Confiança
A confiança em Deus é âncora da alma em tempos de tempestade. Quem confia no Senhor não será abalado — porque o Deus fiel sustenta, protege e guia os que nele esperam.
Confiança inabalável
Tudo posso naquele que me fortalece. O meu Deus suprirá toda necessidade. Quem confia não será confundido.
Masīh meṅ maiṅ sab kuchh karne ke qābil hūṅ, kyoṅki wuhī mujhe taqwiyat detā rahtā hai.
Jawāb meṅ merā Ḳhudā apnī us jalālī daulat ke muwāfiq jo Masīh Īsā meṅ hai āp kī tamām zarūriyāt pūrī kare.
Aur mujhe yaqīn hai ki Allāh jis ne āp meṅ yih achchhā kām shurū kiyā hai ise us din takmīl tak pahuṅchāegā jab Masīh Īsā wāpas āegā.
Allāh kī Masīh meṅ Muhabbat
In tamām bātoṅ ke jawāb meṅ ham kyā kaheṅ? Agar Allāh hamāre haq meṅ hai to kaun hamāre ḳhilāf ho saktā hai?
na nasheb aur na farāz, na koī aur maḳhlūq hameṅ Allāh kī us muhabbat se judā kar sakegī jo hameṅ hamāre Ḳhudāwand Masīh Īsā meṅ hāsil hai.
Allāh kī Panāh Meṅ
Jo Allāh T’ālā kī panāh meṅ rahe wuh Qādir-e-mutlaq ke sāye meṅ sukūnat karegā.
Maiṅ kahūṅgā, "Ai Rab, tū merī panāh aur merā qilā hai, merā Ḳhudā jis par maiṅ bharosā rakhtā hūṅ."
Merī najāt aur izzat Allāh par mabnī hai, wuhī merī mahfūz chaṭṭān hai. Allāh meṅ maiṅ panāh letā hūṅ.
Lekin jab ḳhauf mujhe apnī girift meṅ le le to maiṅ tujh par hī bharosā rakhtā hūṅ.
Allāh ke kalām par merā faḳhr hai, Allāh par merā bharosā hai. Maiṅ ḍarūṅga nahīṅ, kyoṅki fānī insān mujhe kyā nuqsān pahuṅchā saktā hai?
Fundamento de confiança
Deus não é homem para que minta. Todas as suas promessas são firmes. Confiar em Deus é segurança absoluta.
Allāh ādmī nahīṅ jo jhūṭ boltā hai. Wuh insān nahīṅ jo koī faislā karke bād meṅ pachhtāe. Kyā wuh kabhī apnī bāt par amal nahīṅ kartā? Kyā wuh kabhī apnī bāt pūrī nahīṅ kartā?
Āp kī zindagī paisoṅ ke lālach se āzād ho. Usī par iktifā kareṅ jo āp ke pās hai, kyoṅki Allāh ne farmāyā hai, "Maiṅ tujhe kabhī nahīṅ chhoṛūṅgā, maiṅ tujhe kabhī tark nahīṅ karūṅga."
Is lie ham etamād se kah sakte haiṅ,
"Rab merī madad karne wālā hai,
is lie maiṅ nahīṅ ḍarūṅga.
Insān merā kyā bigāṛ saktā hai?"
Un sehhatbaḳhsh bātoṅ ke mutābiq chalte raheṅ jo āp ne mujh se sun lī haiṅ, aur yoṅ īmān aur muhabbat ke sāth Masīh Īsā meṅ zindagī guzāreṅ.
Masīh Īsā kā Wafādār Sipāhī
Lekin āp, mere beṭe, us fazl se taqwiyat pāeṅ jo āp ko Masīh Īsā meṅ mil gayā hai.
Pūre dil se Rab par bharosā rakh, aur apnī aql par takiyā na kar. Jahāṅ bhī tū chale sirf usī ko jān le, phir wuh ḳhud terī rāhoṅ ko hamwār karegā.
Pūre dil se Rab par bharosā rakh, aur apnī aql par takiyā na kar. Jahāṅ bhī tū chale sirf usī ko jān le, phir wuh ḳhud terī rāhoṅ ko hamwār karegā.
Jo kuchh bhī tū karnā chāhe use Rab ke sapurd kar. Tab hī tere mansūbe kāmyāb hoṅge.
Jo kalām par dhyān de wuh ḳhushhāl hogā, mubārak hai wuh jo Rab par bharosā rakhe.
Jo insān se ḳhauf khāe wuh phande meṅ phaṅs jāegā, lekin jo Rab kā ḳhauf māne wuh mahfūz rahegā.
Confiar em todas as coisas
Não pertenço ao mundo — minha cidadania é do céu. A confiança cristã repousa na fidelidade de Deus, não nas circunstâncias.
Dunyāwī chīzoṅ ko apne ḳhayāloṅ kā markaz na banāeṅ balki āsmānī chīzoṅ ko.
Īsā ne pūchhā, "Kyā matlab, ‘Agar āp kuchh kar sakte haiṅ’? Jo īmān rakhtā hai us ke lie sab kuchh mumkin hai."
Īsā ne jawāb diyā, "Jo insān ke lie nāmumkin hai wuh Allāh ke lie mumkin hai."
Parindoṅ par ġhaur karo. Na wuh bīj bote, na fasleṅ kāṭ kar unheṅ godām meṅ jamā karte haiṅ. Tumhārā āsmānī Bāp ḳhud unheṅ khānā khilātā hai. Kyā tumhārī un kī nisbat zyādā qadar-o-qīmat nahīṅ hai?
Maiṅ ne tum ko is lie yih bāt batāī tāki tum mujh meṅ salāmatī pāo. Duniyā meṅ tum musībat meṅ phaṅse rahte ho. Lekin hauslā rakho, maiṅ duniyā par ġhālib āyā hūṅ."
Lekin mubārak hai wuh jo Rab par bharosā rakhtā hai, jis kā etamād usī par hai. Wuh pānī ke kināre par lage us daraḳht kī mānind hai jis kī jaṛeṅ nahar tak phailī huī haiṅ. Jhulsāne wālī garmī bhī āe to use ḍar nahīṅ, balki us ke patte hare-bhare rahte haiṅ. Kāl bhī paṛe to wuh pareshān nahīṅ hotā balki waqt par phal lātā rahtā hai.
Pānī kī gahrāiyoṅ meṅ se guzarte waqt maiṅ tere sāth hūṅgā, dariyāoṅ ko pār karte waqt tū nahīṅ ḍūbegā. Āg meṅ se guzarte waqt na tū jhulas jāegā, na sholoṅ se bhasm ho jāegā.
Hamārā Allāh par yih etamād hai ki jab bhī ham us kī marzī ke mutābiq kuchh māṅgte haiṅ to wuh hamārī suntā hai.
Hamārā Allāh par yih etamād hai ki jab bhī ham us kī marzī ke mutābiq kuchh māṅgte haiṅ to wuh hamārī suntā hai.
Aur ḳhud ham ne wuh muhabbat jān lī hai aur us par īmān lāe haiṅ jo Allāh ham se rakhtā hai. Allāh muhabbat hī hai. Jo bhī muhabbat meṅ qāym rahtā hai wuh Allāh meṅ rahtā hai aur Allāh us meṅ.
Haqīqī aur Jhūṭī Rūh
Azīzo, har ek rūh kā yaqīn mat karnā balki rūhoṅ ko parakh kar mālūm kareṅ ki wuh Allāh se haiṅ yā nahīṅ, kyoṅki muta’addid jhūṭe nabī duniyā meṅ nikle haiṅ.
Esperar com confiança
O Senhor está perto de todos os que o invocam. Na espera confiante encontramos descanso e direção divina.
Rab un sab ke qarīb hai jo use pukārte haiṅ, jo diyānatdārī se use pukārte haiṅ.
Subah ke waqt mujhe apnī shafqat kī ḳhabar sunā, kyoṅki maiṅ tujh par bharosā rakhtā hūṅ. Mujhe wuh rāh dikhā jis par mujhe jānā hai, kyoṅki maiṅ terā hī ārzūmand hūṅ.
Wuh terā pāṅw phisalne nahīṅ degā. Terā muhāfiz ūṅghne kā nahīṅ.
Rab par bharosā rakh kar bhalāī kar, mulk meṅ rah kar wafādārī kī parwarish kar.
Terī bhalāī kitnī azīm hai! Tū use un ke lie taiyār rakhtā hai jo terā ḳhauf mānte haiṅ, use unheṅ dikhātā hai jo insānoṅ ke sāmne se tujh meṅ panāh lete haiṅ.
Jab tū mere sāth hai to mujhe āsmān par kyā kamī hogī? Jab tū mere sāth hai to maiṅ zamīn kī koī bhī chīz nahīṅ chāhūṅgā.
Chunāṅche sābitqadmī ko baṛhne deṅ, kyoṅki jab wuh takmīl tak pahuṅchegī to āp bāliġh aur kāmil ban jāeṅge, aur āp meṅ koī bhī kamī nahīṅ pāī jāegī.
Lekin apnī guzārish īmān ke sāth pesh kareṅ aur shak na kareṅ, kyoṅki shak karne wālā samundar kī mauj kī mānind hotā hai jo hawā se idhar-udhar uchhaltī bahtī jātī hai.
Ham zāhirī chīzoṅ par bharosā nahīṅ karte balki īmān par chalte haiṅ.