Crianças
As crianças ocupam lugar especial no coração de Deus. A Bíblia instrui a educá-las, protegê-las e ensiná-las nos caminhos do Senhor desde cedo — formando gerações que temem a Deus.
Herança do Senhor
Os filhos são herança do Senhor. Eles são presentes de Deus — cada criança é um milagre e uma responsabilidade sagrada.
Instruir as crianças
Instrui a criança no caminho em que deve andar. A educação cristã é mandamento repetido através de toda a Escritura.
Disciplinar com amor
A vara e a repreensão dão sabedoria. A disciplina produz o fruto pacífico da justiça nos que são exercitados por ela.
Obediência e promessa
Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor. Honra a teu pai e tua mãe para que viva muito tempo sobre a terra.
Wun amuna, wu okî amǝɓǝl wun, acemǝnana wu nda ka mala Ɓakuli ka. Mǝnia ka nda gir mǝɓoarne mǝnana ɓǝa pe ka. <<Pe tárró andǝ nggo gulo.>> Mǝnia ka nda nzongcau mǝdǝmbe mǝnana ndanǝ pacau atè ka ama, <<ɓǝa pe tárró andǝ nggo gulo ka, koya gir ka nǝ̀ ginggo a kǝkarì, sǝ yilǝmo nǝ̀ sau a ɓanza.>>
Wun atárrú, wu kǝa wu pakki amuna ma’wun agir mǝnana nǝ̀ cia cau ma’wun nǝ̀ purî bumia ka ɗang, kǝpǝna wu kǝ kwarkiria nǝ kania wia cau mǝnana kǝ puro a kun Mǝtalabangŋo ka.
Wun atárrú, wu kǝa wu pakki amuna ma’wun agir mǝnana nǝ̀ cia cau ma’wun nǝ̀ purî bumia ka ɗang, kǝpǝna wu kǝ kwarkiria nǝ kania wia cau mǝnana kǝ puro a kun Mǝtalabangŋo ka.
Acemǝnana wu nda ka amuna mala Ɓakuli ka, ɓǝ̀ mana wu nǝ̀ pak ka wu kànì arǝ Ɓakuli.
Wun amuna ka, wu okî amǝɓǝl wun, acemǝnana mǝnia ka kǝ pwasǝbum Mǝtalabangŋo.
Wun atárrú, wu kǝa wu soaki ɓabum amuna wun ɗang, ɓǝa a na raka wu nǝ̀ ɓungi ɓabumia.
Amǝnia yì anzongcau mana ǝn nggǝ hamba wun nǝia yalung ngga, dumǝna púp wun nǝ̀ tsǝia a ɓabum wun. Wu kànî amuna ma’wun nǝ tsǝkiru. Wun nǝ̀ nggǝ bangcau amúrià lang wu dumnǝdo a ɓala, sǝ aban gya amur njar, sǝ a ban nongŋo ma’wun, sǝ lang wu loapi ntulo ka.
Wu kànî amuna ma’wun nǝ tsǝkiru. Wun nǝ̀ nggǝ bangcau amúrià lang wu dumnǝdo a ɓala, sǝ aban gya amur njar, sǝ a ban nongŋo ma’wun, sǝ lang wu loapi ntulo ka.
Wu kpata anggurcau andǝ anzongcau male, mǝnana ǝn nggǝ pà wun yalung ngga, ace mǝnana wun wunǝ amuna ma’wun andǝ amǝ’kà wun ngga, agir ɓǝà upa wun a kǝkarì aɓa lidǝmba. Sǝ ɗǝm ngga ace mǝnana ɓǝ̀ wu lidǝmba nǝ do a nzali mǝnana Yahweh Ɓakuli ma’wun kǝ pà wun, málá male pà kàm raka.
Wu tsǝkir wun, wu kpata mǝnia yì angguracau ǝn nggǝ pà wun ngga. Lang wu pàk mǝno ka, wun nda aban pak gir mǝnana nda jik aɓadǝm Yahweh Ɓakuli ma’wun ngga. Sǝ anggo ka wun wunǝ amuna ma’wun andǝ amǝkà wun ngga agir nǝ̀ kyanba wun pepè tàtǝ́k.
Musa ne amǝ Isǝrayila ama:
pǝlǝa banggia wia ama, <<Wu bwal amǝnia yì acau mana kat ǝn bangga wun yalung ngga, nǝ ɓabum wun kat, ace mǝnana ɓǝ̀ wu pè amuna ma’wun ɓǝ̀ duk nzongcau abania, ɓǝà kpatea nǝ tsǝkiru sǝ ɓǝà pàk acau mala mǝnia yì nggurcau ka. Amǝnia yì acau aban wun ngga, acau na anggo hapǝlu ka ɗang, acau yilǝmi wun na. Nǝ amǝnia yì acau, sǝ yilǝmi wun nǝ̀ sauwa aɓa nzali mana ado wun nǝ̀ yàlî Nggeasala Jodan, wun nǝ̀ nggá e ɓǝ̀ duk ma’wun ngga.>>
Crianças e o reino
Deixai vir a mim as crianças. Jesus honrou as crianças como modelo de fé e humildade para todo o seu povo.
Sǝ Yesu na ama, <<Wu nying amuna amǝkèke ɓǝa yiu abanam, wu kǝa pǝrkia ɗang, acemǝnana Domurǝm mala kùli ka nda ace aɓwana kǝla amuna mǝnia ka.>>
Sǝ Yesu na ama, <<Wu nying amuna amǝkèke ɓǝa yiu abanam, wu kǝa pǝrkia ɗang, acemǝnana Domurǝm mala kùli ka nda ace aɓwana kǝla amuna mǝnia ka.>>
A nzǝm mǝno bǝti ka alaggana mala Yesu yiu a baní sǝ à ɗì ama, <<Yana gulo kútìban kat a Domurǝm mala kùli?>>
Yesu pǝlǝa tunǝ ɓè muna mǝkyauwe sǝ tamsǝi aɓalǝia. Sǝ na ama:
Mǝsǝcau, ǝn nggǝ bangga wun, ɓǝ̀ wu nggaɗya wu do kǝla amuna mǝkèke raka, pà wu nǝ̀ kutio a Domurǝm mala kùli ɗang. Sǝ ɓwa mǝnana kat nwangsǝ ɓamúrì kǝla muna mǝkyauwe man ngga nda ɓwamǝgule kat a Domurǝm mala kùli.
Sǝ na ama:
Mǝsǝcau, ǝn nggǝ bangga wun, ɓǝ̀ wu nggaɗya wu do kǝla amuna mǝkèke raka, pà wu nǝ̀ kutio a Domurǝm mala kùli ɗang. Sǝ ɓwa mǝnana kat nwangsǝ ɓamúrì kǝla muna mǝkyauwe man ngga nda ɓwamǝgule kat a Domurǝm mala kùli.
Koya ɓwa sǝ ak muna mǝkyauwe kǝla mǝnia acem ngga, Mǝ nda akiyiam ngga.
Wu tsǝkir wun, wu kǝa būrǝce mwashat atà amuna mǝkèke mǝnia ka ɗàng. Ən nggǝ na wun mǝsǝcau amǝturonjar malea a koya pwari ka, à nda aɓadǝm Tárrám mǝnana a kùli ka.
A pwari mǝno ka Yesu na ama:
Ən nggǝ ɓwangsǝo, we Dâ, mǝtala kùli andǝ nzali, ace mǝnana a sǝmbǝrǝ agir mǝnia ka arǝ amǝ’sǝlǝgir andǝ amǝ sǝlǝcau, sǝ a lǝmdǝia a banfana aban amǝ’ɗwanyi-sǝlǝe.
Amǝ gilǝki dotarǝu ka
à ndanǝ tsǝkbu mala Ɓakuli,
acemǝnana à nǝ̀ duk
amuna mala Ɓakuli.
Aɓea ɓwana yiu nǝ amuna aban Yesu ɓǝ̀ tsǝkia bu, pǝlǝa alaggana male lo à sà a rǝia.
Lang Yesu nǝ̀ sǝn mǝnia yì gìr ka, bumi lúllô arǝ alaggana male. Pǝlǝa nea wia ama, <<Wu ɗekia amuna ɓǝa yiu abanam, wu kǝa pǝria ɗang. Acemǝnana domurǝm mala Ɓakuli ka, nda ace aɓwana mǝnana à nda kǝla amǝnia yia amuna ka.
Pǝlǝa loasǝ muna mǝkyauwe tamsǝi a ɓadǝmbia. Núnní a nkanggari rǝi, sǝ nea wia ama, <<Ɓwa mǝnana ak muna kǝla mǝnia aɓa lullǝam ngga, Mǝ nda akiyiam ngga. Sǝ ɓwa mǝnana em ngga, Mǝ nda akiyiam nǝmurǝam ngga ɗàng, nda ban ak Tárrám mǝnana tasǝam ngga.>>
Yesu gulo aɓa sǝlǝe andǝ nggunrǝu, nǝ earmúrú a ban Ɓakuli, andǝ aɓwana.
Anzǝm mǝnana à lina girlina ka, Yesu pǝlǝa ɗì Shiman Bitǝrus ama, <<Shiman muna mala Yohana, a earcem kútì amǝnia ka le?>>
Bitǝrus eare ama, <<E, Mǝtalabangŋo, a sǝlǝna ama ǝn nggǝ earceo.>>
Yesu banggi wi ama, <<Ɗenyi nǝ amuna-nzur mem.>>
Identidade e crescimento
Somos filhos de Deus pelo Espírito de adoção. Crescer em Cristo é amadurecer em fé, obediência e amor ao próximo.
Sǝ aɓwana mǝnana kat à é,
à pa ɓamuria a baní ka,
pània wia rǝcandǝa
ɓǝà duk amuna
mala Ɓakuli.
Aɓwana mǝnana Bangŋo mala Ɓakuli na kǝ gingnǝia ka, à nda ka muna mala Ɓakuli.
Bangŋo mǝnana à pà wun ngga, nda mǝnana nǝ̀ tsǝk wun a guro aban ká do ɓangciu ɗǝm ngga ɗàng. Bangŋo mala pǝlǝ wun ɓǝ̀ wu duk amuna mala Ɓakuli na. Sǝ nǝ́ rǝcandǝa mala Bangŋo ka, koyan atà sǝm ngga nǝ̀ ɓua a ban Ɓakuli, nǝ̀ tunǝi ama, <<Dàdá!>>
Bangŋo mala Ɓakuli nǝ ɓamúrì ka, kǝ bangga sǝm a ɓabum sǝm ama sǝm nda ka amuna mala Ɓakuli.
Agirbunda mǝnana Ɓakuli pusǝia ka, à ndarǝ kúndǝô, nǝ rǝɓǝla, arǝ pwari mǝno Ɓakuli nǝ̀ lǝmdǝ rǝ amuna male amǝ’ɓafoe nǝi ka.
Ace mani ka, wun kat ka, wu nda ka muna mala Ɓakuli ace gūlì ma’wun arǝ Kǝrǝsti Yesu. Sǝ aɓwana mǝnana kat à kum kpapi andǝ Kǝrǝsti aɓa batisǝma ka, à túrna Kǝrǝsti a rǝia kǝla túr bǝsa daura a rǝǔ.
Dumǝna púp nǝ̀ bwal ɓala male pepè, sǝ nǝ̀ tsǝk amuni ɓǝà kǝ oki wi nǝ pagulo.
Sǝ ko ɓǝ̀ ya ɓwa na mǝnana kat kǝ tsǝkir aɓǝla male, nggeamurǝmi ka amǝɓala male raka, man yì ɓwa ka pàngŋǝ̀nà ce paɓamuru male ɓà, yàle ɓwa mǝnana súrǝ̀ Ɓakuli raka, ɓoari wi.
Ɗǝm ngga, ɓalǝ wun lorǝna cau ɓakɓabum mala Ɓakuli aban wun mǝnana kǝ tunǝ wun ama amuni ka le? Mǝnana kǝ na ama:
<<Munem, kǝa būrǝce
kwarkiru mala
Mǝtalabangŋo ɗàng,
sǝ rǝo ɓǝ̀ kǝa wuki ɗang,
mǝnana ɓǝ̀ cio a njar ka.
Acemǝnana Mǝtalabangŋo kǝ
kwarkir aɓwana mǝnana
kǝ earcea ka,
sǝ kǝ nunkir koya ɓwa
mana kǝ e ama
muni na ka.>>
Wu dum nǝ gandǝrǝu ɓǝ̀ wu kutia aɓa kwarkiru mala Ɓakuli ka, sǝ wu sǝlǝ ama Ɓakuli na aban na ama wu nda ka amuni. Ya muna na ɗe ado tárrí kǝ kwarkiri ɗang? Ɓǝ̀ Ɓakuli kǝ kwarkir wun, kǝla mǝnana kǝ pang nǝ amuna male kat ka, raka, lǝmdǝ ama wu nda ka amuna-twalá, wu nda ka amuni ɗàng. Ɓǝ̀ sǝm sǝni, atár sǝm mǝnana a nggūrǝu ka, à kǝ kwarkir sǝm, sǝ sǝm nggǝ pea wia gulo ace. Palang ado sǝ pà sǝm nǝ̀ ɓun aɓata Tár sǝm mǝnana pusǝ abangŋo ma’sǝm, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm dumnǝ yilǝmu ka ɗàng?
Koya kwarkiru ado ka pà pǝlpǝl ɗàng, kǝ kwanrǝu. Sǝ nǝnzǝ́mò ka, kǝ pusǝ ɓǝle mala dorǝpwala andǝ ɓealɓoarna aban aɓwana mǝnana à kum kanigir aɓa kwarkiruî ka.
À eari wi ama, <<Paɓamuro aban Mǝtalabangŋo Yesu, sǝ awu nǝ kum amsǝban, we wunǝ aɓwana mana aɓala mò ka.>>
Ɓanggi koya suno mala lo-ɓwa, sǝ wu ɓangŋa atà ɓealɓoarna, andǝ paɓamuru, andǝ earcearǝu, andǝ do rǝpwala, atarǝ wun wunǝ aɓwana mǝnana à kǝ pak hiwi a ban Mǝtalabangŋo nǝ ɓabum mǝɓoarnsari ka.
Sǝ kanigir mǝnana a oê a kunam a ɓadǝmbǝ amǝ’nakún pas ka, twali, kànî aɓwana amǝ’mǝsǝcau nì mǝnana à nǝ̀ gandǝ tasǝi aban ká a ban aɓea aɓwana gbal ka.
Transmitir a fé
Contaremos à geração vindoura os louvores do Senhor. O legado de fé é o maior presente que damos aos nossos filhos.
Adyan ngga muna, yì Samuyila ka, ndarǝ pakkì Yahweh túró a ɓadǝm Eli. Arǝ abákú mǝno ka, Yahweh kǝ nacau nǝ aɓwana tùtù ɗang; sǝ sǝna ka làkkì ɗàng.
Ɓè kǝ banɓoarnado pà kàm mǝnana nǝ̀ kútì mana ɓǝ̀ ǝn ok ama, amunem ngga à nda aban gya aɓa mǝsǝcau ka, ɗàng.
Ɓè kǝ banɓoarnado pà kàm mǝnana nǝ̀ kútì mana ɓǝ̀ ǝn ok ama, amunem ngga à nda aban gya aɓa mǝsǝcau ka, ɗàng.