Pular para o conteúdo
Publicidade

Domínio próprio

Por Bíblia Online

O domínio próprio é fruto do Espírito e marca de maturidade espiritual. A Bíblia ensina que quem governa o próprio espírito é melhor do que quem conquista uma cidade.

Fruto do Espírito

O fruto do Espírito inclui domínio próprio. A graça de Deus nos ensina a viver de maneira sóbria e justa neste mundo.

ɓǝ̀ Bangŋo Mǝfele nda gingginǝ sǝm ngga, ̀ pusǝ amǝnia aɓealu ka aɓalǝ sǝm: earcearǝu, andǝ bumpwasǝa, andǝ dorǝpwala, andǝ munyi, andǝ tsǝkir ɓwa, andǝ pěmǝɓoarne, andǝ do’amurmǝsǝcau, andǝ ɓukɓuka, bwalrǝu. Ɓè nggurcau kàm amur amǝnia agir ka ɗàng.

Ɓakuli ka, lǝmdǝna ɓwamuru male a ban ɓwapǝndǝa kat, ace mǝnana ̀ amsǝia ka. Mǝno ɓwamuru ka, kania sǝm ɓǝ̀ sǝm nying do ɗwanyi kpata Ɓakuli andǝ gyata agir mala ɓanza, ɓǝ̀ sǝm dum bwalrǝu, andǝ do-ɓealɓoarna, andǝ do pwasǝbum Ɓakuli, aɓa mǝnia ɓanza ka. Ɓǝ̀ do ma’sǝm anggo a pa mǝnana sǝm nda kundǝ mǝno tsǝkɓalǝu mǝnana ̀ yia lùmsǝ sǝm bumpwasǝa ka, tsǝkɓalǝu arǝ yiu mala Ɓakuli ma’sǝm mǝgule, Yesu Kǝrǝsti Mǝ’amsǝban, aɓa mala ɓoarɓwa male.

Acemǝnana Bangŋo mana Ɓakuli pa sǝm ngga, mala ɓangciu na ɗang. Bangŋo mǝnana pa sǝm ngga, mala rǝcandǝa na andǝ earcearǝu andǝ bwalɓamuru.

Ace mǝnia ka, wu ɓariki, wu lùmsǝkún paɓamuru ma’wun pěmǝɓoarne; pěmǝɓoarne ka wu gbashite súrǝ̀gir; súrǝ̀gir ka wu gbashite bwalrǝu; bwalrǝu ka wu gbashite gandǝrǝu; gandǝrǝu ka wu gbashite do ɓanggi Ɓakuli. do ɓanggi Ɓakuli ka wu gbashite ɗenyi aɓwana kǝla amǝ’eamrǝarǝu andǝ lǝmdǝ earcearǝu aban koyan ngga.

Governar a si mesmo

Melhor é o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade. A cidade sem muros é o homem sem domínio próprio.

Wu sǝlǝ mbak ama aɓa ɗire ɓanggi-amire ka, aɓwana pas à ̀ ɓangŋa, ɓwa mwashat nda ̀ li, ̀ kum tangnakusǝi ka? Wun ngga, wun ̀ ɓangŋa anggo gbal, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kum tangnakusǝ wun.

Aɓwana mǝnana kat à ̀ kutio aɓa pakkiɗire ɓanggi-amire ka, dumǝna ama à ̀ pa rǝia ace kwar-rǝǔ mala ɓangmire. Yia ka à pa anggo ace mǝnana à ̀ kum tangnakusǝu mana ̀ mal ka; ma’sǝm ngga, sǝm nggǝ pe ace tangnakusǝu mǝnana ̀ mal raka. Nda gìr mǝnana tsǝa ǝn nggǝ ɓangmire mǝsǝam jik aban masǝlǝate ka; nda kǝla mǝ’ta dambe mǝnana tāban ɓà raka. Ən kanì nggūrǝam gìr, ǝn tsǝì ɓǝ̀ tanni ace mǝnana ɓǝ̀ okam; ǝn nggǝ pa anggo ace mǝnana, anzǝm mana ǝn hamǝni aɓwana Cau Amsǝban ngga, mim ɓamúràm ngga, ɓǝà kǝa ginǝam, à giram tangnakusǝam ɗàng.

ɓǝà ̀ gandǝ bwal ɓamuria raka, kǝpǝna dukɓala. ̀ ɓoaribanì amur mǝnana à ̀ do suno nongnǝban ngga.

kārǝkiban kàm ̀ kum wun mǝnana kum ɓwapǝndǝa raka. Ɓakuli ka makban ɗang, ̀ eare wu kum kārǝkiban mǝnana ̀ kútì rǝcandǝa ma’wun ngga ɗàng. ɓǝ̀ kārǝkiban kum wun ngga, ka, ̀ pa wun rǝcandǝa mǝnana wun ̀ cambi wi, ̀ mǝn njargula mana wun ̀ purî ɓālǝi ka.

Disciplina e vigilância

Sede sóbrios e vigilantes. O diabo anda em derredor como leão rugidor. A sobriedade nos protege e fortalece.

Wu hami wun, wu tsǝkir wun. Ɓi wun mǝbura, yi Mgbǝrǝm ngga, nda gāliki arǝ aban kǝla im mǝnana nzala wali ka, aban alta ɓwa mǝnana ̀ bwal ka. Wu tamsǝ kusǝ wun kàngkàng aɓa paɓamuru ma’wun, wu ɓinǝi wi. Wu sǝlǝ ama aɓi wun amǝkwaɗi aɓa ɓanza kat ka, à nda ban nu ulang tanni ma’wun.

Masǝlǝata ɓanza ka, gbàshìnà. Ace mani ka, wu shambum wun, gandǝrǝu ace pak hiwi.

Do ace Ɓakuli

acemǝnana Kǝrǝsti nu tanni aɓa nggūrǝu ka, wu twal ulang mǝno ɓealu ka, wu gilǝ rǝwun ace tanni kǝla male; acemǝnana ɓwa mana kat tanni a nggūrǝu ka, malǝna cauɓikea. Twal ado ka, cili do yilǝmu male a ɓanza ka ̀ duk mala ɓangŋa atà anpel mala nggūrǝu ɗǝm ɗàng. ̀ dukdo mala lùmsǝ kani mala Ɓakuli. Apwari mǝnana à kutikina ka, à kārǝ́na mala pakkia agir mǝnana amǝɓanza earkiyice pe ka, kǝla ɓiki do-kiɗìkì mala nongginǝ-rǝarǝu, andǝ npel, andǝ nukia agir aban wal-wale, andǝ dapi ace likiali-ɓana andǝ nongginǝ-rǝarǝu, andǝ akpapíkí mala nu mba andǝ loàsǝ̀ban, andǝ atúró mǝɓike mala peri aban ankúl. Ado ka, agyajam ma’wun mǝnana ɗiɗyal ka, à ndali acemǝnana wu kpapi wunǝia ɗǝm aɓa mǝno do-kiɗìkì andǝ ɗwanyi bwalrǝu ka ɗàng. Nda gir à sanggi wun, yia ka, à ̀ nggá bǝl kunia aban Ɓakuli mǝnana angŋa dǝmba gilǝna rǝì ace pakki aɓwana mǝnana yilǝmu andǝ alú ka ɓashi.

Koyan aɓalǝ wun ngga, ɓǝ̀ súrǝ̀ lang ̀ bwal ɓamúrì aɓa do tár ɓamuru ace Ɓakuli andǝ do mǝnana ̀ yiu gusǝlǝban ngga. aɓa do npel mala nshawari mǝ’kǝ̀rkǝ́r , kǝla pe mala amǝkpata ɓanza, aɓwana mǝnana à súrǝ̀ Ɓakuli raka ɗàng.

O senhorio de Cristo

Todo domínio pertence a Cristo. Ele é Senhor dos senhores e Rei dos reis — e nos capacita a viver em santidade.

Acemǝnana amsǝna sǝm aɓata parban mala Shetan, yina sǝm aɓa Domurǝm mala Muni mǝnana earkiyi ace raka, mǝnana akmúr sǝm twalban acauɓikea ma’sǝm ngga.

mǝnana loasǝna Kǝrǝsti nǝi a ɓembe yilǝmu, dumsǝi a buno-gulo, a bù-mǝlì mala Ɓakuli akanó a kùli ka. A ban mǝno ka, ndanǝ rǝcandǝa ̀rkǝ́r amur koya murǝma, andǝ amǝ’pagara, andǝ amǝ’rǝcandǝa, andǝ amǝ’yálmúrû, andǝ koya buno gulo nani ka; yàle pa amǝnia ɓanza nǝmurǝì ɗàng, nda kat andǝ ɓanza mǝno gbal yiu ka.

ma’sǝm ngga, sǝm nda ka aɓwana mala kùli. Sǝm nda ban kundǝ nyare yiu mala Mǝ’amsǝ sǝm kuli, Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti. ́ rǝcandǝa male mala gandǝ nyesǝ agir kat aɓata yálban male ka, ̀ yia nggaɗi nggūrǝ sǝm lui ɓǝ̀ kǝla nggūrǝì mǝɓoarɓwe.

Sǝm sǝlǝna ama acemǝnana Kǝrǝsti ka à loasǝi a ɓembe ka, ̀ sǝn ɗǝm ɗàng; panǝ rǝcandǝa amurí ɗǝm ɗàng.

Aɓwana mǝnana nggūrǝu na gingnǝia ka, à ̀ gandǝ pwasǝbum Ɓakuli ɗang.

wun ngga, nggūrǝu mala cauɓikea na gingginǝ wun ngga ɗàng, Bangŋo na, ɓǝ̀ Bangŋo mala Ɓakuli na dukiyi a ɓabum wun ngga. Ɓwa mǝnana pànǝ Bangŋo mala Kǝrǝsti a ɓabumi raka, ɓwe ka màlà Kǝrǝsti na ɗang.

Kǝla mǝnana koyana ka acemǝnana sǝm kat ka, sǝm nda ka mala Adamu ka, anggo gbal ɓwa mǝnana mala Kǝrǝsti na ka, ̀ kum bǝsa yilǝmu. mǝnia loapi ɓembe yilǝmu ka, nzongni ndakam, koyan ngga ndanǝ banì male aɓa tsaɗi atarǝu: Kǝrǝsti nda mǝnana a dǝmba à tita loasǝe ka; a pwari nyare yiu male ka, ̀ loasǝ aɓwana mǝnana amale na ka. Anzǝm mǝno ka, masǝlǝate ̀ yiu; anggo ka, Kǝrǝsti nyesǝna domurǝm pani Ɓakuli Tárrú, anzǝm mǝnana kiɗikina koya yálmúrû, andǝ koya gara-murǝm, andǝ koya rǝcandǝa ka. Acemǝnana dumǝna púp, Kǝrǝsti ̀ duk murǝm, she ɓǝ̀ Ɓakuli nyesǝna aɓibura kat a ɓakusǝi ka.

Seja o primeiro