Alegria e felicidade
A alegria é fruto do Espírito e marca do cristão. Alegrai-vos sempre no Senhor! A Bíblia ensina que a alegria de Deus é nossa fortaleza — não depende de circunstâncias, mas da presença de Deus.
Alegrai-vos no Senhor
Alegrai-vos sempre no Senhor! Outra vez digo: alegrai-vos! Na presença de Deus há plenitude de alegria eterna.
Mɛnɛ kopiɗaviya ɔ ɔ̃ a sisɨn puruni a ɗɔɔ yuɓasinɛ a Uɓeyelapani. N sha sɔ̃ntɛ tot: ɔ ntabiinyatɔ̃nɛtɔ!
Mɛnɛ kopiɗaviya ɔ ɔ̃ a sisɨn puruni a ɗɔɔ yuɓasinɛ a Uɓeyelapani. N sha sɔ̃ntɛ tot: ɔ ntabiinyatɔ̃nɛtɔ!
Fruto do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. A alegria do Senhor é nossa fortaleza — não depende do mundo.
Ama Ɗa suru n ti ɓɛɛ ɔrinɛ, sisɨn puru ntanɛ, ɔ̃nɛbiinyatɔ̃nɛ, sisɨnmɛɛnɛ, tɔ̃vɨn pɛlinɛ, vitɔ̃vɨng, vipɛlinɛ a sisɨn gbete, yuroorinɛ, a yuu sãnɛ. Nya-ãsinɛ wɔɔ ji zãri vimiyi ɓa.
Alegria nas tribulações
Os que semeiam em lágrimas ceifarão com alegria. Tende por motivo de grande gozo quando caídes em diversas tentações.
Mazɔ̃yi ɔ zɛwɔɔ yuupɛ naa raaɓoonɛ wɔyi kanɛ tottotyɛ, naa ɔkɛ zɛnɛ sisɨn ãnɛ sharɔɔtɛ ɔ tɛɛ viu kakatɛ, u nya yisinɛ piti kpai ɔ maakɛ bi.
Aru nankɔ n nta sisɨn purutɔ ang nwesinɛni, naa shɔ kɛ dãnnɛ, ko n kɛ ɓooranɛ, ratasinɛni a raɓoonɛni a Kirisi yuu. Naa n kaka ji ɔ̃ ɓa, a ɗaukɔ n kaka aɗɔn fɛ̃ɛm.
Ɔ ɔri Yesɔ Kirisitɛ ama ɔ ji zɛu ɓa shãani ɓa, ɔ ɓa ɗɔgbete ɔ zɛuyɛ dɔddɔrimni ɓa, ama ɔ ãsisɨntɛ au biini, ɔ nta sisɨn purutɛ pɛ̃niba tɛɛ kakatɛ, au nya sha ɗɔɓayɛ, aru ɔ tɛɛ pɛ ɔ suruyi raanɛ, ukɔ sɨnrɛ ɔ sisɨn ãnɛ au bi.
Ɔ ɔri Yesɔ Kirisitɛ ama ɔ ji zɛu ɓa shãani ɓa, ɔ ɓa ɗɔgbete ɔ zɛuyɛ dɔddɔrimni ɓa, ama ɔ ãsisɨntɛ au biini, ɔ nta sisɨn purutɛ pɛ̃niba tɛɛ kakatɛ, au nya sha ɗɔɓayɛ, aru ɔ tɛɛ pɛ ɔ suruyi raanɛ, ukɔ sɨnrɛ ɔ sisɨn ãnɛ au bi.
Alegria compartilhada
Alegrai-vos com os que se alegram. O Senhor fez coisas grandiosas por nós — alegrai-vos no Senhor e regozijai-vos.
Ɔ sisɨn pɔ̃nɛu u ɔ̃ yɛti puru, ɔkɔ yɔriyunɛ awɔ yukɔnɛuni ɔ gaki Ɗalapa tɔ a lee-lee.
Ɔ nta yɛti purutɔ a shɔgbete i nta yɛti puru yɛ ni wɔsɔ̃n ɔ sɨntɔ a shɔgbete i a ɗɔɔ sɨnnɛ yɛ ni.
Aru kpati roonɛ Ɗa wɛrɛ ji shi ɓa aru viɓoonɛ a shaanɛ ko sheeli ɓa, ama aru vitɔ̃vɨng pɛlinɛ wɔsɔ̃n ɔ̃nɛ binyatɔ̃nɛ a sisɨn puru ntanɛ gbete Ɗa Suru ã yɛ.
Aru kpati roonɛ Ɗa wɛrɛ ji shi ɓa aru viɓoonɛ a shaanɛ ko sheeli ɓa, ama aru vitɔ̃vɨng pɛlinɛ wɔsɔ̃n ɔ̃nɛ binyatɔ̃nɛ a sisɨn puru ntanɛ gbete Ɗa Suru ã yɛ.
Ɗalapa gbete au ukɔ ɔ̃rɛ nyaba sisɨn pɔ̃nɛ pɛlinɛ, u pɔ̃rɛ ɔ ɔ̃ a sisɨn puru wɔsɔ̃n a binyatɔ̃nɛ nɔgbete ɔ ã sisɨn a Ɗa bi ɔ yɛ ɗekɨn a ɓaanɛni a Ɗa suru kaka naa pɔ̃sinɛ.
N yɛn awɔ ɗɔbiitɔ a sisɨn puru naa Ɗa kɛ kasinɛ yɛ, n ntaa yɛti puru a binyatɔ̃nɛ a ɔkɔni aɗagbete nkɛ nɔzati sɔ̃n nɛ awɔ ɗɔbiiyɛni.
Ko-piya u ã ji nɔgbete pɔ̃ au sisɨnyɛ, ɓa atette sisɨn lɛsinɛ ɓa ko shɔ pɔ̃a a kakabi ɓa; aruviya Ɗalapa ɔri shɔ gbete ã vi a sisɨn puruyɛ.
Ama pɛ vitɔ̃vɨng au ɗɔbiini u pɛli vigbete Ɗalapa ɔriyɛ, naa vigbete ãuyɛ teesiutɛ.
A ãsi shɔ gbeteyi vinaa aɗɔn a kotipim ɔ̃nɛni nya ikɔyi basi yunɛ, ko ikɔyi pɔ̃ sisɨn nɛi saa yɛ shoshiyi vishonɛtɔ piti kpai, ama i pɔ̃ sisɨn a Ɗalapa ɗɔbii, shɔ gbete ãu vitɔ fɛ̃ɛm aru gbete ntauyɛti purutɔ.
Jesus e a alegria
A minha alegria esteja em vós e a vossa alegria seja completa. Pedi e recebereis para que a vossa alegria seja plena.
<<N gelɔɔ vim aru n binyatɔ̃nɛ u ɔ̃ a ɔkɔɔni, a nɔgbete ɔ binyatɔ̃nɛ u ɔ̃ jo piti kpai.
<<N gelɔɔ vim aru n binyatɔ̃nɛ u ɔ̃ a ɔkɔɔni, a nɔgbete ɔ binyatɔ̃nɛ u ɔ̃ jo piti kpai.
Vim nankɔ ɔkɔɔniː dɔdɔrim ɔ tete sisɨn hɨmri, ama n yɛ zɛwɔɔ sɔ̃ntɔ, ɔ yɛti yɛ yii a sisɨn puru, a sisɨn puru gbete shɔwɔ yɛ zɛnɔɔ ranɛ ɓa awɔ naani ɓa.
Anɛ dɔdɔrim ɔ ji gaki vi wɔɔ ɓa ang nii ɓa; ɔkɛ gakinɛ Ɗalapa yɛ ãwɔtɔ, nɔgbete ɔ sisɨn puru u ɔ̃ piti kpai.
U pɔ̃u sisɨn jo a Yesɔ bikɔ shɔgbete aukɔ ɔ̃rɛ u shɔ ɗekɨn tɛnɛ aka sisɨn ãnɛyɛni yuunɛ gaanɛ yɛnɛ yisinɛ, aru sisɨn puru nta gbete kɛ gaunɛ yɛ, ji pɛli viyusẽ wɔɓa ama vɔ a yulaa naa ɓanɛ, ama dɔdɔrim u ɔ̃nɛ a ka Ɗalapa nakɨn pɛ̃niɓa aɗɔ au kpati roonɛyɛ.
Shɔ yɛ zɛnɔɔ Ɗalapa sisɨn puru ntanɛ, n ɓa nɛ pɛli vishonɛ sisɨn ãnɛ pɛlinɛ yɛ ɓa, ko-pishɔgbete piya gbete au kɛ anɛ maani Ɗalapani, ɔ̃riutɛ kaka jazɨng akɔrɔ u a sisɨnrɛ a Ɗabii nɛ pɛ nizɛ kɔ aɗɔn, shɔgbete au shori shɔ viɗɔɔnwanɛyɛ ayuu vigbete shɔ pɛliyɛni kpai.
Alegria eterna
Alegria eterna terão sobre suas cabeças. O Senhor reinará com alegria sobre o seu povo para todo o sempre.
Kopiɗaviya ɔ ɔ̃ a sisɨn puru. Ɔ gaki Ɗatɔ kopiɗaviya, Ɔ ɔ̃ shɔ Ɗa dɔ̃rinɛ a vigbete ɔ kpawɔ yuu a ɗɔnyɛni kpai, shom pɛ vigbete Ɗalapa kasi awɔ ɔ̃nɛ awɔ yuɓasinɛ a Kirisi Yesɔni.
Jinankɔ, n gelɔɔtɛ Ɗalapa yɛ nta yɛti puru waanɛ a kolapa aru shɔ ruuvini gbete yaa ruuvini pɛlinɛtɛ, u tɛɛ shɔzɛ laa nɛ̃ɛ̃ti au jaa kopi tu maanɛɛ wɔsɔ-wɔsɔ gbeteyi i ji kãɓa ruuvini yaanɛ ɓa.
Ɗa kpati roone kolapa ɔ̃ naa shom. Jawɔɔ weli vinaa gbete shɔ ɓusi a yɛti jaa. A ɓusi sɔ̃njitɔ tɔ̃vɨn, aru sisɨn puru au ntayɛ yɛrɛ a mɛli vigbete u awuni piti kpai, kɛɗɔn sɔrɛ a woo jaurɛ.