5 momentos em que Jesus mostrou como amar ao próximo
O amor ao próximo é um dos princípios mais importantes ensinados por Jesus Cristo, sendo, para muitos, quase sinônimo de sua mensagem. Ao longo de sua vida e ministério, Jesus deu inúmeros exemplos de como devemos tratar os nossos irmãos com compaixão, perdão e amor incondicional. Inspire-se nos ensinamentos de Jesus, afinal, atos de amor ajudam a espalhar a Palavra.
1. Ore pelos seus inimigos
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, Ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, 35 ¦ εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, καλῶς ποιεῖτε τοὺς μισοῦντας ὑμᾶς TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸂εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,⸃ καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς, καὶ⸌ διωκόντων ὑμᾶς·
A misericórdia salva!
Jesus ensinou que devemos amar não apenas aqueles que nos amam, mas também nossos inimigos ou quem consideramos inimigos, mesmo que sem absoluta certeza.
1. O Bom Samaritano
Ὑπολαβὼν 35 TR SBL ¦ – TNT2 WH NA NIV ⸋δὲ⸌ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἄνθρωπός τις κατέβαινεν ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ εἰς Ἰεριχώ, καὶ λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν καὶ πληγὰς ἐπιθέντες ἀπῆλθον, ἀφέντες ἡμιθανῆ τυγχάνοντα RP f 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋2τυγχάνοντα.⸌ Κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ· καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν. Ὁμοίως δὲ καὶ Λευΐτης 35 TR NA27+28 NIV73 ¦ – TNT2 WH NA25 NIV11 SBL ⸋γενόμενος⸌ κατὰ τὸν τόπον ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν. Σαμαρείτης δέ τις ὁδεύων ἦλθεν κατ᾽ αὐτόν, καὶ ἰδὼν 35 TR TNT2 ¦ – WH NA NIV SBL ⸋αὐτὸν⸌ ἐσπλαγχνίσθη, καὶ προσελθὼν κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον· ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος, ἤγαγεν αὐτὸν εἰς πανδοχεῖον, καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ. Καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋ἐξελθών,⸌ ἐκβαλὼν 35 TNT2 WH NA25 SBL ¦ δύο δηνάρια ἔδωκε TR ¦ ἔδωκεν δύο δηνάρια NA27+28 NIV ⸉δύο δηνάρια ἔδωκεν⸊ τῷ πανδοχεῖ, καὶ εἶπεν αὐτῷ RP f 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋2αὐτῷ,⸌ Ἐπιμελήθητι αὐτοῦ· καὶ ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι. Τίς 35 TR TNT2 ¦ – WH NA NIV SBL ⸋οὖν⸌ τούτων τῶν τριῶν 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ δοκεῖ σοι πλησίον TR ⸉πλησίον δοκεῖ σοι⸊ γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς; Ὁ δὲ εἶπεν, Ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ᾽ αὐτοῦ. Εἶπεν 35 TR ¦ δὲ TNT2 WH NA NIV SBL ⸂οὖν⸃ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Πορεύου, καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.
O verdadeiro amor transcende barreiras!
Em Lucas 10:30-37, Jesus conta a parábola do Bom Samaritano. Um homem é assaltado e deixado quase morto. Dois passam por ele sem ajudá-lo, mas um samaritano, considerado inimigo dos judeus, oferece ajuda ao desamparado. Jesus explica que o verdadeiro amor ao próximo transcende barreiras culturais e preconceitos, encorajando-nos a agir com compaixão para com todos.
3. A Mulher Adúltera
Ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι 35 TR ¦ – ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ⸋πρὸς αὐτὸν⸌ γυναῖκα 35 ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ¦ ἐν RP TR ⸂ἐπὶ⸃ μοιχείᾳ κατειλημμένην f 35 TR ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ¦ καταληφθεῖσαν RP ⸂2κατειλημμένην,⸃ καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν τῷ SRS ¦ – RP f 35 TR ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ⸋2τῷ⸌ μέσῳ, 35 TR ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ⸂εἶπον⸃ αὐτῷ, 35 TR ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ¦ πειράζοντες RP ⸆ Διδάσκαλε, ταύτην εὕρομεν f 35 ¦ αὕτη ἡ γυνὴ κατελήφθη RP ¦ αὕτη ἡ γυνὴ κατείληφθη TR ¦ αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ⸂2ταύτην εὕρομεν⸃ ἐπ᾽ αὐτόφωρῳ μοιχευομένην f 35 ¦ μοιχευομένη RP TR ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ⸂3μοιχευομένην.⸃ Ἐν δὲ τῷ νόμῳ 35 ¦ – RP TR ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ⸋ἡμῶν⸌ 35 ¦ Μωσῆς ἡμῖν RP TR ¦ ἡμῖν Μωϋσῆς ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ⸂Μωσῆς⸃ ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ¦ λιθοβολεῖσθαι RP f 35 TR ⸂2λιθάζειν·⸃ σὺ οὖν τί λέγεις περὶ αὐτῆς SRS ¦ – RP f 35 TR ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ⸋2περὶ αὐτῆς;⸌ Τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν 35 ¦ κατηγορεῖν RP TR ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ⸂κατηγορίαν κατ᾽⸃ αὐτοῦ. Ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας, τῷ δακτύλῳ ἔγραφεν RP f 35 TR ¦ κατέγραφεν ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ⸂2ἔγραφεν⸃ εἰς τὴν γῆν. 35 ⸆ Ὡς δὲ ἐπέμενον 35 TR ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ⸂ἐπερωτῶντες⸃ αὐτόν, ἀναβλέψας SRS ¦ ἀνακύψας RP f 35 TR ¦ ἀνέκυψεν καὶ ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ⸂2ἀναβλέψας⸃ εἶπεν αὐτοῖς ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ¦ πρὸς αὐτούς RP f 35 TR ⸂3αὐτοῖς,⸃ Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν, πρῶτος λίθον βαλέτω ἐπ᾽ αὐτήν SRS ¦ πρῶτον ἐπ᾽ αὐτὴν τὸν λίθον βαλέτω RP ¦ πρῶτος τὸν λίθον ἐπ᾽ αὐτῇ βαλέτω f 35 TR ¦ πρῶτος ἐπ᾽ αὐτὴν βαλέτω λίθον ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ⸂4πρῶτος λίθον βαλέτω ἐπ᾽ αὐτήν.⸃ Καὶ πάλιν 35 TR ¦ κατακύψας ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ⸂κάτω κύψας⸃ ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν. Οἱ δέ, ἀκούσαντες, 35 TR ⸆ ἐξήρχοντο εἷς καθ᾽ εἷς, ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων 35 TR ¦ – RP ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ⸋ἕως τῶν ἐσχάτων·⸌ καὶ κατελείφθη μόνος ὁ Ἰησοῦς RP f 35 TR ¦ – ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ⸋2ὁ Ἰησοῦς,⸌ καὶ ἡ γυνὴ ἐν μέσῳ 35 ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ¦ ἑστῶσα TR ⸂οὖσα.⸃ Ἀνακύψας δὲ ὁ Ἰησοῦς 35 TR ⸆ 35 TR ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ⸋εἶδεν αὐτὴν καὶ⸌ εἶπεν, – SRS ¦ αὐτῇ RP f 35 TR ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ⸆2 35 ¦ Ἡ γυνή TR ⸂Γύναι,⸃ ποῦ εἰσιν; – ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ¦ ἐκεῖνοι οἱ κατήγοροί σου RP f 35 TR ⸆3 Οὐδείς σε κατέκρινεν; Ἡ δὲ εἶπεν, Οὐδείς, κύριε. Εἴπεν δὲ 35 TR ¦ – RP ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ⸋αὐτῇ⸌ ὁ Ἰησοῦς, Οὐδὲ ἐγώ σε 35 TR ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ¦ κρίνω RP ⸂κατακρίνω·⸃ πορεύου καὶ RP f 35 TR ⟦NA27+28⟧ ⟦NIV⟧ ¦ – ⟦WH⟧ ⟦NA25⟧ ⸋2καὶ⸌ ἀπὸ τοῦ νῦν f 35 ⟦WH⟧ ⟦NA⟧ ⟦NIV⟧ ¦ – RP TR ⸋3ἀπὸ τοῦ νῦν⸌ μηκέτι ἁμάρτανε.
Perdão e compaixão acima de tudo!
Em João 8:3-11, Jesus encontra uma mulher acusada de adultério, prestes a ser apedrejada. Diferente dos demais, Ele não a condena, mas desafia os acusadores, dizendo:
"Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela."
Todos vão embora, e Jesus salva e orienta a mulher, mostrando um exemplo poderoso de perdão e compaixão.
4. O Servo do Centurião
35 ¦ Εἰσελθόντι δὲ τῷ Ἰησοῦ TR ¦ Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ TNT2 WH NA NIV SBL ⸂Εἰσελθόντι δὲ αὐτῷ⸃ εἰς Καπερναούμ, προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτόν, καὶ λέγων, Κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος. 35 TR TNT2 NA27+28 NIV SBL ¦ – WH NA25 ⸋Καὶ⸌ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς RP f 35 TR TNT2 ¦ – WH NA NIV SBL ⸋2ὁ Ἰησοῦς,⸌ Ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν. 35 TR NA27+28 NIV SBL ¦ Ἀποκριθεὶς δὲ TNT2 WH NA25 ⸂Καὶ ἀποκριθεὶς⸃ ὁ ἑκατόνταρχος ἔφη, Κύριε, οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς· ἀλλὰ μόνον εἰπὲ λόγῳ RP f 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ λόγον TR ⸂2λόγῳ,⸃ καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου. Καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν, 35 TR TNT2 NA NIV SBL ¦ τασσόμενος WH ⸆ ἔχων ὑπ᾽ ἐμαυτὸν στρατιώτας· καὶ λέγω τούτῳ, Πορεύθητι, καὶ πορεύεται· καὶ ἄλλῳ, Ἔρχου, καὶ ἔρχεται· καὶ τῷ δούλῳ μου, Ποίησον τοῦτο, καὶ ποιεῖ. Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν, καὶ εἶπεν τοῖς ἀκολουθοῦσιν, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, 35 TR ¦ παρ᾽ οὐδενὶ TNT2 WH NA NIV SBL ⸂οὐδὲ⸃ 35 TR ¦ τοσαύτην πίστιν ἐν τῷ Ἰσραὴλ TNT2 WH NA NIV SBL ⸉ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν⸊ εὗρον. Λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι πολλοὶ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν ἥξουσιν, καὶ ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. Καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τῷ ἑκατοντάρχῃ, Ὕπαγε, 35 TR TNT2 ¦ – WH NA NIV SBL ⸋καὶ⸌ ὡς ἐπίστευσας γενηθήτω σοι. Καὶ ἰάθη ὁ παῖς αὐτοῦ RP f 35 TR NA27+28 NIV ¦ – TNT2 WH NA25 SBL ⸋2αὐτοῦ⸌ ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ.
Fé que move montanhas!
Em Mateus 8:5-13, um centurião prova a sua fé, acreditando que Jesus pode curar seu servo apenas com uma palavra. Jesus, impressionado com a fé do centurião, cura o servo.
Este ato de amor e cura mostra que Jesus ajuda a todos, independentemente de origem, posição social ou qualquer outra classificação. Ele é misericordioso sem ver a quem.
5. O Sacrifício na Cruz
Μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
O maior ato de amor ao próximo!
O maior ato de amor ao próximo foi feito por Cristo na Cruz para que pudéssemos ser salvos. Em João 15:13, Jesus disse:
"Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos."
Lembre-se sempre de agradecer pelo sacrifício de Jesus, que deu sua vida na Terra por nós, a humanidade.
Compartilhe esses ensinamentos de Jesus sobre amor, perdão e salvação e ajude a espalhar o Amor e a Palavra de Cristo.
Deus abençoe!