Publicidade

Benção

Por Bíblia Online

A bênção de Deus é promessa garantida para os que o temem. O Senhor abençoa, guarda, faz resplandecer o rosto sobre nós e nos dá a paz — presente eterno e imerecido.

A bênção sacerdotal

O Senhor te abençoe e te guarde. O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te dê a paz.

<<Vuzavaguɗu u zuwaka ɗa̱ una̱singai

ka̱ta̱ kpamu wi inda ɗa̱,

a̱yi Vuzavaguɗu u zuwa a̱shi a̱ ni akana ɗa̱,

ka̱ta̱ u pana asuvayali a̱ ɗa̱ kpamu,

a̱yi Vuzavaguɗu u la̱na̱ ɗa̱,

ka̱ta̱ u neke ɗa̱ ma̱ta̱na̱.

<<Vuzavaguɗu u zuwaka ɗa̱ una̱singai

ka̱ta̱ kpamu wi inda ɗa̱,

a̱yi Vuzavaguɗu u zuwa a̱shi a̱ ni akana ɗa̱,

ka̱ta̱ u pana asuvayali a̱ ɗa̱ kpamu,

a̱yi Vuzavaguɗu u la̱na̱ ɗa̱,

ka̱ta̱ u neke ɗa̱ ma̱ta̱na̱.

YaꞋan Vuzavaguɗu u neke uma a̱ ni utsura,

YaꞋan Vuzavaguɗu u zuwaka le una̱singai n ma̱ta̱na̱.

Bênçãos prometidas

Provai e vede que o Senhor é bom. Deus é poderoso para suprir toda a vossa necessidade segundo as suas riquezas.

Kondoi yene n ka̱ci ka̱ ɗa̱ Vuzavaguɗu vuza kasingai ɗa.

vuza vu una̱singai ɗa a̱yi na u ciya̱i ubuta̱ u kusheɗeku wa̱ a̱ ni.

Kondoi yene n ka̱ci ka̱ ɗa̱ Vuzavaguɗu vuza kasingai ɗa.

vuza vu una̱singai ɗa a̱yi na u ciya̱i ubuta̱ u kusheɗeku wa̱ a̱ ni.

Zuwa ka Vuzavaguɗu ulinga u nu,

ofoɓuso a̱ nu tana i ta̱ a̱ kuciya̱ ulyaꞋi.

Zuwa ka Vuzavaguɗu ulinga u nu,

ofoɓuso a̱ nu tana i ta̱ a̱ kuciya̱ ulyaꞋi.

A̱yi na dem wu ushuki n odoki, wi ta̱ a ku laꞋa ka,

vuza vu una̱singai u ɗa a̱ yi na wu ushuki n Vuzavaguɗu.

Una̱singai u Vuzavaguɗu u tsu tuka̱ ta̱ n uciyi,

ama ka̱bunda̱i ku ulinga ko tsu doku uciyi ba.

Fruieis do Senhor

Quão grande é a bondade que reservou para os que te temem! O Senhor é meu pastor e de nada terei falta.

Ka̱bunda̱i ka̱ yiɗa̱i a kugisanku n kasingai ka̱ nu,

kasingai ka na vu yaꞋankai aza a na i a kupana wovon u nu,

kasingai ka na vu yaꞋin a̱ a̱shi a uma,

wa aza a na i a̱ kula̱nsa̱ ubuta̱ u kusheɗeku wa̱ a̱ nu.

Ka̱bunda̱i ka̱ yiɗa̱i a kugisanku n kasingai ka̱ nu,

kasingai ka na vu yaꞋankai aza a na i a kupana wovon u nu,

kasingai ka na vu yaꞋin a̱ a̱shi a uma,

wa aza a na i a̱ kula̱nsa̱ ubuta̱ u kusheɗeku wa̱ a̱ nu.

Vuzavaguɗu ɗa maguɓi ma̱ va̱,

Vuzavaguɗu maguɓi ma̱ va̱ maꞋa,

mi a ku namba ili ba.

U tsu zuwa mu ta̱ n yongo a̱ ubuta̱ u na wi n ijanu i ta̱ku,

u tsu tono ta̱ nu mpa a uɓon wu nyeneke n na mi e ku yene sawu.

Vuzavaguɗu ɗa maguɓi ma̱ va̱,

Vuzavaguɗu maguɓi ma̱ va̱ maꞋa,

mi a ku namba ili ba.

U tsu zuwa mu ta̱ n yongo a̱ ubuta̱ u na wi n ijanu i ta̱ku,

u tsu tono ta̱ nu mpa a uɓon wu nyeneke n na mi e ku yene sawu.

Wishi u tsu ta̱wa̱ ta̱ u Vuzavaguɗu,

yaꞋan u zuwaka uma a̱ ni una̱singai.Kuvuka

Aza a̱ ma̱za̱nga̱ a ɗa

aza a na a cinukpai

n kadanshi ka̱ ni ba,

aza a na i a̱ kula̱nsa̱ yi

n a̱ɗu ele ra̱ka̱,

Avasa a̱ kula̱nsa̱ ulyaꞋi

YaꞋan Vuzavaguɗu wu ushuku wu a ayin atakaci,

yaꞋan kula ku Ka̱shile ka Yakubu ke ere wu,

YaꞋan u suꞋuku n uɓa̱nki ɗe a̱ ubuta̱ u ciɗa u ni,

ka̱ta̱ u zuwaka wu kukiye a Sihiyona.

YaꞋan u ciɓa n alyuka a̱ nu ra̱ka̱,

ka̱ta̱ kpamu u pana uyoꞋo u kuneꞋe ku kusongu ku nu. Kuvuka

YaꞋan u neke wu ili i na ka̱ɗu ka̱ nu ka cigai dem,

ka̱ta̱ u zuwa vu lyaꞋa kelime n ili i na vu sheshei kuyaꞋan dem.

YaꞋan u neke wu ili i na ka̱ɗu ka̱ nu ka cigai dem,

ka̱ta̱ u zuwa vu lyaꞋa kelime n ili i na vu sheshei kuyaꞋan dem.

Obediência e bênção

Se obedecerdes, todas estas bênçãos virão sobre vós. Trazei todos os dízimos e provarei que vos abrirei janelas do céu.

Una̱singai adama a kutoni

<<Ɗa baci i tonoi kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ɗa kpamu i tonoi wila̱ u ni mayin u na mi e kuneke ɗa̱ anana ra̱ka̱, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ a kuzuwa ɗa̱ yo okpo kelime ku uduniyan u na u buwai ra̱ka̱.

Anana mi ta̱ a kuɓarangu ɗa̱ i ciga Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, i tono uye u ni ka̱ta̱ kpamu i ka̱na̱ wila̱ u ni n kadanshi ka̱ ni n ili i kutono dem, nannai ɗa i kuyongo n wuma ka̱ta̱ feu i doku n ka̱bunda̱i, ka̱ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u zuwaka ɗa̱ una̱singai a iɗika i na yi a kuꞋuwa adama a na i ka̱na̱.

Anana mi ta̱ a kuɓarangu ɗa̱ i ciga Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, i tono uye u ni ka̱ta̱ kpamu i ka̱na̱ wila̱ u ni n kadanshi ka̱ ni n ili i kutono dem, nannai ɗa i kuyongo n wuma ka̱ta̱ feu i doku n ka̱bunda̱i, ka̱ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u zuwaka ɗa̱ una̱singai a iɗika i na yi a kuꞋuwa adama a na i ka̱na̱.

Tuka̱i n ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ra̱ka̱ a̱ kunu ku kuzuwa ku va̱, adama a na ilikulyaꞋa i yimkpa a kpaꞋa ku va̱. Kondoi mu, yi ta̱ tana e kene, mi ta̱ a̱ kuɓa̱yuwa̱ atusu a gaɗi, n tsuwa̱n ka̱ ɗa̱ una̱singai wa̱ a̱bunda̱i u mayun.

Tuka̱i n ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ra̱ka̱ a̱ kunu ku kuzuwa ku va̱, adama a na ilikulyaꞋa i yimkpa a kpaꞋa ku va̱. Kondoi mu, yi ta̱ tana e kene, mi ta̱ a̱ kuɓa̱yuwa̱ atusu a gaɗi, n tsuwa̱n ka̱ ɗa̱ una̱singai wa̱ a̱bunda̱i u mayun.

I cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ koci, i yaꞋan baci nannai mi ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ una̱singai wi ili kulyaꞋa m mini. Mi ta̱ a kuraɗa iɓa̱lishi i na i kuta̱wa̱ wa̱ ɗa̱ dem.

I cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ koci, i yaꞋan baci nannai mi ta̱ a kuzuwaka ɗa̱ una̱singai wi ili kulyaꞋa m mini. Mi ta̱ a kuraɗa iɓa̱lishi i na i kuta̱wa̱ wa̱ ɗa̱ dem.

A dama na mpa n yeve ta̱ kusheshe ki ili i na n foɓusokoi ɗa̱, i na Vuzavaguɗu u dansai. N foɓuso ta̱ kasingai, ba ka wuya ba, a dama a na n neke ɗa̱ kofon n a̱pa̱.

A dama na mpa n yeve ta̱ kusheshe ki ili i na n foɓusokoi ɗa̱, i na Vuzavaguɗu u dansai. N foɓuso ta̱ kasingai, ba ka wuya ba, a dama a na n neke ɗa̱ kofon n a̱pa̱.

<<Vuza vu una̱singai ɗa vuza na u nekei ka̱ɗu ka̱ ni u Vuzavaguɗu. U tsu yongo ta̱ an maɗanga ma na a̱ shikpa̱i a ubuta̱ u mini, a̱ yi u tsu zuwa ta̱ aralu a̱ ni a kubana o kuɗolu, ka̱ta̱ u kpa̱ɗa̱ kupana wovon u kpandari, adama na a̱vuku a̱ ni o tsu yongo ta̱ ta̱ku, u tsu pana wovon a ayin unambi u mini ba, u tsu ka̱sukpa̱ kumatsa umaci ba.

<<Vuza vu una̱singai ɗa vuza na u nekei ka̱ɗu ka̱ ni u Vuzavaguɗu. U tsu yongo ta̱ an maɗanga ma na a̱ shikpa̱i a ubuta̱ u mini, a̱ yi u tsu zuwa ta̱ aralu a̱ ni a kubana o kuɗolu, ka̱ta̱ u kpa̱ɗa̱ kupana wovon u kpandari, adama na a̱vuku a̱ ni o tsu yongo ta̱ ta̱ku, u tsu pana wovon a ayin unambi u mini ba, u tsu ka̱sukpa̱ kumatsa umaci ba.

Frutos do Espírito

O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. Bem-aventurados os pacificadores. A bênção flui da vida no Espírito.

Abençoar e ser abençoado

Abençoai os que vos perseguem. Não retornem mal por mal, mas bênção por maldição — pois para isso fostes chamados.

Adama a nanai ɗa ci yaꞋin kakuli, tsu folonoi Ka̱shile ka̱ tsu ko tono n a̱tsu, ɗa tana ushuki avasa a̱ tsu.

Seja o primeiro
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-