Convicção
A convicção cristã é firmeza de fé que não se abala diante da oposição. É a certeza interior que compele a proclamar a verdade com ousadia, independentemente das consequências.
Ousadia para falar
Recebereis poder e sereis minhas testemunhas. A convicção do Espírito nos equipa para proclamar com coragem e sem vergonha.
I̱ndo̱ó máꞌ numuu rí ikháanꞌlaꞌ mu̱drígúlaꞌ tsiakhe̱, ído̱ gáꞌkha̱ Xu̱u̱ꞌ Ana̱ꞌlóꞌ ga̱jma̱á nindxa̱ꞌlaꞌ, a̱ꞌkhue̱n mu̱tha̱nlaꞌ rí gakon ga̱jma̱á numuꞌ ná Jerusalén, mbá xúgíí numbaa Judéa̱, ná numbaa Samária̱, jamí asndo ná ndámba̱-ri̱go̱o̱ rawuun numbaa.
Ído̱ rí xa̱bo̱ ñajun ná xuajen ndiyáá rí Pédro̱ ga̱jma̱á Juáán tsímíñúu̱ rí muthee̱n, mangaa máꞌ ndiyáa̱ rí xa̱bo̱ tsí túne̱-gajma̱a̱ ñajúu̱n, jamí xa̱bo̱ tsí tsíyáá ñajúu̱n, phú nimakúu̱n juñúu̱. A̱ꞌkhue̱n nifruꞌúu̱n rí ningrigúu̱n ga̱jma̱á nindxu̱u̱ Jesús.
A̱ꞌkhue̱n niriꞌña Pédro̱ gajmíí i̱ꞌwíin tsí nixúngui̱inꞌ Jesús:
—I̱tha̱án máꞌ gíꞌmáaꞌxo̱ꞌ rí mu̱ne̱-mbáníí rí naꞌthán Ana̱ꞌlóꞌ, xó rí mu̱ne̱-mbánííxo̱ꞌ rí nuthan xa̱bo̱ numbaa.
Gu̱tha̱n-jáñíílaꞌ Ana̱ꞌlóꞌ ga̱jma̱á numuꞌ mangúúnꞌ, kajngó ma̱janúꞌ ajngáa rí ma̱tha̱n jamí ma̱xámíñuꞌ ma̱thu̱ún xa̱bo̱ awan drígo̱o̱ Ana̱ꞌlóꞌ rí i̱ndo̱ó máꞌ ikhaa̱ ni̱gi̱da̱ꞌ idxu̱u̱ nákhí wajyúú ga̱jma̱á numuu ajngáa máján. Ikhaa numuu rúꞌkhue̱n ñajunꞌ xa̱bo̱ waxúngua̱a̱ꞌ tsí kra̱ꞌaa géjwa̱nꞌ. Gu̱tha̱n-jáñíílaꞌ Ana̱ꞌlóꞌ kajngó ma̱xámíñuꞌ rí ma̱tha̱n-ráꞌa ajngáa máján, xómá jaꞌyoo rí ma̱ne̱.
Ikhúúnꞌ tsíti̱yu̱ꞌ eꞌne ajngáa máján, numuu rí ikhaa ne̱ ñajuun ski̱yu̱u̱ꞌ Ana̱ꞌlóꞌ rí ma̱ꞌne-jríya̱a̱ꞌ jámba̱a̱ tsí nanimbo̱o̱ꞌ jaꞌyoo ne̱, xa̱bo̱ judío̱ ginii jayu, jamí xa̱bo̱ tsí ra̱ꞌkháa judío̱ ñajúún mangaa.
»Mbiꞌi xúge̱ꞌ júwa̱ꞌ xa̱bo̱ tsí na̱nguá jmbiin jamí nuni̱i̱ máꞌ xúꞌkhue̱n aꞌkhán. Xí xtáa mbáa xa̱bo̱ tsí na̱ti̱yu̱u̱ꞌ e̱ne̱lo̱ꞌ jamí na̱ti̱yu̱u̱ꞌ ga̱jma̱á numuu rí na̱sngáá ná inúú xa̱bo̱ tsúꞌkhue̱n, A̱dée Xa̱bo̱ Numbaa ma̱ti̱yu̱u̱ꞌ mangaa̱ gáꞌne xa̱bo̱ tsúꞌkhue̱n ído̱ ma̱thangaa̱ ga̱jma̱á ski̱yu̱u̱ꞌ Anu̱u̱ gajmíí ánje̱l drígo̱o̱ Ana̱ꞌlóꞌ».
Ikhaa jngó, ma̱xáti̱ya̱a̱ꞌ rí ma̱ra̱thu̱ún xa̱bo̱ ga̱jma̱á numuu Tátiálóꞌ, ni máꞌ ga̱jma̱á numuꞌ ikhúúnꞌ, tsúún kru̱ꞌúún géjwa̱nꞌ ga̱jma̱á numuu̱ ikhaa̱. A̱ꞌkhue̱n gakon, ski̱yu̱u̱ꞌ Ana̱ꞌlóꞌ gáꞌne rí ma̱ra̱xtaa na̱ma̱ñaaꞌ rí ma̱ta̱míni̱í mangáánꞌ ga̱jma̱á numuu ajngáa máján.
Mbá xúgíí rúꞌkhue̱n jaꞌyoo rí ma̱ra̱sngúún xa̱bo̱. Arathán-múꞌúu̱n jamí ataxprígúu̱n ga̱jma̱á mbá xúgíí ski̱yu̱u̱ꞌ ajngóo Ana̱ꞌlóꞌ. Ma̱xára̱xna̱á asndo nimbáa xa̱bo̱ rí ma̱ꞌñaaꞌ asndo xó rí nda̱a̱ numaaꞌ.
Firmeza e confiança
Não temas diante dos homens. A Palavra de Deus é fogo na boca do profeta e firmeza na vida do crente.
Máján gájuwalaꞌ ná majñu̱ú xa̱bo̱ tsí tsíne̱-nuwiin Ana̱ꞌlóꞌ. Xkuaꞌnii kajngó mbuyáa̱ rí máján nu̱ne̱laꞌ jamí mune̱-mba̱a̱ Ana̱ꞌlóꞌ ído̱ rí maxúꞌdaa̱ awan ga̱jma̱á numúú mbá xúgíin xa̱bo̱, maske máꞌ ikhii̱n nuthee̱n rí xkawe̱ꞌ e̱ne̱laꞌ rí xúge̱ꞌ.
A̱ꞌkhue̱n gakon, ikháanꞌxo̱ꞌ nu̱tha̱nxo̱ꞌ numuu rí Ana̱ꞌlóꞌ ñajuun tsí niꞌgiáanꞌxo̱ꞌ jamí nixnángawaxo̱ꞌ rí mu̱tha̱n-ráꞌaxo̱ꞌ ajngáa máján. Tsíꞌyáxo̱ꞌ rí ma̱ni̱gu̱únꞌ xa̱bo̱ gúne̱xo̱ꞌ, rí ndu̱ꞌyáxo̱ꞌ rí ma̱ni̱gu̱u̱ꞌ Ana̱ꞌlóꞌ gúne̱xo̱ꞌ, numuu rí ikhaa̱ ñajuu̱n tsí naꞌne-nuwii̱n a̱kia̱nꞌxo̱ꞌ.