா யிரூஸா�லம: ஸமீபஸ்தா� க்ரோஸை�கமாத்ராந்தரிதா;
தஸ்மாத்� ப�ஹவோ யிஹூதீ�யா மர்தா�ம்ʼ மரியமஞ்ச ப்��யாத்ருʼஸோ�காபந்நாம்ʼ ஸாந்த்வயிதும்ʼ தயோ: ஸமீபம் ஆக�ச்ச�ந்|
மர்தா� யீஸோ�ராக�மநவார்தாம்ʼ ஸ்�ருத்வைவ தம்ʼ ஸாக்ஷாத்� அகரோத் கிந்து மரியம் கே�ஹ உபவிஸ்�ய ஸ்தி�தா|
ததா� மர்தா� யீஸு�மவாத�த், ஹே ப்ரபோ�� யதி� ப��வாந் அத்ராஸ்தா�ஸ்யத் தர்ஹி மம ப்��ராதா நாமரிஷ்யத்|
கிந்த்விதா�நீமபி யத்� ஈஸ்�வரே ப்ரார்த�யிஷ்யதே ஈஸ்�வரஸ்தத்� தா�ஸ்யதீதி ஜாநே(அ)ஹம்ʼ|
யீஸு�ரவாதீ�த் தவ ப்��ராதா ஸமுத்தா�ஸ்யதி|
மர்தா� வ்யாஹரத் ஸே�ஷதி�வஸே ஸ உத்தா�நஸமயே ப்ரோத்தா�ஸ்யதீதி ஜாநே(அ)ஹம்ʼ|
ததா� யீஸு�: கதி�தவாந் அஹமேவ உத்தா�பயிதா ஜீவயிதா ச ய: கஸ்�சந மயி விஸ்�வஸிதி ஸ ம்ருʼத்வாபி ஜீவிஷ்யதி;
ய: கஸ்�சந ச ஜீவந் மயி விஸ்�வஸிதி ஸ கதா�பி ந மரிஷ்யதி, அஸ்யாம்ʼ கதா�யாம்ʼ கிம்ʼ விஸ்�வஸிஷி?
ஸாவத�த் ப்ரபோ�� யஸ்யாவதரணாபேக்ஷாஸ்தி ப��வாந் ஸஏவாபி��ஷிக்த்த ஈஸ்�வரபுத்ர இதி விஸ்�வஸிமி|
இதி கதா�ம்ʼ கத�யித்வா ஸா க�த்வா ஸ்வாம்ʼ ப��கி�நீம்ʼ மரியமம்ʼ கு�ப்தமாஹூய வ்யாஹரத் கு�ருருபதிஷ்ட�தி த்வாமாஹூயதி ச|
கதா�மிமாம்ʼ ஸ்�ருத்வா ஸா தூர்ணம் உத்தா�ய தஸ்ய ஸமீபம் அக�ச்ச�த்|
யீஸு� ர்க்�ராமமத்��யம்ʼ ந ப்ரவிஸ்�ய யத்ர மர்தா� தம்ʼ ஸாக்ஷாத்� அகரோத் தத்ர ஸ்தி�தவாந்|
யே யிஹூதீ�யா மரியமா ஸாகம்ʼ க்�ருʼஹே திஷ்ட�ந்தஸ்தாம் அஸாந்த்வயந தே தாம்ʼ க்ஷிப்ரம் உத்தா�ய க�ச்ச�ந்திம்ʼ விலோக்ய வ்யாஹரந், ஸ ஸ்�மஸா�நே ரோதி�தும்ʼ யாதி, இத்யுக்த்வா தே தஸ்யா: பஸ்�சாத்� அக�ச்ச�ந்|
யத்ர யீஸு�ரதிஷ்ட�த் தத்ர மரியம் உபஸ்தா�ய தம்ʼ த்�ருʼஷ்ட்வா தஸ்ய சரணயோ: பதித்வா வ்யாஹரத் ஹே ப்ரபோ�� யதி� ப��வாந் அத்ராஸ்தா�ஸ்யத் தர்ஹி மம ப்��ராதா நாமரிஷ்யத்|
யீஸு�ஸ்தாம்ʼ தஸ்யா: ஸங்கி�நோ யிஹூதீ�யாம்ʼஸ்�ச ருத�தோ விலோக்ய ஸோ�கார்த்த: ஸந் தீ�ர்க��ம்ʼ நிஸ்�வஸ்ய கதி�தவாந் தம்ʼ குத்ராஸ்தா�பயத?
தே வ்யாஹரந், ஹே ப்ரபோ�� ப��வாந் ஆக�த்ய பஸ்�யது|
யீஸு�நா க்ரந்தி�தம்ʼ|
அதஏவ யிஹூதீ�யா அவத�ந், பஸ்�யதாயம்ʼ தஸ்மிந் கித்�ருʼக்� அப்ரியத|
தேஷாம்ʼ கேசித்� அவத�ந் யோந்தா��ய சக்ஷுஷீ த�த்தவாந் ஸ கிம் அஸ்ய ம்ருʼத்யும்ʼ நிவாரயிதும்ʼ நாஸ�க்நோத்?
ததோ யீஸு�: புநரந்தர்தீ�ர்க��ம்ʼ நிஸ்�வஸ்ய ஸ்�மஸா�நாந்திகம் அக�ச்ச�த்| தத் ஸ்�மஸா�நம் ஏகம்ʼ க�ஹ்வரம்ʼ தந்முகே� பாஷாண ஏக ஆஸீத்|
ததா� யீஸு�ரவத�த்� ஏநம்ʼ பாஷாணம் அபஸாரயத, தத: ப்ரமீதஸ்ய ப��கி�நீ மர்தா�வத�த் ப்ரபோ��, அது��நா தத்ர து�ர்க�ந்தோ�� ஜாத:, யதோத்�ய சத்வாரி தி�நாநி ஸ்�மஸா�நே ஸ திஷ்ட�தி|
ததா� யீஸு�ரவாதீ�த், யதி� விஸ்�வஸிஷி தர்ஹீஸ்�வரஸ்ய மஹிமப்ரகாஸ�ம்ʼ த்�ரக்ஷ்யஸி கதா�மிமாம்ʼ கிம்ʼ துப்��யம்ʼ நாகத�யம்ʼ?
ததா� ம்ருʼதஸ்ய ஸ்�மஸா�நாத் பாஷாணோ(அ)பஸாரிதே யீஸு�ரூர்த்�வ்வம்ʼ பஸ்�யந் அகத�யத், ஹே பித ர்மம நேவேஸநம் அஸ்�ருʼணோ: காரணாத�ஸ்மாத் த்வாம்ʼ த��ந்யம்ʼ வதா�மி|
த்வம்ʼ ஸததம்ʼ ஸ்�ருʼணோஷி தத�ப்யஹம்ʼ ஜாநாமி, கிந்து த்வம்ʼ மாம்ʼ யத் ப்ரைரயஸ்தத்� யதா�ஸ்மிந் ஸ்தா�நே ஸ்தி�தா லோகா விஸ்�வஸந்தி தத�ர்த�ம் இத�ம்ʼ வாக்யம்ʼ வதா�மி|
இமாம்ʼ கதா�ம்ʼ கத�யித்வா ஸ ப்ரோச்சைராஹ்வயத், ஹே இலியாஸர் ப�ஹிராக�ச்ச�|
தத: ஸ ப்ரமீத: ஸ்�மஸா�நவஸ்த்ரை ர்ப�த்�த��ஹஸ்தபாதோ� கா�த்ரமார்ஜநவாஸஸா ப�த்�த��முக�ஸ்�ச ப�ஹிராக�ச்ச�த்| யீஸு�ருதி�தவாந் ப�ந்த��நாநி மோசயித்வா த்யஜதைநம்ʼ|
Conclusão
Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.
Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.
Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.