Coração quebrantado
Deus está perto dos que têm o coração quebrantado. A Bíblia consola os aflitos: o sacrifício que Deus aceita é o espírito quebrantado e um coração contrito — jamais desprezará.
Rab shikastādiloṅ ke qarīb hotā hai, wuh unheṅ rihāī detā hai jin kī rūh ko ḳhāk meṅ kuchlā gayā ho.
Allāh ko manzūr qurbānī shikastā rūh hai. Ai Allāh, tū shikastā aur kuchle hue dil ko haqīr nahīṅ jānegā.
Wuh dilshikastoṅ ko shafā de kar un ke zaḳhmoṅ par marham-paṭṭī lagātā hai.
Ḳhāh merā jism aur merā dil jawāb de jāeṅ, lekin Allāh hameshā tak mere dil kī chaṭṭān aur merī mīrās hai.
Kyoṅki jo azīm aur sarbuland hai, jo abad tak taḳhtnashīn aur jis kā nām Quddūs hai wuh farmātā hai, "Maiṅ na sirf bulandiyoṅ ke maqdis meṅ balki shikastāhāl aur farotan rūh ke sāth bhī sukūnat kartā hūṅ tāki farotan kī rūh aur shikastāhāl ke dil ko naī zindagī baḳhshūṅ.
Rab farmātā hai, "Mere hāth ne yih sab kuchh banāyā, tab hī yih sab kuchh wujūd meṅ āyā. Aur maiṅ usī kā ḳhayāl rakhtā hūṅ jo musībatzadā aur shikastādil hai, jo mere kalām ke sāmne kāṅptā hai.
Rab Qādir-e-mutlaq kā Rūh mujh par hai, kyoṅki Rab ne mujhe tel se masah karke ġharīboṅ ko ḳhushḳhabrī sunāne kā iḳhtiyār diyā hai. Us ne mujhe shikastādiloṅ kī marham-paṭṭī karne ke lie aur yih elān karne ke lie bhejā hai ki qaidiyoṅ ko rihāī milegī aur zanjīroṅ meṅ jakaṛe hue āzād ho jāeṅge, ki bahālī kā sāl aur hamāre Ḳhudā ke intaqām kā din ā gayā hai. Us ne mujhe bhejā hai ki maiṅ tamām mātam karne wāloṅ ko tasallī dūṅ aur Siyyūn ke sogwāroṅ ko dilāsā de kar rākh ke bajāe shāndār tāj, mātam ke bajāe ḳhushī kā tel aur shikastā rūh ke bajāe hamd-o-sanā kā libās muhaiyā karūṅ.
Tab wuh ‘Rāstī ke Daraḳht’ kahlāeṅge, aise paude jo Rab ne apnā jalāl zāhir karne ke lie lagāe haiṅ.
"Mubārak haiṅ wuh jin kī rūh zarūratmand hai, kyoṅki āsmān kī bādshāhī unhīṅ kī hai.
Mubārak haiṅ wuh jo mātam karte haiṅ, kyoṅki unheṅ tasallī dī jāegī.
Mubārak haiṅ wuh jo halīm haiṅ, kyoṅki wuh zamīn wirse meṅ pāeṅge.
Kyoṅki jo dukh Allāh apnī marzī pūrī karāne ke lie istemāl kartā hai us se taubā paidā hotī hai aur us kā anjām najāt hai. Is meṅ pachhtāne kī gunjāish hī nahīṅ. Is ke baraks duniyāwī dukh kā anjām maut hai. Āp ḳhud dekheṅ ki Allāh ke is dukh ne āp meṅ kyā paidā kiyā hai: kitnī sanjīdagī, apnā difā karne kā kitnā josh, ġhalat harkatoṅ par kitnā ġhussā, kitnā ḳhauf, kitnī chāhat, kitnī sargarmī. Āp sazā dene ke lie kitne taiyār the! Āp ne har lihāz se sābit kiyā hai ki āp is muāmale meṅ bequsūr haiṅ.
Lekin us ne mujhe yihī jawāb diyā, "Merā fazl tere lie kāfī hai, kyoṅki merī qudrat kā pūrā izhār terī kamzor hālat hī meṅ hotā hai." Is lie maiṅ mazīd ḳhushī se apnī kamzoriyoṅ par faḳhr karūṅga tāki Masīh kī qudrat mujh par ṭhahrī rahe.