Deus é nosso refúgio
Deus é nosso refúgio e fortaleza, socorro bem presente nas angústias. Quando o mundo treme, o crente encontra paz sob as asas do Altíssimo.
Refúgio e fortaleza
Deus é nosso refúgio e fortaleza. Quem habita no abrigo do Altíssimo descansa à sombra do Todo-Poderoso.
Mlungu ka uwega wetu
Mlungu ndo tugira yetu na likakala lyetu,
yomberi ndo mtanga gwetu gwa pakwegera mashaka goseri ga kutabika.
Mlungu mlolera gwetu
Yakalikala paulolera wa Mlungu Mkulu,
hakalikali poneka kwa Mlungu Yakana Makakala,
hanimgambiri Mtuwa Mlungu,
"Gwenga ndo tugira ya neni na liboma lya neni,
Mlungu gwangu, yanikutumbira."
Nakaka Mlungu hakakulopoli mmugomiziwu,
hakakushingi na malweri yagalaga.
Hakakugibikiri kwa mibahira yakuyi,
na pasi pa mbapatiru zakuyi, hagupati ulolera
waminika wakuyi hawukuloleri na kukushinga,
Nyimbu za ukanka wa Daudi
Nikufira gwee Mtuwa Mlungu,
yagumpanana likakala.
Mtuwa Mlungu ndo litalabuhi lyangu,
liboma lyangu na mkombola gwangu,
Mlungu gwangu, litalabuhi lyangu,
kwakuyi ntugira uponera,
lusegeyu lwangu,
yomberi ndo ulopola waneni na liboma lyangu.
Nimshema Mtuwa Mlungu yakafiruwa zyumwa kantangi,
naneni ndopolwa kulawa kwa wankondu wangu.
Kuluwa uponera
Gwee Mlungu gundoleri, mana kwaku ntugira uponera.
Maluwa ga zyuma
Mtuwa Mlungu ndo langala yaneni na ulopola wangu,
nimtiri gaa?
Mtuwa Mlungu ndo liboma lya ukomu wangu,
hapeni nimtiri muntu yoseri.
Wakontola pawankomanga na kufira kundaga,
wasinganu na wankondu waneni hawalikwali na kuguwa.
Ata lishonta palizyengeta,
moyu gwangu hapeni gutiri shintu,
ata pawera na nkondu,
badu nimtumbira Mtuwa.
Luwa ya kumtumbira Mlungu
Nikutugira gwee Mtuwa Mlungu,
nasoniziwi nakamu,
kwa waminika waku gundopoli.
Gumpikaniri, gundopoli kalongola!
Guweri kwaneni litalabuyi lya uponeru,
guweri liboma ligangamala lya kundopola.
Gwenga ndo litalabuhi lyangu na liboma lyangu,
kwa utanga waku gunonguziya na kundolera.
Gumbusii mmugomiziwu gwawantegiriti,
toziya gwenga ndo tugira ya uponera waneni.
Mmawoku mwaku ntula rohu yaneni,
gundopoli, gwee Mtuwa Mlungu,
Mlungu mwaminika.
Guweri litalabuhi lya uponera waneni,
pahala panantugiri kila shaka,
gulagaliri ndopolwi,
mana gwenga litalabuhi lyangu na liboma lyangu
Proteção e segurança
O Senhor é a minha rocha e a minha fortaleza. Melhor é confiar no Senhor do que confiar no homem.
Mbaka kutugira uponera kwa Mtuwa Mlungu,
kuliku kumtumbira muntu.
Mbaka kutugira uponera kwa Mtuwa Mlungu,
kuliku kuwatumbira wakulu.
Nimlola Mlungu gweka yakuyi,
kwakuyi ntula litumbiru lyangu.
Yomberi gweka yakuyi ndo litalabuhi na ulopola wangu,
na liboma lya neni, hapeni ntinyiki.
Ulopola na tumbiru yaneni vilawa kwa Mlungu,
litalabuhi lyangu ligangamala na tugira yaneni ndo Mlungu.
Mwenga wantu, mumtumbiri Mlungu mashaka goseri,
mumvuguliri Mlungu vyaviwera mumiyoyu mwenu,
mana Mlungu ndo tugira ya uponera watwenga.
Gwee Mtuwa Mlungu yaguwera likakala lyangu,
hanikwimbiri zyuma,
mana gwenga guwera liboma lyangu, Mlungu yagunfira.
Luwa lya Musa ntumintumi gwa Mlungu
Gwee Mtuwa, kwanjira viyiwuku vyoseri,
gwenga guwera uponera wa twenga.
Pamberi pa kuwera migongu,
pamberi hagweni umbi pasipanu,
gwenga ndo Mlungu, yagulikala mashaka goseri.
Mtuwa Mlungu ndo liboma lya wantu yawawonerwa,
yomberi ndo litugiru shaka sha ntabiku.
Yawakumana gwenga, Mlungu wakutumbira,
toziya gwenga Mlungu, guwawasandiri yawakusakula.
Ntambu gaa yawuwera ukulu ufiru waku!
Ata wantu watugira kulisisi lya mbapatiru zaku.
Em todo tempo
O Senhor é bom e é fortaleza no dia da angústia. A torre forte do nome do Senhor protege os seus em toda circunstância.
Yakamguwira Mtuwa Mlungu kana litumbiru gangamala na wana wakuyi hawapati tugira ponera.
Mtuwa Mlugu ndo yakawalolera yawamfiriziya, kumbiti yawatenda makontola hakawaagamiziyi.