Publicidade

Despedida

Por Bíblia Online

As despedidas na Bíblia são momentos sagrados de bênção, oração e confiança em Deus. Mesmo na separação, os filhos de Deus se despedem com fé, carinho e esperança de reencontro.

Despedidas bíblicas

Paulo se despediu dos anciãos de Éfeso com oração e lágrimas. As despedidas entre irmãos são marcadas por afeto e fé.

Yih sab kuchh kah kar Paulus ne ghuṭne ṭek kar un sab ke sāth duā kī. Sab ḳhūb roe aur us ko gale lagā lagā kar bose die. Unheṅ ḳhāskar Paulus kī is bāt se taklīf huī ki ‘Āp is ke bād mujhe kabhī nahīṅ dekheṅge.’ Phir wuh us ke sāth jahāz tak gae.

Jab shahr meṅ afrā-tafrī ḳhatm huī to Paulus ne shāgirdoṅ ko bulā kar un kī hauslā-afzāī kī. Phir wuh unheṅ ḳhairbād kah kar Makiduniyā ke lie rawānā huā.

Wuh kuchh der ke lie wahāṅ ṭhahre, phir maqāmī bhāiyoṅ ne unheṅ salāmatī se alwidā kahā tāki wuh bhejne wāloṅ ke pās wāpas jā sakeṅ.

Bhāiyo, jab hameṅ kuchh der ke lie āp se alag kar diyā gayā (go ham dil se āp ke sāth rahe) to ham ne baṛī ārzū se āp se milne kī pūrī koshish kī.

Allāh merā gawāh hai ki maiṅ kitnī shiddat se āp sab kā ārzūmand hūṅ. Hāṅ, maiṅ Masīh kī-sī dilī shafqat ke sāth āp kā ḳhāhishmand hūṅ.

Amizades profundas

Davi e Jônatas se despediram com lágrimas e pacto de amizade. Rute se apegou a Noemi com lealdade inabalável.

Laṛkā chalā gayā to Dāūd patthar ke ḍher ke junūb se nikal kar Yūnatan ke pās āyā. Tīn martabā wuh Yūnatan ke sāmne muṅh ke bal jhuk gayā. Ek dūsre ko chūm kar donoṅ ḳhūb roe, ḳhāskar Dāūd. Phir Yūnatan bolā, "Salāmatī se jāeṅ! Aur kabhī wuh wāde na bhūleṅ jo ham ne Rab kī qasam khā kar ek dūsre se kie haiṅ. Yih ahd āp ke aur mere aur āp kī aur merī aulād ke darmiyān hameshā qāym rahe. Rab ḳhud hamārā gawāh hai."

Phir Dāūd rawānā huā, aur Yūnatan shahr ko wāpas chalā gayā.

Laṛkā chalā gayā to Dāūd patthar ke ḍher ke junūb se nikal kar Yūnatan ke pās āyā. Tīn martabā wuh Yūnatan ke sāmne muṅh ke bal jhuk gayā. Ek dūsre ko chūm kar donoṅ ḳhūb roe, ḳhāskar Dāūd.

to Naomī ne apnī bahuoṅ se kahā, "Ab apne māṅ-bāp ke ghar wāpas chalī jāeṅ. Rab āp par utnā rahm kare jitnā āp ne marhūmoṅ aur mujh par kiyā hai. Wuh āp ko nae ghar aur nae shauhar muhaiyā karke sukūn de."

Yih kah kar us ne unheṅ bosā diyā. Donoṅ ro paṛīṅ aur etarāz kiyā, "Hargiz nahīṅ, ham āp ke sāth āp kī qaum ke pās jāeṅgī." Lekin Naomī ne isrār kiyā, "Beṭiyo, bas kareṅ aur apne apne ghar wāpas chalī jāeṅ. Ab mere sāth jāne kā kyā fāydā? Mujh se to mazīd koī beṭā paidā nahīṅ hogā jo āp kā shauhar ban sake. Nahīṅ beṭiyo, wāpas chalī jāeṅ. Maiṅ to itnī būṛhī ho chukī hūṅ ki dubārā shādī nahīṅ kar saktī. Aur agar is kī ummīd bhī hotī balki merī shādī āj rāt ko hotī aur mere hāṅ beṭe paidā hote to kyā āp un ke bāliġh ho jāne tak intazār kar saktīṅ? Kyā āp us waqt tak kisī aur se shādī karne se inkār kartīṅ? Nahīṅ, beṭiyo. Rab ne apnā hāth mere ḳhilāf uṭhāyā hai, to āp is lānat kī zad meṅ kyoṅ āeṅ?"

Tab Urfā aur Rūt dubārā ro paṛīṅ. Urfā ne apnī sās ko chūm kar alwidā kahā, lekin Rūt Naomī ke sāth lipṭī rahī.

Tab Urfā aur Rūt dubārā ro paṛīṅ. Urfā ne apnī sās ko chūm kar alwidā kahā, lekin Rūt Naomī ke sāth lipṭī rahī.

Kuchh arse bād Mūsā ne apne susar ko ruḳhsat kiyā to Yitro apne watan wāpas chalā gayā.

Bênçãos de despedida

O Senhor te abençoe e te guarde. O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te dê a paz.

‘Rab tujhe barkat de aur terī hifāzat kare.

Rab apne chehre kā mehrbān nūr tujh par chamkāe aur tujh par rahm kare.

Rab kī nazar-e-karm tujh par ho, aur wuh tujhe salāmatī baḳhshe.’

Rab tujhe har nuqsān se bachāegā, wuh terī jān ko mahfūz rakhegā.

Rab ab se abad tak tere āne jāne kī pahrādārī karegā.

Allāh kā fazl āp sab ke sāth rahe.

Bhāiyo, āḳhir meṅ maiṅ āp ko salām kahtā hūṅ. Sudhar jāeṅ, ek dūsre kī hauslā-afzāī kareṅ, ek hī soch rakheṅ aur sulah-salāmatī ke sāth zindagī guzāreṅ. Phir muhabbat aur salāmatī kā Ḳhudā āp ke sāth hogā.

Bhāiyo, āḳhir meṅ maiṅ āp ko salām kahtā hūṅ. Sudhar jāeṅ, ek dūsre kī hauslā-afzāī kareṅ, ek hī soch rakheṅ aur sulah-salāmatī ke sāth zindagī guzāreṅ. Phir muhabbat aur salāmatī kā Ḳhudā āp ke sāth hogā.

Ek dūsre ko muqaddas bosā denā. Tamām muqaddasīn āp ko salām kahte haiṅ.

Ḳhudāwand Īsā Masīh kā fazl, Allāh kī muhabbat aur Rūhul-quds kī rifāqat āp sab ke sāth hotī rahe.

Ek āḳhirī bāt, Ḳhudāwand aur us kī zabardast quwwat meṅ tāqatwar ban jāeṅ.

Yih kah kar Yashua ne unheṅ barkat de kar ruḳhsat kar diyā, aur wuh apne ghar chale gae.

Ek aur ādmī ne yih māzarat chāhī, "Ḳhudāwand, maiṅ zarūr āp ke pīchhe ho lūṅgā. Lekin pahle mujhe apne ghar wāloṅ ko ḳhairbād kahne deṅ."

Lekin Īsā ne jawāb diyā, "Jo bhī hal chalāte hue pīchhe kī taraf dekhe wuh Allāh kī bādshāhī ke lāyq nahīṅ hai."

Ilīshā fauran apne bailoṅ ko chhoṛ kar Iliyās ke pīchhe bhāgā. Us ne kahā, "Pahle mujhe apne māṅ-bāp ko bosā de kar ḳhairbād kahne dījie. Phir maiṅ āp ke pīchhe ho lūṅgā." Iliyās ne jawāb diyā, "Chaleṅ, wāpas jāeṅ. Lekin wuh kuchh yād rahe jo maiṅ ne āp ke sāth kiyā hai." Tab Ilīshā wāpas chalā gayā. Bailoṅ kī ek joṛī ko le kar us ne donoṅ ko zabah kiyā. Hal chalāne kā sāmān us ne gosht pakāne ke lie jalā diyā. Jab gosht taiyār thā to us ne use logoṅ meṅ taqsīm karke unheṅ khilā diyā. Is ke bād Ilīshā Iliyās ke pīchhe ho kar us kī ḳhidmat karne lagā.

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-20_17-16-08-