Pular para o conteúdo
Publicidade

Céu

Por Bíblia Online

O céu é a morada eterna de Deus e a esperança final do cristão. A Bíblia descreve o céu como lugar de glória, alegria e comunhão perfeita com o Criador.

A morada de Deus

Na casa de meu Pai há muitas moradas. Os céus declaram a glória de Deus — e um dia habitaremos lá eternamente.

Mere Bāp ke ghar meṅ beshumār makān haiṅ. Agar aisā na hotā to kyā maiṅ tum ko batātā ki maiṅ tumhāre lie jagah taiyār karne ke lie wahāṅ rahā hūṅ?

Maḳhlūqāt meṅ Allāh Jalāl

Dāūd zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie.

Āsmān Allāh ke jalāl elān karte haiṅ, āsmānī gumbad us ke hāthoṅ kām bayān kartā hai.

Ek din dūsre ko ittalā detā, ek rāt dūsrī ko ḳhabar pahuṅchātī hai,

Ai Allāh, āsmān par sarfarāz ho! Terā jalāl pūrī duniyā par chhā jāe.

Rab nām, hāṅ usī nām hamārā sahārā hai jo āsmān-o-zamīn Ḳhāliq hai.

Jab mere sāth hai to mujhe āsmān par kyā kamī hogī? Jab mere sāth hai to maiṅ zamīn koī bhī chīz nahīṅ chāhūṅgā.

Duniyā Taḳhlīq Pahlā Din: Raushnī

Ibtidā meṅ Allāh ne āsmān aur zamīn ko banāyā. Abhī tak zamīn wīrān aur ḳhālī thī. Wuh gahre pānī se ḍhakī huī thī jis ke ūpar andherā andherā thā. Allāh Rūh pānī ke ūpar manḍlā rahā thā.

Wuh āsmān par apnā bālākhānā tāmīr kartā aur zamīn par apne tahḳhāne buniyād ḍāltā hai. Wuh samundar pānī bulā kar rū-e-zamīn par unḍel detā hai. Usī nām Rab hai!

Kyā koī merī nazar se ġhāyb ho saktā hai? Nahīṅ, aisī jagah hai nahīṅ jahāṅ wuh mujh se chhup sake. Āsmān-o-zamīn mujh se māmūr rahte haiṅ." Yih Rab farmān hai.

Ai Rab Qādir-e-mutlaq, ne apnā hāth baṛhā kar baṛī qudrat se āsmān-o-zamīn ko banāyā, tere lie koī bhī kām nāmumkin nahīṅ.

Cidadania celestial

A nossa cidadania está nos céus. Ajuntai tesouros no céu, não na terra. O céu é a pátria do cristão.

Lekin ham āsmān ke shahrī haiṅ, aur ham shiddat se is intazār meṅ haiṅ ki hamārā Najātdahindā aur Ḳhudāwand Īsā Masīh wahīṅ se āe.

Āsmān par Ḳhazānā

Is duniyā meṅ apne lie ḳhazāne jamā na karo, jahāṅ kīṛā aur zang unheṅ khā jāte aur chor naqb lagā kar churā lete haiṅ. Is ke bajāe apne ḳhazāne āsmān par jamā karo jahāṅ kīṛā aur zang unheṅ tabāh nahīṅ kar sakte, na chor naqb lagā kar churā sakte haiṅ.

Yih dekh kar Īsā ne kahā, "Bachchoṅ ko mere pās āne do aur unheṅ na roko, kyoṅki āsmān bādshāhī in jaise logoṅ ko hāsil hai."

Īsā ne use batāyā, "Agar kāmil honā chāhtā hai to aur apnī pūrī jāydād faroḳht karke paise ġharīboṅ meṅ taqsīm kar de. Phir tere lie āsmān par ḳhazānā jamā ho jāegā. Is ke bād ā kar mere pīchhe ho le."

Āsmān-o-zamīn to jāte raheṅge, lekin merī bāteṅ hameshā tak qāym raheṅgī.

Dunyāwī chīzoṅ ko apne ḳhayāloṅ markaz na banāeṅ balki āsmānī chīzoṅ ko.

Esperança eterna

Seremos arrebatados para encontrar o Senhor nos ares. Ainda não se manifestou o que havemos de ser — mas seremos semelhantes a Ele.

Us waqt ūṅchī āwāz se hukm diyā jāegā, farishtā-e-āzam āwāz sunāī degī, Allāh turam bajegā aur Ḳhudāwand ḳhud āsmān par se utar āegā. Tab pahle wuh uṭheṅge jo Masīh meṅ mar gae the. In ke bād hameṅ jo zindā hoṅge bādaloṅ par uṭhā liyā jāegā tāki hawā meṅ Ḳhudāwand se mileṅ. Phir ham hameshā Ḳhudāwand ke sāth raheṅge.

Azīzo, ab ham Allāh ke farzand haiṅ, aur jo kuchh ham hoṅge wuh abhī tak zāhir nahīṅ huā hai. Lekin itnā ham jānte haiṅ ki jab wuh zāhir ho jāegā to ham us mānind hoṅge. Kyoṅki ham us mushāhadā waise kareṅge jaisā wuh hai. Jo bhī Masīh meṅ yih ummīd rakhtā hai wuh apne āp ko pāk-sāf rakhtā hai, waise jaisā Masīh ḳhud hai.

Aur āge bhī Ḳhudāwand mujhe har sharīr hamle se bachāegā aur apnī āsmānī bādshāhī meṅ kar najāt degā. Us jalāl azal se abad tak hotā rahe. Āmīn.

Īsā ko Āsmān par Uṭhāyā Jātā Hai

Phir wuh shahr se nikal kar unheṅ Bait-aniyāh tak le gayā. Wahāṅ us ne apne hāth uṭhā kar unheṅ barkat . Aur aisā huā ki barkat dete hue wuh un se judā ho kar āsmān par uṭhā liyā gayā.

Yih kah kar wuh un ke deḳhte deḳhte uṭhā liyā gayā. Aur ek bādal ne use un nazaroṅ se ojhal kar diyā.

Kyoṅki hamārī jang insān ke sāth nahīṅ hai balki hukmrānoṅ aur iḳhtiyār wāloṅ ke sāth, is tārīk duniyā ke hākimoṅ ke sāth aur āsmānī duniyā shaitānī kuwwatoṅ ke sāth hai.

Ham duniyā meṅ apne sāth kyā lāe? Kuchh nahīṅ! To ham duniyā se nikalte waqt kyā kuchh sāth le sakeṅge? Kuchh bhī nahīṅ! Chunāṅche agar hamāre pās ḳhurāk aur libās ho to yih hamāre lie kāfī honā chāhie.

Jitnā āsmān zamīn se ūṅchā hai utnī merī rāheṅ tumhārī rāhoṅ aur mere ḳhayālāt tumhāre ḳhayālāt se buland haiṅ.

Har Bāt Apnā Waqt Hai

Har chīz apnī ghaṛī hotī, āsmān tale har muāmale apnā waqt hotā hai,

Māṅ ke peṭ se nikalte waqt wuh nangā thā, aur isī tarah kūch karke chalā bhī jāegā. Us mehnat koī phal nahīṅ hogā jise wuh apne sāth le sake.

Seja o primeiro