Batismo
O batismo é mandamento de Jesus e proclamação pública de fé. É símbolo de morte para o pecado, sepultamento com Cristo e ressurreição para uma vida nova no Espírito.
O mandamento de Jesus
Ide e fazei discípulos, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. O batismo é porta de entrada na comunidade cristã.
Is lie jāo, tamām qaumoṅ ko shāgird banā kar unheṅ Bāp, Farzand aur Rūhul-quds ke nām se baptismā do. Aur unheṅ yih sikhāo ki wuh un tamām ahkām ke mutābiq zindagī guzāreṅ jo maiṅ ne tumheṅ die haiṅ. Aur dekho, maiṅ duniyā ke iḳhtitām tak hameshā tumhāre sāth hūṅ."
Phir Īsā ne un ke pās ā kar kahā, "Āsmān aur zamīn kā kul iḳhtiyār mujhe de diyā gayā hai. Is lie jāo, tamām qaumoṅ ko shāgird banā kar unheṅ Bāp, Farzand aur Rūhul-quds ke nām se baptismā do. Aur unheṅ yih sikhāo ki wuh un tamām ahkām ke mutābiq zindagī guzāreṅ jo maiṅ ne tumheṅ die haiṅ. Aur dekho, maiṅ duniyā ke iḳhtitām tak hameshā tumhāre sāth hūṅ."
Phir Īsā Galīl se Dariyā-e-Yardan ke kināre āyā tāki Yahyā se baptismā le.
Jo bhī īmān lā kar baptismā le use najāt milegī. Lekin jo īmān na lāe use mujrim qarār diyā jāegā.
Phir us ne un se kahā, "Pūrī duniyā meṅ jā kar tamām maḳhlūqāt ko Allāh kī ḳhushḳhabrī sunāo. Jo bhī īmān lā kar baptismā le use najāt milegī. Lekin jo īmān na lāe use mujrim qarār diyā jāegā.
Un dinoṅ meṅ Īsā Nāsarat se āyā aur Yahyā ne use Dariyā-e-Yardan meṅ baptismā diyā. Pānī se nikalte hī Īsā ne dekhā ki āsmān phaṭ rahā hai aur Rūhul-quds kabūtar kī tarah mujh par utar rahā hai.
Morrer e ressuscitar
Fomos sepultados com Cristo pelo batismo na morte para que andemos em novidade de vida. O batismo é renascimento pelo Espírito.
Yā kyā āp ko mālūm nahīṅ ki ham sab jinheṅ baptismā diyā gayā hai is se Masīh Īsā kī maut meṅ shāmil ho gae haiṅ? Kyoṅki baptisme se hameṅ dafnāyā gayā aur us kī maut meṅ shāmil kiyā gayā tāki ham Masīh kī tarah naī zindagī guzāreṅ, jise Bāp kī jalālī qudrat ne murdoṅ meṅ se zindā kiyā.
Yā kyā āp ko mālūm nahīṅ ki ham sab jinheṅ baptismā diyā gayā hai is se Masīh Īsā kī maut meṅ shāmil ho gae haiṅ?
Hargiz nahīṅ! Ham to mar kar gunāh se lātālluq ho gae haiṅ. To phir ham kis tarah gunāh ko apne āp par hukūmat karne de sakte haiṅ? Yā kyā āp ko mālūm nahīṅ ki ham sab jinheṅ baptismā diyā gayā hai is se Masīh Īsā kī maut meṅ shāmil ho gae haiṅ? Kyoṅki baptisme se hameṅ dafnāyā gayā aur us kī maut meṅ shāmil kiyā gayā tāki ham Masīh kī tarah naī zindagī guzāreṅ, jise Bāp kī jalālī qudrat ne murdoṅ meṅ se zindā kiyā.
Chūṅki is tarah ham us kī maut meṅ us ke sāth paiwast ho gae haiṅ is lie ham us ke jī uṭhne meṅ bhī us ke sāth paiwast hoṅge. Kyoṅki ham jānte haiṅ ki hamārā purānā insān Masīh ke sāth maslūb ho gayā tāki gunāh ke qabze meṅ yih jism nest ho jāe aur yoṅ ham gunāh ke ġhulām na raheṅ. Kyoṅki jo mar gayā wuh gunāh se āzād ho gayā hai.
āp ko baptismā de kar Masīh ke sāth dafnāyā gayā aur āp ko īmān se zindā kar diyā gayā. Kyoṅki āp Allāh kī qudrat par īmān lāe the, usī qudrat par jis ne Masīh ko murdoṅ meṅ se zindā kar diyā thā.
Kyoṅki Masīh Īsā par īmān lāne se āp sab Allāh ke farzand ban gae haiṅ. Āp meṅ se jitnoṅ ko Masīh meṅ baptismā diyā gayā unhoṅ ne Masīh ko pahan liyā.
Īsā ne jawāb diyā, "Maiṅ tujhe sach batātā hūṅ, sirf wuh shaḳhs Allāh kī bādshāhī meṅ dāḳhil ho saktā hai jo pānī aur Rūh se paidā huā ho.
Īsā ne jawāb diyā, "Maiṅ tujhe sach batātā hūṅ, sirf wuh shaḳhs Allāh kī bādshāhī meṅ dāḳhil ho saktā hai jo pānī aur Rūh se paidā huā ho.
to us ne hameṅ bachāyā. Yih nahīṅ ki ham ne rāst kām karne ke bāis najāt hāsil kī balki us ke rahm hī ne hameṅ Rūhul-quds ke wasīle se bachāyā jis ne hameṅ dho kar nae sire se janm diyā aur naī zindagī atā kī.
Yih pānī us baptisme kī taraf ishārā hai jo is waqt āp ko najāt dilātā hai. Is se jism kī gandagī dūr nahīṅ kī jātī balki baptismā lete waqt ham Allāh se arz karte haiṅ ki wuh hamārā zamīr pāk-sāf kar de. Phir yih āp ko Īsā Masīh ke jī uṭhne se najāt dilātā hai.
Batismo e Espírito
Arrependei-vos e cada um seja batizado. O batismo no Espírito Santo é poder para vida e testemunho.
Patras ne jawāb diyā, "Āp meṅ se har ek taubā karke Īsā ke nām par baptismā le tāki āp ke gunāh muāf kar die jāeṅ. Phir āp ko Rūhul-quds kī nemat mil jāegī.
Patras ne jawāb diyā, "Āp meṅ se har ek taubā karke Īsā ke nām par baptismā le tāki āp ke gunāh muāf kar die jāeṅ. Phir āp ko Rūhul-quds kī nemat mil jāegī.
Jinhoṅ ne Patras kī bāt qabūl kī un kā baptismā huā. Yoṅ us din jamāt meṅ taqrīban 3,000 afrād kā izāfā huā.
Lekin ab log Filippus kī Allāh kī bādshāhī aur Īsā ke nām ke bāre meṅ ḳhushḳhabrī par īmān le āe, aur mard-o-ḳhawātīn ne baptismā liyā. Ḳhud Shamāūn ne bhī īmān lā kar baptismā liyā aur Filippus ke sāth rahā. Jab us ne wuh baṛe ilāhī nishān aur mojize dekhe jo Filippus ke hāth se zāhir hue to wuh hakkā-bakkā rah gayā.
Saṛak par safr karte karte wuh ek jagah se guzare jahāṅ pānī thā. Ḳhwājāsarā ne kahā, "Dekheṅ, yahāṅ pānī hai. Ab mujhe baptismā lene se kaun-sī chīz rok saktī hai?" [Filippus ne kahā, "Agar āp pūre dil se īmān lāeṅ to le sakte haiṅ." Us ne jawāb diyā, "Maiṅ īmān rakhtā hūṅ ki Īsā Masīh Allāh kā Farzand hai."]
Us ne rath ko rokne kā hukm diyā. Donoṅ pānī meṅ utar gae aur Filippus ne use baptismā diyā. Jab wuh pānī se nikal āe to Ḳhudāwand kā Rūh Filippus ko uṭhā le gayā. Is ke bād ḳhwājāsarā ne use phir kabhī na dekhā, lekin us ne ḳhushī manāte hue apnā safr jārī rakhā.
"Ab kaun in ko baptismā lene se rok saktā hai? Inheṅ to hamārī tarah Rūhul-quds hāsil huā hai." Aur us ne hukm diyā ki unheṅ Īsā Masīh ke nām se baptismā diyā jāe. Is ke bād unhoṅ ne Patras se guzārish kī ki kuchh din hamāre pās ṭhahreṅ.
"Ab kaun in ko baptismā lene se rok saktā hai? Inheṅ to hamārī tarah Rūhul-quds hāsil huā hai."
Paulus ne kahā, "Yahyā ne baptismā diyā jab logoṅ ne taubā kī. Lekin us ne ḳhud unheṅ batāyā, ‘Mere bād āne wāle par īmān lāo, yānī Īsā par.’"
Yih sun kar unhoṅ ne Ḳhudāwand Īsā ke nām par baptismā liyā. Aur jab Paulus ne apne hāth un par rakhe to un par Rūhul-quds nāzil huā, aur wuh ġhairzabāneṅ bolne aur nabuwwat karne lage.
Yih sun kar unhoṅ ne Ḳhudāwand Īsā ke nām par baptismā liyā.
Aur jab Paulus ne apne hāth un par rakhe to un par Rūhul-quds nāzil huā, aur wuh ġhairzabāneṅ bolne aur nabuwwat karne lage.
Chunāṅche āp kyoṅ der kar rahe haiṅ? Uṭheṅ aur us ke nām meṅ baptismā leṅ tāki āp ke gunāh dhul jāeṅ.’
Kyoṅki Yahyā ne to pānī se baptismā diyā, lekin tum ko thoṛe dinoṅ ke bād Rūhul-quds se baptismā diyā jāegā."
Lekin tumheṅ Rūhul-quds kī quwwat milegī jo tum par nāzil hogā. Phir tum Yarūshalam, pūre Yahūdiyā aur Sāmariya balki duniyā kī intahā tak mere gawāh hoge."
Duā ke iḳhtitām par wuh jagah hil gaī jahāṅ wuh jamā the. Sab Rūhul-quds se māmūr ho gae aur dilerī se Allāh kā kalām sunāne lage.
Ek din jab bahut-se logoṅ ko baptismā diyā jā rahā thā to Īsā ne bhī baptismā liyā. Jab wuh duā kar rahā thā to āsmān khul gayā aur Rūhul-quds jismānī sūrat meṅ kabūtar kī tarah us par utar āyā. Sāth sāth āsmān se ek āwāz sunāī dī, "Tū merā pyārā Farzand hai, tujh se maiṅ ḳhush hūṅ."
Jab tum bure hone ke bāwujūd itne samajhdār ho ki apne bachchoṅ ko achchhī chīzeṅ de sakte ho to phir kitnī zyādā yaqīnī bāt hai ki āsmānī Bāp apne māṅgne wāloṅ ko Rūhul-quds degā."
Um batismo
Em um Espírito fomos todos batizados em um só corpo. O batismo é um só, assim como um só é o Senhor e uma só é a fé.
Ḳhāh ham Yahūdī the yā Yūnānī, ġhulām the yā āzād, baptisme se ham sab ko ek hī Rūh kī mārifat ek hī badan meṅ shāmil kiyā gayā hai, ham sab ko ek hī Rūh pilāyā gayā hai.
Ḳhāh ham Yahūdī the yā Yūnānī, ġhulām the yā āzād, baptisme se ham sab ko ek hī Rūh kī mārifat ek hī badan meṅ shāmil kiyā gayā hai, ham sab ko ek hī Rūh pilāyā gayā hai.
Kyā Masīh baṭ gayā? Kyā āp kī ḳhātir Paulus ko salīb par chaṛhāyā gayā? Yā kyā āp ko Paulus ke nām se baptismā diyā gayā?
Ḳhudā kā shukr hai ki maiṅ ne āp meṅ se kisī ko baptismā nahīṅ diyā siwāe Krispus aur Gayus ke. Is lie koī nahīṅ kah saktā ki maiṅ ne Paulus ke nām se baptismā pāyā hai. Hāṅ maiṅ ne Stifanās ke gharāne ko bhī baptismā diyā. Lekin jahāṅ tak merā ḳhayāl hai is ke alāwā kisī aur ko baptismā nahīṅ diyā. Masīh ne mujhe baptismā dene ke lie rasūl banā kar nahīṅ bhejā balki is lie ki Allāh kī ḳhushḳhabrī sunāūṅ. Aur yih kām mujhe duniyāwī hikmat se ārāstā taqrīr se nahīṅ karnā hai tāki Masīh kī salīb kī tāqat beasar na ho jāe.
Maiṅ to use nahīṅ jāntā thā, lekin jab Allāh ne mujhe baptismā dene ke lie bhejā to us ne mujhe batāyā, ‘Tū dekhegā ki Rūhul-quds utar kar kisī par ṭhahar jāegā. Yih wuhī hogā jo Rūhul-quds se baptismā degā.’
Maiṅ to use nahīṅ jāntā thā, lekin jab Allāh ne mujhe baptismā dene ke lie bhejā to us ne mujhe batāyā, ‘Tū dekhegā ki Rūhul-quds utar kar kisī par ṭhahar jāegā. Yih wuhī hogā jo Rūhul-quds se baptismā degā.’