Pular para o conteúdo
Publicidade

Cura

Por Bíblia Online

A cura é promessa e poder de Deus. Jesus curou toda enfermidade e todo mal. As Escrituras declaram que pelas suas pisaduras fomos sarados — cura do corpo, da alma e do espírito.

Pelas suas pisaduras

Ele foi ferido pelas nossas transgressões e moído pelas nossas iniquidades. Pelas suas pisaduras fomos sarados.

Lekin use hamāre jarāym ke sabab se chhedā gayā, hamāre gunāhoṅ ḳhātir kuchlā gayā. Use sazā milī tāki hameṅ salāmatī hāsil ho, aur usī ke zaḳhmoṅ se hameṅ shafā milī.

Lekin use hamāre jarāym ke sabab se chhedā gayā, hamāre gunāhoṅ ḳhātir kuchlā gayā. Use sazā milī tāki hameṅ salāmatī hāsil ho, aur usī ke zaḳhmoṅ se hameṅ shafā milī.

Lekin us ne hamārī bīmāriyāṅ uṭhā līṅ, hamārā dukh bhugat liyā. To bhī ham samjhe ki yih us munāsib sazā hai, ki Allāh ne ḳhud use mār kar ḳhāk meṅ milā diyā hai. Lekin use hamāre jarāym ke sabab se chhedā gayā, hamāre gunāhoṅ ḳhātir kuchlā gayā. Use sazā milī tāki hameṅ salāmatī hāsil ho, aur usī ke zaḳhmoṅ se hameṅ shafā milī.

Masīh ḳhud apne badan par hamāre gunāhoṅ ko salīb par le gayā tāki ham gunāhoṅ ke etibār se mar jāeṅ aur yoṅ hamārā gunāh se tālluq ḳhatm ho jāe. Ab wuh chāhtā hai ki ham rāstbāzī zindagī guzāreṅ. Kyoṅki āp ko usī ke zaḳhmoṅ ke wasīle se shafā milī hai.

Masīh ḳhud apne badan par hamāre gunāhoṅ ko salīb par le gayā tāki ham gunāhoṅ ke etibār se mar jāeṅ aur yoṅ hamārā gunāh se tālluq ḳhatm ho jāe. Ab wuh chāhtā hai ki ham rāstbāzī zindagī guzāreṅ. Kyoṅki āp ko usī ke zaḳhmoṅ ke wasīle se shafā milī hai.

Jesus, o curador

Jesus percorreu cidades e aldeias curando toda doença. Ele deu autoridade aos discípulos para curar enfermos.

Īsā ko Logoṅ par Tars Ātā Hai

Aur Īsā safr karte karte tamām shahroṅ aur gāṅwoṅ meṅ se guzarā. Jahāṅ bhī wuh pahuṅchā wahāṅ us ne un ke ibādatḳhānoṅ meṅ tālīm , bādshāhī ḳhushḳhabrī sunāī aur har qism ke marz aur alālat se shafā .

Bīmāroṅ ko shafā do, murdoṅ ko zindā karo, koṛhiyoṅ ko pāk-sāf karo, badrūhoṅ ko nikālo. Tum ko muft meṅ milā hai, muft meṅ bāṅṭnā.

Bīmāroṅ ko shafā do, murdoṅ ko zindā karo, koṛhiyoṅ ko pāk-sāf karo, badrūhoṅ ko nikālo. Tum ko muft meṅ milā hai, muft meṅ bāṅṭnā.

Bārah Rasūloṅ ko Iḳhtiyār Diyā Jātā Hai

Phir Īsā ne apne bārah rasūloṅ ko bulā kar unheṅ nāpāk rūh nikālne aur har qism ke marz aur alālat se shafā dene iḳhtiyār diyā.

Yih sun kar Īsā ne kahā, "Sehhatmandoṅ ko ḍākṭar zarūrat nahīṅ hotī balki marīzoṅ ko.

Īsā Tālīm Detā, Munādī Kartā aur Shafā Detā Hai

Aur Īsā Galīl ke pūre ilāqe meṅ phirtā rahā. Jahāṅ bhī wuh jātā wuh Yahūdī ibādatḳhānoṅ meṅ tālīm detā, bādshāhī ḳhushḳhabrī sunātā aur har qism bīmārī aur alālat se shafā detā thā.

Wahāṅ ke marīzoṅ ko shafā de kar batāo ki Allāh bādshāhī qarīb ā gaī hai.

"Rab Rūh mujh par hai,

kyoṅki us ne mujhe tel se masah karke

ġharīboṅ ko ḳhushḳhabrī sunāne iḳhtiyār diyā hai.

Us ne mujhe yih elān karne ke lie bhejā hai ki

qaidiyoṅ ko rihāī milegī

aur andhe dekheṅge.

Us ne mujhe bhejā hai ki maiṅ kuchle huoṅ ko āzād karāūṅ

Us ne unheṅ dekhā to kahā, "Jāo, apne āp ko imāmoṅ ko dikhāo tāki wuh tumhārā muāynā kareṅ."

Aur aisā huā ki wuh chalte chalte apnī bīmārī se pāk-sāf ho gae.

Sabat ke Din Kubaṛī Aurat Shafā

Sabat ke din Īsā kisī ibādatḳhāne meṅ tālīm de rahā thā. Wahāṅ ek aurat thī jo 18 sāl se badrūh ke bāis bīmār thī. Wuh kubaṛī ho gaī thī aur sīdhī khaṛī hone ke bilkul qābil na thī. Jab Īsā ne use dekhā to pukār kar kahā, "Ai aurat, apnī bīmārī se chhūṭ gaī hai!" Us ne apne hāth us par rakhe to wuh fauran sīdhī khaṛī ho kar Allāh tamjīd karne lagī.

Lekin ibādatḳhāne rāhnumā nārāz huā kyoṅki Īsā ne Sabat ke din shafā thī. Us ne logoṅ se kahā, "Hafte ke chhih din kām karne ke lie hote haiṅ. Is lie Itwār se le kar jume tak shafā pāne ke lie āo, na ki Sabat ke din."

Ḳhudāwand ne jawāb meṅ us se kahā, "Tum kitne riyākār ho! Kyā tum meṅ se har koī Sabat ke din apne bail gadhe ko khol kar use thān se bāhar nahīṅ le jātā tāki use pānī pilāe? Ab is aurat ko dekho jo Ibrāhīm beṭī hai aur jo 18 sāl se Iblīs ke bandhan meṅ thī. Jab tum Sabat ke din apne jānwaroṅ madad karte ho to kyā yih ṭhīk nahīṅ ki aurat ko is bandhan se rihāī dilāī jātī, chāhe yih kām Sabat ke din kyoṅ na kiyā jāe?" Īsā ke is jawāb se us ke muḳhālif sharmindā ho gae. Lekin ām log us ke in tamām shāndār kāmoṅ se ḳhush hue.

Lekin Īsā ne yih sun kar kahā, "Mat ghabrā. Faqt īmān rakh to wuh bach jāegī."

Īsā ne us se kahā, "Beṭī, tere īmān ne tujhe bachā liyā hai. Salāmatī se aur apnī aziyatnāk hālat se bachī rah."

Īsā ne pūchhā, "Kyā matlab, Agar āp kuchh kar sakte haiṅ? Jo īmān rakhtā hai us ke lie sab kuchh mumkin hai."

Īsā ne kahā, ", tere īmān ne tujhe bachā liyā hai."

Jyoṅ Īsā ne yih kahā andhe āṅkheṅ bahāl ho gaīṅ aur wuh Īsā ke pīchhe chalne lagā.

Aur jahāṅ jahāṅ log īmān rakheṅge wahāṅ yih ilāhī nishān zāhir hoṅge: Wuh mere nām se badrūheṅ nikāl deṅge, naī naī zabāneṅ boleṅge aur sāṅpoṅ ko uṭhā kar mahfūz raheṅge. Mohlak zahr pīne se unheṅ nuqsān nahīṅ pahuṅchegā aur jab wuh apne hāth marīzoṅ par rakheṅge to shafā pāeṅge."

Patras ne us se kahā, "Ainiyās, Īsā Masīh āp ko shafā detā hai. Uṭh kar apnā bistar sameṭ leṅ." Ainiyās fauran uṭh khaṛā huā.

Eu sou o Senhor que te sara

Eu sou o Senhor que te sara. Ele perdoa todas as iniquidades e sara todas as enfermidades — com bondade e misericórdia.

Us ne kahā, "Ġhaur se Rab apne Ḳhudā āwāz suno! Jo kuchh us nazar meṅ durust hai wuhī karo. Us ke ahkām par dhyān do aur us tamām hidāyāt par amal karo. Phir maiṅ tum par wuh bīmāriyāṅ nahīṅ lāūṅgā jo Misriyoṅ par lāyā thā, kyoṅki maiṅ Rab hūṅ jo tujhe shafā detā hūṅ."

Us ne kahā, "Ġhaur se Rab apne Ḳhudā āwāz suno! Jo kuchh us nazar meṅ durust hai wuhī karo. Us ke ahkām par dhyān do aur us tamām hidāyāt par amal karo. Phir maiṅ tum par wuh bīmāriyāṅ nahīṅ lāūṅgā jo Misriyoṅ par lāyā thā, kyoṅki maiṅ Rab hūṅ jo tujhe shafā detā hūṅ."

Us ne kahā, "Ġhaur se Rab apne Ḳhudā āwāz suno! Jo kuchh us nazar meṅ durust hai wuhī karo. Us ke ahkām par dhyān do aur us tamām hidāyāt par amal karo. Phir maiṅ tum par wuh bīmāriyāṅ nahīṅ lāūṅgā jo Misriyoṅ par lāyā thā, kyoṅki maiṅ Rab hūṅ jo tujhe shafā detā hūṅ."

Rab apne Ḳhudā ḳhidmat karnā. Phir maiṅ terī ḳhurāk aur pānī ko barkat de kar tamām bīmāriyāṅ tujh se dūr karūṅga.

Kyoṅki wuh tere tamām gunāhoṅ ko muāf kartā, tujhe tamām bīmāriyoṅ se shafā detā hai.

Kyoṅki wuh tere tamām gunāhoṅ ko muāf kartā, tujhe tamām bīmāriyoṅ se shafā detā hai.

Wuh dilshikastoṅ ko shafā de kar un ke zaḳhmoṅ par marham-paṭṭī lagātā hai.

Wuh dilshikastoṅ ko shafā de kar un ke zaḳhmoṅ par marham-paṭṭī lagātā hai.

Us ne apnā kalām bhej kar unheṅ shafā aur unheṅ maut ke gaṛhe se bachāyā.

Us ne apnā kalām bhej kar unheṅ shafā aur unheṅ maut ke gaṛhe se bachāyā.

Ai Rab mere Ḳhudā, maiṅ ne chīḳhte-chillāte hue tujh se madad māṅgī, aur ne mujhe shafā .

Rab andhoṅ āṅkheṅ bahāl kartā aur ḳhāk meṅ dabe huoṅ ko uṭhā khaṛā kartā hai, Rab rāstbāz ko pyār kartā hai.

Bīmārī ke waqt Rab us ko bistar par saṅbhālegā. us sehhat pūrī tarah bahāl karegā.

Rāstbāz muta’addid takālīf hotī haiṅ, lekin Rab use un sab se bachā letā hai.

Cura e restauração

Eu te restaurarei e sararei as tuas feridas, diz o Senhor. A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o levantará.

Kyoṅki Rab farmātā hai, Maiṅ tere zaḳhmoṅ ko bhar kar tujhe shafā dūṅgā, kyoṅki logoṅ ne tujhe mardūd qarār de kar kahā hai ki Siyyūn ko dekho jis fikr koī nahīṅ kartā.

Lekin bād meṅ maiṅ use shafā de kar us ke zaḳhm bharne dūṅgā, maiṅ us ke bāshindoṅ ko sehat atā karūṅgā aur un par kasrat salāmatī aur wafādārī zāhir karūṅgā.

Madad ke lie Yarmiyāh Darḳhāst

Ai Rab, mujhe shafā de to mujhe shafā milegī. mujhe bachā to maiṅ bachūṅgā. Kyoṅki merā faḳhr hai.

Kyā āp meṅ se koī bīmār hai? Wuh jamāt ke buzurgoṅ ko bulāe tāki wuh ā kar us ke lie duā kareṅ aur Ḳhudāwand ke nām meṅ us par tel maleṅ. Phir īmān se gaī duā marīz ko bachāegī aur Ḳhudāwand use uṭhā khaṛā karegā. Aur agar us ne gunāh kiyā ho to use muāf kiyā jāegā.

Kyā āp meṅ se koī bīmār hai? Wuh jamāt ke buzurgoṅ ko bulāe tāki wuh ā kar us ke lie duā kareṅ aur Ḳhudāwand ke nām meṅ us par tel maleṅ. Phir īmān se gaī duā marīz ko bachāegī aur Ḳhudāwand use uṭhā khaṛā karegā. Aur agar us ne gunāh kiyā ho to use muāf kiyā jāegā.

Kyā āp meṅ se koī bīmār hai? Wuh jamāt ke buzurgoṅ ko bulāe tāki wuh ā kar us ke lie duā kareṅ aur Ḳhudāwand ke nām meṅ us par tel maleṅ. Phir īmān se gaī duā marīz ko bachāegī aur Ḳhudāwand use uṭhā khaṛā karegā. Aur agar us ne gunāh kiyā ho to use muāf kiyā jāegā.

Kyā āp meṅ se koī bīmār hai? Wuh jamāt ke buzurgoṅ ko bulāe tāki wuh ā kar us ke lie duā kareṅ aur Ḳhudāwand ke nām meṅ us par tel maleṅ. Phir īmān se gaī duā marīz ko bachāegī aur Ḳhudāwand use uṭhā khaṛā karegā. Aur agar us ne gunāh kiyā ho to use muāf kiyā jāegā. Chunāṅche ek dūsre ke sāmne apne gunāhoṅ iqrār kareṅ aur ek dūsre ke lie duā kareṅ tāki āp shafā pāeṅ. Rāst shaḳhs muassir duā se bahut kuchh ho saktā hai.

Chunāṅche ek dūsre ke sāmne apne gunāhoṅ iqrār kareṅ aur ek dūsre ke lie duā kareṅ tāki āp shafā pāeṅ. Rāst shaḳhs muassir duā se bahut kuchh ho saktā hai.

Lekin mujhe in ālā inkishāfāt wajah se ek kāṅṭā chubho diyā gayā, ek taklīfdeh chīz jo mere jism meṅ dhaṅsī rahtī hai tāki maiṅ phūl na jāūṅ. Iblīs yih paiġhambar mere mukke mārtā rahtā hai tāki maiṅ maġhrūr na ho jāūṅ. Tīn bār maiṅ ne Ḳhudāwand se iltijā ki wuh ise mujh se dūr kare. Lekin us ne mujhe yihī jawāb diyā, "Merā fazl tere lie kāfī hai, kyoṅki merī qudrat pūrā izhār terī kamzor hālat meṅ hotā hai." Is lie maiṅ mazīd ḳhushī se apnī kamzoriyoṅ par faḳhr karūṅga tāki Masīh qudrat mujh par ṭhahrī rahe.

to agar merī qaum jo mere nām se kahlātī hai apne āp ko past kare aur duā karke mere chehre tālib ho aur apnī sharīr rāhoṅ se bāz āe to phir maiṅ āsmān par se us sun kar us ke gunāhoṅ ko muāf kar dūṅgā aur mulk ko bahāl karūṅga.

"Merī qaum ke rāhnumā Hizqiyāh ke pās wāpas kar use batā denā ki Rab tere bāp Dāūd Ḳhudā farmātā hai, Maiṅ ne terī duā sun aur tere āṅsū dekhe haiṅ. Maiṅ tujhe shafā dūṅgā. Parsoṅ dubārā Rab ke ghar meṅ jāegā.

"Merī qaum ke rāhnumā Hizqiyāh ke pās wāpas kar use batā denā ki Rab tere bāp Dāūd Ḳhudā farmātā hai, Maiṅ ne terī duā sun aur tere āṅsū dekhe haiṅ. Maiṅ tujhe shafā dūṅgā. Parsoṅ dubārā Rab ke ghar meṅ jāegā.

Promessas e esperança

O Senhor dá forças aos cansados. O sol da justiça se levantará com salvação nas suas asas.

Wuh thakemāndoṅ ko tāzagī aur bebasoṅ ko taqwiyat detā hai.

Lekin tum par jo mere nām ḳhauf mānte ho rāstī sūraj tulū hogā, aur us ke paroṅ tale shafā hogī. Tab tum bāhar nikal kar khule chhoṛe hue bachhṛoṅ tarah ḳhushī se kūdte phāṅdte phiroge.

Lekin tum par jo mere nām ḳhauf mānte ho rāstī sūraj tulū hogā, aur us ke paroṅ tale shafā hogī. Tab tum bāhar nikal kar khule chhoṛe hue bachhṛoṅ tarah ḳhushī se kūdte phāṅdte phiroge.

Ḳhushbāsh dil pūre jism ko shafā detā hai, lekin shikastā rūh haḍḍiyoṅ ko ḳhushk kar detī hai.

Apne rāste chalne ke qābil banā deṅ tāki jo azu langaṛā hai us joṛ utar na jāe balki shafā pāe.

Seja o primeiro