Coração quebrantado
Deus está perto dos que têm o coração quebrantado. A Bíblia consola os aflitos: o sacrifício que Deus aceita é o espírito quebrantado e um coração contrito — jamais desprezará.
« Ɓa neɓɗiɗ, ɓooɓi ruhsiɗ haf ciŋ ɓa,
ɓa inahha ne ɓa etohiɗ Kooh,
laam Nguuriŋ-Ɗafki wa wuu ɓa.
Ɓa neɓɗiɗ, ɓooɓi na fuɗe,
laam ɓa hey giifɗasse.
Ɓa neɓɗiɗ, ɓooɓi soosiɗ ci,
laam ɓeɗ eɗsan kehƴi.
Neɓaaɗiini fu raak ŋ waaɗi fu waaɗ Kooh na ɓekee ɗa ŋ ɓoƴsoh pesohaaɗ, wi na ɓayee ɗa ŋ muc te inwaaso ambuu ɓo' nga. Waaye neɓaaɗiini fu raak ŋ waaɗi fu waaɗ Adina na ɓekee ɗa ŋ kaan. Te neɓaaɗiini fu raak sagu waaɗ Kooh weem, wa in baahiɗ ŋ fiki Kooh. Markaat ini wa ɓek nga ɗu : Findi ɗu njahlafoh kotii na findi ɗu na taaskohɗe haf ɗu, findi ɗu raakoh neɓsaaɗi ; markaat findi ɗu nupoh tum in moɗaaɗi, findi ɗu waaɗoh ho hot, findi ɗu sawaroh ŋ in ciŋ Kooh, na findi ɗu na kuƴsohe ini baahɗi ! Ɗu teeɓohiɗ ŋ in ci jen ne ɗu hooliɗ ngaŋ ineem.
A loffa so ne : « Baahohi ŋ baahoh ɗa doyiɗ. Hatiliŋ ngo na hotke hooliɗ ne fu ñak hatil ɗah. »
Kon ini uup po neɓ, weɗ ne ŋ waak hotaat to ŋ ñaki ŋ ñak hatil, ineem weɗ na hee tahe hatiliŋ Kiristaani nik nga so.