Publicidade

Amor

Por Bíblia Online –

O amor é o maior mandamento e a essência de Deus. Deus é amor. Nós amamos porque Ele nos amou primeiro. O amor cristão é sacrificial, incondicional e eterno — refletindo o coração do Pai.

Deus é amor

Deus é amor. Quem permanece no amor permanece em Deus. Nós amamos porque Ele nos amou primeiro — com amor eterno.

7 Bien-aimez, aimons nous l'un l'autre: car la charité est de Dieu, et quiconque aime, est né de Dieu, et connoit Dieu.8 Celui qui n'aime point, n'a point connu Dieu: car Dieu est charité.

7 Bien-aimez, aimons nous l'un l'autre: car la charité est de Dieu, et quiconque aime, est né de Dieu, et connoit Dieu.

8 Celui qui n'aime point, n'a point connu Dieu: car Dieu est charité.

16 Et nous avons connu et creu la charité que Dieu a envers nous. Dieu est charité: et celui qui demeure en charité, demeure en Dieu, et Dieu en lui.17 En ceci la charité envers nous est accomplie, (afin que pour le jour du jugement nous ayons asseurance) que tel qu'il est tels sommes-nous en ce monde.18 Il n'y a point de peur en la charité, mais la parfaite charité chasse dehors la peur: car la peur apporte de la peine, et celui qui a peur n'est point accompli en charité.

16 Et nous avons connu et creu la charité que Dieu a envers nous. Dieu est charité: et celui qui demeure en charité, demeure en Dieu, et Dieu en lui.

19 Nous l'aimons, dautant que lui nous a aimez le premier.

19 Nous l'aimons, dautant que lui nous a aimez le premier.20 Si quelqu'un dit, J'aime Dieu, et il hait son frere, il est menteur. Car celui qui n'aime point son frere lequel il voit, comment peut-il aimer Dieu lequel il ne voit point?

11 Bien-aimez, si Dieu nous a ainsi aimez, nous nous devons aussi aimer l'un l'autre.

12 Nul ne vid jamais Dieu: si nous nous aimons l'un l'autre, Dieu demeure en nous, et sa charité est accomplie en nous.

21 Et nous avons ce commandement de par lui, que celui qui aime Dieu, aime aussi son frere.

16 A ceci nous avons connu la charité, c'est qu'il a mis sa vie pour nous: nous devons donc aussi mettre nos vies pour nos freres.17 Or celui qui aura des biens de ce monde, et verra son frere avoir necessité, et lui fermera ses entrailles, comment est-ce que la charité de Dieu demeure en lui?18 Mes petits enfans, n'aimons point de parole, ni de la langue; mais d'oeuvre et de verité.

16 A ceci nous avons connu la charité, c'est qu'il a mis sa vie pour nous: nous devons donc aussi mettre nos vies pour nos freres.17 Or celui qui aura des biens de ce monde, et verra son frere avoir necessité, et lui fermera ses entrailles, comment est-ce que la charité de Dieu demeure en lui?18 Mes petits enfans, n'aimons point de parole, ni de la langue; mais d'oeuvre et de verité.

14 En ce que nous aimons les freres, nous sçavons que nous sommes transportez de la mort à la vie: celui qui n'aime point son frere, il demeure en la mort.

11 Car c'est ici ce que vous avez oüi annoncer dés le commencement, assavoir, Que nous nous aimions l'un l'autre.

1 Voyez quelle charité le Pere nous a donnée que nous soyons nommez enfans de Dieu: pour ce le monde ne nous connoist point, dautant qu'il ne l'a point connu.

3 Car c'est ici l'amour de Dieu, que nous gardions ses commandemens: et ses commandemens ne sont point griefs.

Amor de Deus

Deus prova o seu amor em que Cristo morreu por nós. Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito.

8 Mais Dieu recommande du tout sa dilection envers nous, en ce que lors que nous n'estions que pecheurs Christ est mort pour nous.

16 Car Dieu a tellement aimé le monde, qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne perisse point, mais qu'il ait la vie eternelle.

16 Car Dieu a tellement aimé le monde, qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne perisse point, mais qu'il ait la vie eternelle.

13 Nul n'a plus grande amour que celle-ci, [assavoir] quand quelqu'un met son ame pour ses amis.

13 Nul n'a plus grande amour que celle-ci, [assavoir] quand quelqu'un met son ame pour ses amis.

9 Comme le Pere m'a aimé, [ainsi] aussi je vous ai aimez: demeurez en mon amour.10 Si vous gardez mes commandemens, vous demeurerez en mon amour: comme j'ai gardé les commandemens de mon Pere, et je demeure en son amour.

12 C'est ici mon commandement, que vous vous aimiez l'un l'autre, comme je vous ai aimez.

15 Si vous m'aimez, gardez mes commandemens.

21 Qui a mes commandemens, et les garde, c'est celui qui m'aime: et celui qui m'aime, il sera aimé de mon Pere, et je l'aimerai, et me declarerai à lui.22 Jude (non pas Iscariot) lui dit, Seigneur, d'où vient que tu te declareras à nous, et non point au monde?23 Jesus respondit, et lui dit, Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole: et mon Pere l'aimera; et nous viendrons à lui, et ferons nostre demeure chez lui.24 Qui ne m'aime point, il ne garde point mes paroles. Et la parole que vous oyez n'est point mienne, mais du Pere qui m'a envoyé.

34 Je vous donne un nouveau commandement, que vous vous aimiez l'un l'autre: voire que comme je vous ai aimez, vous vous aimiez aussi l'un l'autre.35 Par cela tous connoistront que vous estes mes disciples, si vous avez de l'amour l'un pour l'autre.

O maior mandamento

Amarás ao Senhor de todo o coração e ao próximo como a ti mesmo. Estes são os maiores mandamentos — neles se resume toda a lei.

37 Jesus lui dit, Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton ame, et de toute ta pensée.38 Celui-ci est le premier et le grand commandement.39 Et le second semblable à icelui est, Tu aimeras ton prochain comme toi-mesme.

37 Jesus lui dit, Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton ame, et de toute ta pensée.38 Celui-ci est le premier et le grand commandement.39 Et le second semblable à icelui est, Tu aimeras ton prochain comme toi-mesme.40 De ces deux commandemens dependent toute la Loi et les Prophetes.

40 Et le Roi répondant, leur dira, En verité je vous dis, qu'entant que vous l'avez fait à l'un de ces plus petits de mes freres, vous me l'avez fait.

12 Toutes les choses donc que vous voulez que les hommes vous fassent, faites [les] leur aussi semblablement: car c'est là la Loi et les Prophetes.

44 Mais moi, je vous dis, Aimez vos ennemis, benissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent: et priez pour ceux qui vous courent sus, et qui vous presecutent.

30 Et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton ame, et de toute ta pensée, et de toute ta force. Celui-ci [est] le premier commandement.31 Et le second semblable [à icelui], est, Tu aimeras ton prochain comme toi-mesme. Il n'y a point d'autre commandement plus grand que ceux-ci.

O amor que não falha

O amor é paciente, é benigno. Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta. O amor jamais acaba.

4 La charité est d'un esprit patient, elle se montre benigne: la charité n'est point envieuse: la charité n'use point d'insolence: elle ne s'enfle point:5 elle ne se porte point deshonnestement: elle ne cherche point son propre profit: elle n'est point dépiteuse: elle ne pense point à mal.

4 La charité est d'un esprit patient, elle se montre benigne: la charité n'est point envieuse: la charité n'use point d'insolence: elle ne s'enfle point:5 elle ne se porte point deshonnestement: elle ne cherche point son propre profit: elle n'est point dépiteuse: elle ne pense point à mal.6 Elle ne s'éjoüit point de l'injustice: mais elle s'éjoüit de la verité.7 Elle couvre tout, elle croit tout, elle espere tout, elle suporte tout.

13 Or maintenant ces trois choses demeurent, la Foi, l'Esperance, et la Charité; mais la plus grande d'elles, est la Charité.

13 Or maintenant ces trois choses demeurent, la Foi, l'Esperance, et la Charité; mais la plus grande d'elles, est la Charité.

13 Or maintenant ces trois choses demeurent, la Foi, l'Esperance, et la Charité; mais la plus grande d'elles, est la Charité.

2 Et quand bien j'aurois le don de Prophetie, et connoitrois tous les secrets et toute science: et quand j'aurois toute la foi, tellement que je transportasse les montagnes, et que je n'aye point de charité, je ne suis rien.

9 Mais ainsi qu'il est escrit, Ce sont les choses qu'oeil n'a point veuës, ni oreille ouïes, et qui ne sont point montées au coeur de l'homme, que Dieu a preparées à ceux qui l'aiment.

Amor inseparável

Nada poderá nos separar do amor de Deus. Nem morte, nem vida, nem anjos — absolutamente nada.

38 Ni hautesse, ni profondeur, ni aucune autre creature, ne nous pourra separer de la dilection de Dieu, qu'il nous a montré en Jesus Christ nostre Seigneur.

38 Ni hautesse, ni profondeur, ni aucune autre creature, ne nous pourra separer de la dilection de Dieu, qu'il nous a montré en Jesus Christ nostre Seigneur.

9 Que la charité soit sans feintise. Ayez en horreur le mal, vous tenans collez au bien.

9 Que la charité soit sans feintise. Ayez en horreur le mal, vous tenans collez au bien.

9 Que la charité soit sans feintise. Ayez en horreur le mal, vous tenans collez au bien.10 Enclins par charité fraternelle à montrer de l'affection l'un envers l'autre: prevenant l'un l'autre par honneur.

10 Enclins par charité fraternelle à montrer de l'affection l'un envers l'autre: prevenant l'un l'autre par honneur.

8 Ne devez rien à personne sinon que vous vous aimiez l'un l'autre: car celui qui aime autrui, il a accompli la Loi.

Viver no amor

Revesti-vos de amor, que é vínculo da perfeição. O amor cobre multidão de pecados e edifica a comunidade.

14 Et outre tout cela, soyés revestus de charité, qui est le lien de perfection.

13 Supportans l'un l'autre, et pardonnans les uns aux autres, si l'un a querelle contre l'autre: comme Christ vous a pardonné, vous aussi faites le semblable.14 Et outre tout cela, soyés revestus de charité, qui est le lien de perfection.

16 Afin que selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'estre puissament fortifiez par son Esprit en l'homme interieur:17 Tellement que Christ habite en vos coeurs par la foi:

2 Avec toute humilité et douceur, avec un esprit patient, supportans l'un l'autre en charité.

25 Vous maris, aimez vos femmes, comme aussi Christ a aimé l'Eglise, et s'est donné soi-mesme pour elle.26 Afin qu'il la sanctifiast, apres l'avoir nettoyée par le lavement d'eau par la parole:

9 Et je requiers ceci, afin que vostre charité abonde encore de plus en plus, avec reconnoissance et toute intelligence:10 Afin que vous discerniez les choses contraires, pour estre purs et sans achoppement jusques à la journée de Christ.11 Estant remplis de fruits de justice qui sont par Jesus Christ, à la gloire et loüange de Dieu.

14 Car toute la Loi est accomplie en une seul parole, assavoir en celle-ci, Tu aimeras ton prochain comme toi-mesme.

5 Or le Seigneur veuille addresser vos coeurs à l'amour de Dieu, et à l'attente de Christ.

8 Et sur tout ayez entre vous une vehemente charité: car la charité couvrira une multitude de pechez.

8 Et sur tout ayez entre vous une vehemente charité: car la charité couvrira une multitude de pechez.

8 Et sur tout ayez entre vous une vehemente charité: car la charité couvrira une multitude de pechez.

Expressões de amor

O amor há de ser eterno como o grande Rei. Como a esmeralda reluz, assim brilha o amor que vem de Deus.

35 Partant aimez vos ennemis, et faites du bien, et prestez sans en rien esperer, et vostre salaire sera grand, et vous serez les fils du Souverain: car il est benin envers les ingrats et les mauvais.

Publicidade