Benção
A bênção de Deus é promessa garantida para os que o temem. O Senhor abençoa, guarda, faz resplandecer o rosto sobre nós e nos dá a paz — presente eterno e imerecido.
A bênção sacerdotal
O Senhor te abençoe e te guarde. O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te dê a paz.
‹Alatala xa baraka sa i xa fe,
a xa i kanta.
Alatala yatagi xa nɔrɔ i ma,
a xa hinnɛ i ra.
Alatala xa a ya rafindi i ma,
a xa bɔɲɛsa fi i ma.›
‹Alatala xa baraka sa i xa fe,
a xa i kanta.
Alatala yatagi xa nɔrɔ i ma,
a xa hinnɛ i ra.
Alatala xa a ya rafindi i ma,
a xa bɔɲɛsa fi i ma.›
Alatala nan sɛnbɛ fima a xa ɲama ma,
a barakɛ nun bɔɲɛsa fima e ma.
Marigi Isa, Ala xa Mixi Sugandixi, xa hinnɛ wo birin na.
Marigi Isa, Ala xa Mixi Sugandixi, xa hinnɛ wo birin na.
Bênçãos prometidas
Provai e vede que o Senhor é bom. Deus é poderoso para suprir toda a vossa necessidade segundo as suas riquezas.
Alatala xa malekɛ Ala yaragaaxuie rabilinma nɛ, a e kanta.
Alatala xa malekɛ Ala yaragaaxuie rabilinma nɛ, a e kanta.
N Marigi Ala fama fe birin fide wo ma wo hayi na naxan ma. Fɛɛrɛ birin na a tan nan yi ra, a na birin nabama a xa Mixi Sugandixi Isa nan saabui ra.
N Marigi Ala fama fe birin fide wo ma wo hayi na naxan ma. Fɛɛrɛ birin na a tan nan yi ra, a na birin nabama a xa Mixi Sugandixi Isa nan saabui ra.
Wali birin taxu Alatala ra, alako a xa sɔɔnɛya.
Wali birin taxu Alatala ra, alako a xa sɔɔnɛya.
Hɛɛri na mixi bɛ naxan a ɲɛngi sama fe raba kie xɔn ma.
Sɛɛwɛ na mixi bɛ naxan a xaxili tima Alatala ra.
Alatala xa barakɛ nan mixi bannama,
mixi sɛnbɛ mu sese sama na fari.
Fruieis do Senhor
Quão grande é a bondade que reservou para os que te temem! O Senhor é meu pastor e de nada terei falta.
Ala xa e xui radundu,
barima yi wule falɛe e yɛtɛ igboma, e yo tinxintɔɛe ma.
Ala xa e xui radundu,
barima yi wule falɛe e yɛtɛ igboma, e yo tinxintɔɛe ma.
Alatala n mɛɛnima
Ala matɔxɔɛ
Alatala n mɛɛnima
alɔ xuruse kantɛ a xa xuruse mɛɛnima ki naxɛ.
Se birin na n yi ra n hayi na naxan ma.
Alatala n xaninma fe fanyi ma,
alɔ xuruse kantɛ xurusee xaninma ɲooge fanyi ma ki naxɛ,
alɔ a e xun tima ye raxaraxi ra ki naxɛ.
Alatala n mɛɛnima
Ala matɔxɔɛ
Alatala n mɛɛnima
alɔ xuruse kantɛ a xa xuruse mɛɛnima ki naxɛ.
Se birin na n yi ra n hayi na naxan ma.
Alatala n xaninma fe fanyi ma,
alɔ xuruse kantɛ xurusee xaninma ɲooge fanyi ma ki naxɛ,
alɔ a e xun tima ye raxaraxi ra ki naxɛ.
Alatala yandi, n nakisi, n Marigi Ala.
I n yaxuie dɛ ragarinma nɛ,
i mixi ɲaaxi ɲinyie magirama nɛ.
Sɛɛwɛ na mixie bɛ naxee Ala xa masenyi mɛma,
naxee a fenma e bɔɲɛ birin na.
Ala xa mangɛ mali
Ala maxandi
Dawuda xa bɛɛti bɛɛtibae xa mangɛ bɛ
Alatala xa i yaabi i xa tɔɔrɛ kui.
Yaxuba Marigi Ala xa i ratanga.
Ala xa i mali kelife a xa yire sɛniyɛnxi,
a xa i mali kelife Siyon geya fari.
Ala xa i xa sɛrɛxɛ birin suxu,
a xa ɲɛlɛxin i xa sɛrɛxɛ gan daaxie ra. Ɲɛngi rate.
Ala xa i xa sɛrɛxɛ birin suxu,
a xa ɲɛlɛxin i xa sɛrɛxɛ gan daaxie ra. Ɲɛngi rate.
Obediência e bênção
Se obedecerdes, todas estas bênçãos virão sobre vós. Trazei todos os dízimos e provarei que vos abrirei janelas do céu.
Barakɛ
«Xa wo bira wo Marigi Alatala xui fɔxɔ ra bɔɲɛ fiixɛ ra, xa wo yi yaamarie rabatu n naxee soxi wo yi ra to lɔxɔɛ, Alatala wo findima nɛ si fisamante ra si birin tagi duniɲa kui.
To lɔxɔɛ wo tin wo xa wo Marigi Alatala xanu, wo xa ɲɛrɛ a xa kira ma, wo xa bira a xa yaamari, a xa masenyi, nun a xa sɛriyɛ fɔxɔ ra, alako wo xa simaya fanyi sɔtɔ, wo xa wuya, alako Ala xa barakɛ sa wo ma yire a dɛnnaxɛ findima wo gbe ra.
To lɔxɔɛ wo tin wo xa wo Marigi Alatala xanu, wo xa ɲɛrɛ a xa kira ma, wo xa bira a xa yaamari, a xa masenyi, nun a xa sɛriyɛ fɔxɔ ra, alako wo xa simaya fanyi sɔtɔ, wo xa wuya, alako Ala xa barakɛ sa wo ma yire a dɛnnaxɛ findima wo gbe ra.
Wo xa fa farilɛ birin na Ala xa banxi, farilɛ ragatade, alako baloe xa lu n ma banxi kui. Wo xa n tan Mangɛ Alatala mato, xa n mu fama barakɛ gbegbe ragorode wo ma kelife koore naxan dangi wo xa se ragatadee ra.
Wo xa fa farilɛ birin na Ala xa banxi, farilɛ ragatade, alako baloe xa lu n ma banxi kui. Wo xa n tan Mangɛ Alatala mato, xa n mu fama barakɛ gbegbe ragorode wo ma kelife koore naxan dangi wo xa se ragatadee ra.
Wo xa wo Marigi Alatala batu. A barakɛ sama nɛ wo xa taami nun wo xa ye ma. A wo xa fure yalanma nɛ.
Wo xa wo Marigi Alatala batu. A barakɛ sama nɛ wo xa taami nun wo xa ye ma. A wo xa fure yalanma nɛ.
N a kolon n fe naxan ɲanigexi wo bɛ, fe fanyi na a ra, tɔɔrɛ mu na naxan kui. N a ragirima nɛ wo ma alako wo xa hɛɛri sɔtɔ yare. Alatala xa masenyi nan na ki.
N a kolon n fe naxan ɲanigexi wo bɛ, fe fanyi na a ra, tɔɔrɛ mu na naxan kui. N a ragirima nɛ wo ma alako wo xa hɛɛri sɔtɔ yare. Alatala xa masenyi nan na ki.
Ɲɛlɛxinyi na mixi bɛ naxan xaxili tixi Alatala ra,
naxan a yɛtɛ taxuma Ala ra.
A tan luxi nɛ alɔ sansi naxan sixi xure fɛ ma,
naxan sanke ye sɔtɔma a fanyi ra.
Wuyenyi mu a lima mɛnni,
a burɛxɛ fanma nɛ tun.
Hali sogofure tɛmui, a burɛxɛ mu lisima,
a bogima nɛ tɛmui birin.»
Ɲɛlɛxinyi na mixi bɛ naxan xaxili tixi Alatala ra,
naxan a yɛtɛ taxuma Ala ra.
A tan luxi nɛ alɔ sansi naxan sixi xure fɛ ma,
naxan sanke ye sɔtɔma a fanyi ra.
Wuyenyi mu a lima mɛnni,
a burɛxɛ fanma nɛ tun.
Hali sogofure tɛmui, a burɛxɛ mu lisima,
a bogima nɛ tɛmui birin.»
Frutos do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. Bem-aventurados os pacificadores. A bênção flui da vida no Espírito.
Kɔnɔ Ala Xaxili Sɛniyɛnxi xa kɛwalie nan ya: xanunteya, sɛɛwɛ, bɔɲɛsa, diɲɛ, yarawasɛ, fanyi, lanlanteya, bɔɲɛ bɛxiya, nun yɛtɛ suxui. Tɔnyi yo mu na na fe mɔɔlie ma.
Kɔnɔ Ala Xaxili Sɛniyɛnxi xa kɛwalie nan ya: xanunteya, sɛɛwɛ, bɔɲɛsa, diɲɛ, yarawasɛ, fanyi, lanlanteya, bɔɲɛ bɛxiya, nun yɛtɛ suxui. Tɔnyi yo mu na na fe mɔɔlie ma.
Sɛɛwɛ na mixie bɛ naxee wama tinxinyi xɔn,
alɔ kaamɛtɔɛ wama donse xɔn ma ki naxɛ,
barima e a sɔtɔma nɛ.
Sɛɛwɛ na mixie bɛ naxee lanyi fenma e nun mixie tagi,
barima e xili falama nɛ Ala xa die.
A marigi naxa a fala a bɛ, ‹I nuwali. Konyi dugutɛgɛ nan i ra, walikɛ fanyi. N to harige dondoronti taxu i ra, i mu lanlanteya kana, n fa harige gbegbe nan taxuma i ra. Fa n xɔnyi, wo nun i marigi xa lu sɛɛwɛ kui.›»
Yaxuie xanufe
«N xa a fala wo bɛ, wo tan naxee na wo tuli matife n na,
wo xa wo yaxuie xanu,
wo fe fanyi nan naba wo xɔnmae bɛ,
wo Ala maxandi wo dankamae bɛ,
wo Ala maxandi wo tɔɔrɔmae bɛ.
Yaxuie xanufe
«N xa a fala wo bɛ, wo tan naxee na wo tuli matife n na,
wo xa wo yaxuie xanu,
wo fe fanyi nan naba wo xɔnmae bɛ,
wo Ala maxandi wo dankamae bɛ,
wo Ala maxandi wo tɔɔrɔmae bɛ.
Fe fanyi to ragataxi mixi fanyi bɔɲɛ kui, a fe fanyi nan naminima. Fe kobi to ragataxi mixi kobi bɔɲɛ kui, a fe kobi nan naminima. Naxan na gbo mixi bɔɲɛ kui, na nan dɔnxɔɛ minima a dɛ i.»
Abençoar e ser abençoado
Abençoai os que vos perseguem. Não retornem mal por mal, mas bênção por maldição — pois para isso fostes chamados.
Wo xa Ala maxandi mixie bɛ naxee wo ɲaxankatama. Wo xa duba e bɛ, wo naxa e danka.
Wo naxa fe ɲaaxi ɲɔxɔ fe ɲaaxi ra, wo naxa konbi ɲɔxɔ konbi ra. Wo lan nɛ wo xa duba wo bore bɛ, barima wo xilixi na nan ma, alako wo xa dubɛ sɔtɔ kɛ ra. A sɛbɛxi Kitaabui kui,
Wo naxa fe ɲaaxi ɲɔxɔ fe ɲaaxi ra, wo naxa konbi ɲɔxɔ konbi ra. Wo lan nɛ wo xa duba wo bore bɛ, barima wo xilixi na nan ma, alako wo xa dubɛ sɔtɔ kɛ ra. A sɛbɛxi Kitaabui kui,
Na nan a toxi muxu naxa sunyi suxu, muxu naxa muxu Marigi Ala maxandi. A naxa na duba suxu.