Benção
A bênção de Deus é promessa garantida para os que o temem. O Senhor abençoa, guarda, faz resplandecer o rosto sobre nós e nos dá a paz — presente eterno e imerecido.
A bênção sacerdotal
O Senhor te abençoe e te guarde. O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te dê a paz.
Daamni Yesus Kiristoosni otmaas nittoneen ane sinfawungwa.
Daam Yesus Kiristoosni otmaas nittoneen ane sinfawung.
Bênçãos prometidas
Provai e vede que o Senhor é bom. Deus é poderoso para suprir toda a vossa necessidade segundo as suas riquezas.
Es bari boor’a Ha’onaas otumbaasi arkunimato Yesus Kiristoosniki kamo nittok sholsi baron zuutira tuununawa.
Es bari boor’a Ha’onaas otumbaasi arkunimato Yesus Kiristoosniki kamo nittok sholsi baron zuutira tuununawa.
Fruieis do Senhor
Quão grande é a bondade que reservou para os que te temem! O Senhor é meu pastor e de nada terei falta.
Obediência e bênção
Se obedecerdes, todas estas bênçãos virão sobre vós. Trazei todos os dízimos e provarei que vos abrirei janelas do céu.
Frutos do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. Bem-aventurados os pacificadores. A bênção flui da vida no Espírito.
Sinuntano Ayyanaasi gaana: keeshtana, gira, naga, fakiya, ma’a, ma’aron zagu, amanamto sina, Garama, teetni ha’suwa. Es effatena wuzasikitonon kalni tuma aafa.
Sinuntano Ayyanaasi gaana: keeshtana, gira, naga, fakiya, ma’a, ma’aron zagu, amanamto sina, Garama, teetni ha’suwa. Es effatena wuzasikitonon kalni tuma aafa.
Ooko sina wostooson;
maktere iktet feesefe baasso;
gawusoner sinna boor’a suustowa.
Asunin gansit feesefe baasso;
Ha’oni naanggot yistere;
teegtosoner sinna boor’a suustowa.
Daambaas dey: ‹Ne ma’ar dey amanamto wostinynyawa; garo kiisku wuzaasik amanamto sinit sinna boor’a ta akama wuzaasta neen taatsunawa; hang yaara daamneesa girasi giruwa› yi.
Gumaasin Shuna
«Sinuntano odefe nittok ekka yifawungwa, gumantiisin shunti. Nittotin oomtefe baassok ma’aron zaguti. Nittotin erwife baassotin eebbisuti. Nittotin miir’efe baassok dey shiiphoti.
Gumaasin Shuna
«Sinuntano odefe nittok ekka yifawungwa, gumantiisin shunti. Nittotin oomtefe baassok ma’aron zaguti. Nittotin erwife baassotin eebbisuti. Nittotin miir’efe baassok dey shiiphoti.
Ma’a asu nibbaassi fa ma’a chowaasontu kisife. Mangu asu nibbaassi tuuma mangu chowaasontu kisife. Asu nibbaassi tuumma fu’te barontu noonobaasik wollefe.
Abençoar e ser abençoado
Abençoai os que vos perseguem. Não retornem mal por mal, mas bênção por maldição — pois para isso fostes chamados.
Nittotin kabgife baassotin suusti, suustitano erwutiitawa.
Eebbisutitano mangu wuzason mangu wuzak; me’ason dey me’ak wolgutiita; nitto teegtesetiis es baron zaguk eebba warasokwa.
Eebbisutitano mangu wuzason mangu wuzak; me’ason dey me’ak wolgutiita; nitto teegtesetiis es baron zaguk eebba warasokwa.