Publicidade

Crianças

Por Bíblia Online

As crianças ocupam lugar especial no coração de Deus. A Bíblia instrui a educá-las, protegê-las e ensiná-las nos caminhos do Senhor desde cedo — formando gerações que temem a Deus.

Herança do Senhor

Os filhos são herança do Senhor. Eles são presentes de Deus — cada criança é um milagre e uma responsabilidade sagrada.

Instruir as crianças

Instrui a criança no caminho em que deve andar. A educação cristã é mandamento repetido através de toda a Escritura.

Disciplinar com amor

A vara e a repreensão dão sabedoria. A disciplina produz o fruto pacífico da justiça nos que são exercitados por ela.

Obediência e promessa

Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor. Honra a teu pai e tua mãe para que viva muito tempo sobre a terra.

Nnon bada

Nnon, foos yin ifɛ̀ bada ni binggɔ yin na Adakunom, nek anɔng e se gyat. Ti i di se ni ijɛk fok, <<Nɔk ada ni nggɔ ngɔn iratek.>> Nek ide yet agbat ifɛ̀ ́ ba moon ni kushi. Ki i nɔɔk yin bada ni binggɔ yin, <<i da yin awɛng, i da yin nkɔs dot azatse.>>

Bada, i bi sas yin nnon yin kafa kawe awo; akuce anɔng, ka ba ta yin ni itees, ni itabak aTisa.

Bada, i bi sas yin nnon yin kafa kawe awo; akuce anɔng, ka ba ta yin ni itees, ni itabak aTisa.

Nek i mi sot yin nnon ́ Adakunom shim, kuus yin nggɔn wu ni kusot yin.

Nnon, fok yin ifɛ̀ bada ni binggɔ yin na akaakyɛ, nek anɔng e tɛrɛk aTisa iyɛ.

Bada, i bi beseng yin nnon yin iyɛ awo. Nek ki i nye yin anɔng, i da ka ba but yin nkap.

Crianças e o reino

Deixai vir a mim as crianças. Jesus honrou as crianças como modelo de fé e humildade para todo o seu povo.

AYeso ̀ ni iba, <<Won yin nnon naban e na na bɛs ni imi! I bi ka ba ro yin awo, nek igwɔm Azanɛn yet ifɛ́ banet ba bang.>>

AYeso ̀ ni iba, <<Won yin nnon naban e na na bɛs ni imi! I bi ka ba ro yin awo, nek igwɔm Azanɛn yet ifɛ́ banet ba bang.>>

Angan wu a wat ni iratek ni igwɔm azanɛn ɛ?

Ni izen e yɔng, bafi imɛɛs aYeso ́ ba ku rip , <<Angan wu a wat ni iratek ni igwɔm Azanɛn ɛ?>>

AYeso yes nggon kabaane sak ni wu, a ka ka te ka nyeseng ashon , wɛt a ̀ ni ba, <<Won in ki tak yin atsak, Ma nggɔn yin shesheng in sot ti in fi nnon, ke da anɔng awo, vit iyin ni inɔ ayɛt igwɔm Azanɛn. Ngma ayɔng ́ a ya kashon ni imen ice kaban nggon , iwu wu a wat ni iratek ni igwɔm Azanɛn.

wɛt a ̀ ni ba, <<Won in ki tak yin atsak, Ma nggɔn yin shesheng in sot ti in fi nnon, ke da anɔng awo, vit iyin ni inɔ ayɛt igwɔm Azanɛn. Ngma ayɔng ́ a ya kashon ni imen ice kaban nggon , iwu wu a wat ni iratek ni igwɔm Azanɛn. Kaangan ́ a shan nggon ka kang ni iyerek hom, imi wu a di shan.>>

Igorok icɛɛt naton itsamang fi i wey

<<yin nhwyɛ yin, i bi byɛs yin kazining ayɛt nnon nang awo. Nek in tsin ki tak yin, batomaza ba se ashon aDa hom ayɛt azanɛn kaaki izen.

́ yin ni imi i da yin ifɔɔn

Ni izen e yɔng, aYeso ̀ , <<Ada, ngɔn fi i yet aTisa azanɛn kazatse! Imi da feng, nek ngɔn nɛt banet kutsitsɛng bafi irēn nkyɔrɔk nang, ngɔn tarak ayisi naban nnon ni ide.

Awɛng se gung na bayɔng

́ ba monoso kusonong kukyang,

nek ba bi ka ba yes nnon Adakunom.

AYeso kɔrɔk nhwyɛ aBitrus

Ama ́ ba mi gang iya kuyak, aYeso ̀ ne aSiman Bitrus, <<ASiman, arim aYohana, ne atsak ngɔn di shim iwat ba ba ?>>

ABitrus ̀ ni wu, <<Ey, aTisa ngɔn rēn, fok imi da shim.>>

AYeso ̀ ni wu, <<Yɛrɛ naban ítsamang hom.>>

Identidade e crescimento

Somos filhos de Deus pelo Espírito de adoção. Crescer em Cristo é amadurecer em fé, obediência e amor ao próximo.

Ngma nɔng, ngma bayɔng ́ ba ku shan, bayɔng ́ ba di nɔɔk atsak ni iyerek wu, a mi ka ba nɔk ízɔk ba sot nnon Adakunom,

Nek bayɔng ́ Kabik Adakunom ka ba kɔk kutaa, iba ba, ba yet nnon Adakunom.

Nek da iyin shan yin kabik isam ́ ka ́s ni inyim awo, tit Kabik nggon ari. Kabik e ki nesek yit agap iye in di yes yit Adakunom, <<Abba! Ada hom!>>

Kabik Adakunom ice wu, gung na kabik kafiit, ki taas yit fok, iyit yet yit nnon Adakunom.

Nek ngma nkyɔrɔk ́ Adakunom nye, in bi iyɛ ingash makiyi nek ku di izen ́ Adakunom bi tonong nnon wu.

Nnon Adakunom

Ngma yin i yet yit nnon Adakunom, ni rèn inɔɔk atsak na Anet-Isheshek aYeso, nek ngma yin ́ ba mi ki ra yin abatisma gung na Anet-Isheshek, i mi sok yin nggɔn Anet-Isheshek yɔng.

Di yin kudot ishim ́ aDa ki nye yit ne, fi i sak ba ki yes yit nnon Adakunom! Anɔng e fi in yet yit. Ikyɛng fi i sak banet azatse ki rēn yit awo yet nek iba ku rēn awo.

Bafidang in, yɔkɔnɔng in yet yit nnon Adakunom, ikyɛng fi in bi sot yit sak ashon, ba mi rēn ide ninyɛn awo. Awɛt ikyɛng fi in rēn yit yet fok, ni izen ́ ba bi rēn ide, in bi sot yit ti iwu, nek in bi ku di yit ́ a di se. Ngma ayɔng ́ a ̀ kuri ite iyɛ yeng ni wu, a sosok ́l, kyɔn ti iwu di se ́l.

Naban nnon in, in tsin ki jɛk yin ne nek Adakunom mi ki fuut yin anɛn yin, nek iyerek aYeso.

Naban nnon in, sak yin ace yin yik-yik na nabannom.

I se gbing-gbing na yet ayɔng ́ a kyem a bɛrɛng kari wu gyat, ayɔng fi nnon wu ku foos ifɛ̀ na ba ku nesek iratek.

Ngma anet ́ da a kyɛm a nesek bafi izit wu awo, amak e bafɛ́ ari wu, a mi tone ni inɔɔk atsak wu, ibeseng wu wat ifi nhwyi.

Iyin mi te burum yin ni kucɛɛt ite gbagba fok iyin yet yin nnon hom ɛ:

<<Arim hom, i bi byɛs

itabak aTisa awo.

I bi te gbɛrɛk ni izen ́

ba da kɔn awo.

Nek aTisa me nye bayɔng

́ a ka ba shim anɔng,

iwu tabak bayɔng ́

a ka ba shan

ba sot nnon wu.>>

Nye yin gbinding ayɛt mgbang, sok yin ina ti itabak ́ Adakunom nyes nnon wu ne, nek akyi nggon ́ da ada ka won dang ka ka tabak ɛ? Ke da ba ki tabak yin ba di tabak ngma nnon awo, idɔng tonong fok, iyin yet yin ashaam nnon, da natitup nnon awo. Ama anɔng, in ̀ yit bada yit ni irɔm ́ ba ki tabasa yit, ni in ka ba foos yit ifɛ̀, i da wat se yɛɛt ni in shan yit itabak Ada yit afɛ́ abik nek ni di yit kutset awɛ?

Vit itabak fi i ta ni izen ́ ba se ne, tit ibeseng iyɛ kyɛk, awɛt ama anɔng, ni ki ́ yit ni imen iyɛ ni kusot kutabat sak na bayɔng ́ ba shan itabak e.

Ba ̀ ni wu, <<Shan atsak ne aTisa aYeso, i da isheshek, ngɔn kasa ngɔn kusum.>>

Teng ngɔn imaan ikɔk ́ bacam tsɛt, di kuus kusot kutabat, ni kusot abik, ni ishim, ni imen nhwyɛ na bayɔng ́ ba yes aTisa ni iyɛ ikan.

Ngma nkyɔrɔk fi ngɔn mi foos in cɛɛt ashon banet dot, naban ina na bayɔng ́ ba di ki te iyɛ ni ba, ́ ba da tees bakak e .

Transmitir a fé

Contaremos à geração vindoura os louvores do Senhor. O legado de fé é o maior presente que damos aos nossos filhos.

Vit ikyɛng fi i di nesek itɛrɛk iyɛ fi iwat ki in fok nnon in tsin tseng ayɛt atsak.

Vit ikyɛng fi i di nesek itɛrɛk iyɛ fi iwat ki in fok nnon in tsin tseng ayɛt atsak.

Seja o primeiro
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-