Benção
A bênção de Deus é promessa garantida para os que o temem. O Senhor abençoa, guarda, faz resplandecer o rosto sobre nós e nos dá a paz — presente eterno e imerecido.
A bênção sacerdotal
O Senhor te abençoe e te guarde. O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te dê a paz.
Maasangia KAWASANA OPU adhawu kakaa to uumatina,
tee abarakatiakea kasanaa tee kaʼamani to uumatina.
Rahumatina Isa Al Masi Oputa Momalanga apoose tee ingkomiu bhari-bharikomiu.
Rahumati minaaka i Isa Al Masi, Oputa Momalanga, apoose tee rohimiu. Aamin.
Bênçãos prometidas
Provai e vede que o Senhor é bom. Deus é poderoso para suprir toda a vossa necessidade segundo as suas riquezas.
Malaaʼekatina KAWASANA OPU abulilingi tee ajagani mia momaekaia,
tee arambasaka manga incia minaaka i kasukara.
Malaaʼekatina KAWASANA OPU abulilingi tee ajagani mia momaekaia,
tee arambasaka manga incia minaaka i kasukara.
Aulataʼala bheadhawuakakomiu bhari-bharia opea ifaraluumiu apokana tee karangkaeana momulia i nuncana sarona Isa Al Masi.
Aulataʼala bheadhawuakakomiu bhari-bharia opea ifaraluumiu apokana tee karangkaeana momulia i nuncana sarona Isa Al Masi.
Fruieis do Senhor
Quão grande é a bondade que reservou para os que te temem! O Senhor é meu pastor e de nada terei falta.
Soncongia o muncuna manga pande gau-gau,
mohinana tee momangkatuna mia mobanara;
manga incia asombo tee apekahina.
Soncongia o muncuna manga pande gau-gau,
mohinana tee momangkatuna mia mobanara;
manga incia asombo tee apekahina.
Zaburuna Daud.
KAWASANA OPU o gembalaku, iaku inda bhekukakuranga.
Incia ataroakaaku kuponiunto i tana mokorumpu;
Incia abhawaaku i bhiwina uwe momalino.
Zaburuna Daud.
KAWASANA OPU o gembalaku, iaku inda bhekukakuranga.
Incia ataroakaaku kuponiunto i tana mokorumpu;
Incia abhawaaku i bhiwina uwe momalino.
Bhangumo, KAWASANA OPU, tulungiaku e Aulataʼalaku!
Umbe, Ingkoo ubhebhe naunauna bhari-bharia musuku,
tee upekakatu ngincina manga mia madhaki.
Amasanaamo mia moosena manga tuturana,
mopeeloa tee mpuu-mpuuna incana,
To kapalana lagu. Zaburuna Daud.
Maasangia KAWASANA OPU alawaniko
i wakutuuna kasukara,
maasangia Aulataʼala, isombana Yakub ajaganiko!
Maasangia Incia atulungiko minaaka i tampa momangkilo,
tee atukoko minaaka i Gunu Sion.
Maasangia Incia audhani bhari-bharia pasombaamu,
tee atarima kurubani tunuamu. Sela
Maasangia Incia audhani bhari-bharia pasombaamu,
tee atarima kurubani tunuamu. Sela
Obediência e bênção
Se obedecerdes, todas estas bênçãos virão sobre vós. Trazei todos os dízimos e provarei que vos abrirei janelas do céu.
Usambaheamo i KAWASANA OPU, Aulataʼalamiu, sumaimo Incia bheabarakatia rotimiu tee uwemiu. Iaku bhekupadhencua panyaki minaaka i tanga-tangamiu.
Usambaheamo i KAWASANA OPU, Aulataʼalamiu, sumaimo Incia bheabarakatia rotimiu tee uwemiu. Iaku bhekupadhencua panyaki minaaka i tanga-tangamiu.
Frutos do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. Bem-aventurados os pacificadores. A bênção flui da vida no Espírito.
Maka o mia ikapalaina Rohina Aulataʼala bheadhadhi tee hasili mboo sii: Manga incia bheapomaamaasiaka, akaunde-unde, aʼamani ngangarandana, asabara, akoguna tee mia mosagaanana, amalape incana, akoʼiimani, amalulu incana, tee akuasaia o karona. Inda dhaangia o hukumu molarangina manga giu incia sumai.
Maka o mia ikapalaina Rohina Aulataʼala bheadhadhi tee hasili mboo sii: Manga incia bheapomaamaasiaka, akaunde-unde, aʼamani ngangarandana, asabara, akoguna tee mia mosagaanana, amalape incana, akoʼiimani, amalulu incana, tee akuasaia o karona. Inda dhaangia o hukumu molarangina manga giu incia sumai.
Amasanaamo manga mia momaara tee momatuuna bhorokona to apewau peeluana Aulataʼala,
roonamo Aulataʼala bheapekambosu manga incia.
Amasanaamo manga mia mobhawana kasanaa i tanga-tangana maanusia,
roonamo manga incia bheatosarongi manga anaana Aulataʼala.
Lawanina opuna sumai, ' 'Amalape mpuu pewaumu itu, ingkoo o bhatua momalape tee motoparacaea. Roonamo ingkoo utoparacaea tee hali maidhiidhi, sumaimo kuparacaeaakako hali momaoge. Maimo pesua takaunde-undeaka tee Iaku!'
"Maka o siimo parintaku to moperangoina pogauku sii: Maasiakea musumiu tee upewau malapena i manga mia mobancikomiu. Emanimo barakati i Aulataʼala to manga mia motundakomiu tee udoʼaakea o mia momadhakina tee ingkomiu.
"Maka o siimo parintaku to moperangoina pogauku sii: Maasiakea musumiu tee upewau malapena i manga mia mobancikomiu. Emanimo barakati i Aulataʼala to manga mia motundakomiu tee udoʼaakea o mia momadhakina tee ingkomiu.
Mia malape apalimba manga hali malape minaaka i tampana to adhika harataa i nuncana ngangarandana momalape. Mia madhaki apalimba manga hali madhaki minaaka i tampana to adhika harataa i nuncana ngangarandana momadhaki. Roonamo opea ibhoasakana muncuna, siitumo molimbana minaaka i ngangarandana."
Abençoar e ser abençoado
Abençoai os que vos perseguem. Não retornem mal por mal, mas bênção por maldição — pois para isso fostes chamados.
Ande dhaangia o mia mosikisaakomiu, uemaniakamea kabarakati i Aulataʼala tee bholi utundaia!
Bholi ubalasi kadhaki tee kadhaki, kamangkatu tee kamangkatu. Maka ubalasi manga giu incia sumai tee kabarakati minaaka i Aulataʼala, roonamo to giu incia siimo akembakomiu Aulataʼala mamudhaakana ingkomiu umembali utarima kabarakati minaaka i Incia.
Bholi ubalasi kadhaki tee kadhaki, kamangkatu tee kamangkatu. Maka ubalasi manga giu incia sumai tee kabarakati minaaka i Aulataʼala, roonamo to giu incia siimo akembakomiu Aulataʼala mamudhaakana ingkomiu umembali utarima kabarakati minaaka i Incia.