Encorajamento
O encorajamento é uma das vocações mais lindas do cristão. A Bíblia transborda de palavras de ânimo: não temas, levanta-te, Eu sou contigo. Deus nos encoraja para encorajarmos outros.
Não temas
Deus diz repetidamente: não temas, Eu sou contigo. Ele fortalece, sustenta e caminha ao nosso lado em cada desafio.
Deus está conosco
Se Deus é por nós, quem será contra nós? Tudo posso naquele que me fortalece. Ele nos encoraja pela sua presença.
Nakanya, mǝ natmǝn mɓaˈta kǝ ɗar ichiɗiya? Ma Farta tǝ mǝnchi, wun chaˈchǝsi kǝ chit atǝkrekǝta tǝ mǝnchi?
Shemeɗi fǝrowun ndǝ Farta, ɗǝf wa wunchǝ kǝ chok wun kǝ mafechawa, kǝ chok wun paɗ tǝ lekǝtawa. Auwa, Shemeɗan ɗǝftǝ wunchi kǝ chokwun kǝ wanchi Farta, tǝmɗi alkǝti Shemeɗan paɗ thlǝ mbahǝn chamǝn ˈyatawa Farta, "Chinech kǝ Papa."
Chikwuni kǝ tǝrantǝ wanɗǝkaɗati wanmanan ha kǝthlǝm ǝnɗi nech kǝsandǝsi tǝ paɗ tǝnandǝ fǝr kit ˈyan.
Malan Farta thla thlǝ fǝrchǝ kǝrǝsa tǝ ndǝkǝsǝfa, kǝ fǝrowunchǝ hashaskǝt tǝ raˈan kǝɗ thla thlǝ parat wun Kǝristi Yesu.
Kǝthlǝm nggǝt yitǝ ha kǝ wiˈyowunchi fa, kǝ fǝrowunchǝ mbǝs ǝn har yi shemeta thla nech ndǝksowunda. Ndat wa nggǝt tǝ kun, kǝ ndǝksamǝn raˈan tǝ fǝrkit ˈyamǝn, yina tǝ yuwun.
Kǝthlǝm ndaˈan, nat nafɗi nech hur Kǝristi, chok chan kǝ yuwa nefa. Mbǝr ɗohtǝ ichǝ ha, ɓi yuwechaˈan.
Kǝthlǝm ndaˈan kǝta wa mǝn wanɗǝkaɗat kesh wa. Chǝka mǝ nakan wa tǝ heshi, faɗiyamǝn ya mǝthlan sǝɓtǝ kaɗi, paɗ tǝ huran, fee nggǝramǝn ndǝ ha weendi mǝta.
Kǝthlǝm wan ɓahtǝɗi nat mǝn sat ya nech nǝ tolla wa, nan nggǝtamǝn maandǝs kaan, thla nawaktǝ sǝrtaˈansi, paɗ kǝnsi kǝ kwekǝchi.
Kǝnauɗi nessiyamǝn ya nechan ǝ hur ɓutǝɗi tǝndǝ fee tǝ taɓta, ndat wa, fechˈyamǝn, kǝthlǝm kǝ pǝnfe ndiiɗ alkǝtɗiya thla pǝɗanchi tandǝ ha nat thlaˈtǝ mǝɗi Farta, ngga thlaˈtǝ mǝɗˈyamǝn wa. Thlǝ nech fee fǝramǝn ɓahta chǝka tǝ yen mbenna, chǝka kǝɗu wulamǝn wu taran wa. Fartǝ yowun sǝnwamǝn ǝnɗi nat mǝn chǝta wa, chǝk tǝ kǝɗu kǝta wa mǝn wanɗǝkaɗat kesh wa. Fǝraˈanchǝ fee pancha, chǝk tǝ kǝɗu malaˈǝnwu Farta wa. Fartǝ yowun thlǝ thlǝfchǝ fee nggaˈan ha kǝ haha, nat tǝ kǝɗu ɓǝlaˈanwu fee wa. Weendi mǝta nggaˈan ǝ meˈi mǝrta kǝɗ ǝnɗi chaandǝ fee Yesu, kǝthlǝm kǝ pǝn fee nati Yesu ha fii fatˈyamǝn. Ə natˈyamǝn ha hur heshi, nggǝmǝn meˈi mǝrta ween mǝta kǝthlǝm Kǝristi, kǝthlǝm kǝ nǝ fee nati Yesu ha fi faɗiyamǝn ya thla nech mǝrta.
Nakanya sǝn mǝn ǝnɗi nech kǝ lekandǝ Chinda, ndaˈan chicha natˈmǝn kweˈtǝ ha kǝ kaɓmǝn nafcha. Natˈyamǝn ha paɗ ǝ sǝn Farta, paɗ ɗǝfinchǝ kǝfatsǝ wa ǝ sǝn wun thleya ǝ hur wanɗǝkaɗechˈyowun. Ngga wa tǝ yah ǝn chǝm inchiyaˈan ǝ pangngǝn wun wa. Tǝnaˈan fǝrowun mban thlaˈ kirshi tǝ nggaˈan. Kun paɗ kǝ mbahan wun fǝran nggǝmndǝ fee nech thlaˈ kirshi kǝthlǝm maandiyanda, mǝni ǝnɗi nech hur wanɗǝkaɗechˈyanda. Tǝ tǝraˈanchi hwaˈarcha wa, kǝɗ ǝnɗi mbuˈtǝ fowun wa? Chǝka tǝ tǝraˈanchi hwaˈarcha, nechaˈan chǝta kǝthlǝm maanandǝ Farta. Maa ngga tǝ tǝraˈanchǝ hwaˈarcha wa, thleya kǝthlǝm kun. Yahraˈan i Kǝristi thlǝ nech parat har tǝ nggaˈan. Kǝthǝm ndaˈan sǝn ǝn hayan wa mǝr nef arta kǝthlǝm nafchǝ nat. Thleya pǝnchan wa nat mǝrchandǝ ɓukwa tǝ ndi. Mǝrchan kǝthlǝm chǝkawun nat, kǝthlǝm fee nech tǝ shishindǝ fa kǝ nandǝ haa kǝthlǝm indǝyanda wa. Kǝ nandǝ haa kǝthlǝm mǝthlan tǝɗi mǝrchi kǝ tanda, thlaˈan fee paɗ kǝthlǝm tanda. Kǝthlǝm ndaˈan, kǝ panˈnga naˈan nggǝr ɗǝpantǝ yowun kǝ ɓǝra sǝndi nefa wa. Chǝka mǝ nakan wa tam ǝn ɗǝpandǝ Kǝristi kǝ ɓǝra sǝndi nefa. Nakanya peˈwaˈan ɗǝpandǝ kǝɗu wa. Kǝthlǝm ndaˈan, nat nafɗi nech hur Kǝristi, chok chan kǝ yuwa nefa. Mbǝr ɗohtǝ ichǝ ha, ɓi yuwechaˈan. Nat ichiɗiya chǝti Farta, thla ɓech tahsandǝ pǝthlǝr mǝn kaɗ tǝ ndi tǝmɗi Kǝristi. Fǝramǝn kan tar tahsandǝ pǝthlǝr nafchǝ kaɗ tǝ ndi. Ndiktiyaˈan ndaˈan nech kǝ, thlǝ nech Farta tahsandǝ pǝthlǝr pong nafchǝ kaɗ tǝ ndi tǝmɗi Kǝristi. Shengnga wa ɓǝɓifechˈyandǝ kǝ ɗar nanda wa. Fǝramǝn kǝ Fartǝ heˈtǝ tar tahsandǝ pǝthlǝr nafchǝ kaɗ tǝ ndi. Kǝthlǝm ndaˈan nggǝmǝn nech kǝ fǝ thlǝnchi Kǝristi, kǝɗ Farta tǝ indiyan nech kaa nafcha tǝmɗi chǝt ter tǝ nggaˈan. Nggaˈan shiyowunda kǝ kwar Kǝristi, tahsaman pǝthlǝr wun kaɗ tǝ Farta. Kǝ chok wun kǝ atǝkrechiyan wa. Methlan tǝɗi tamwakchǝ chǝt ɓǝbifata, paɗ kǝthlǝm nggǝmǝn nggǝrandǝ Fartǝ kaɗ kǝɗ thlǝ ɓǝɓifata. Kǝthlǝm tǝmɗiyan mbǝstǝmǝn kaakǝti Farta.
Maa wanɗǝkaɗa fǝrtǝ yowunsi, fǝr pafǝn ˈyowun nan mbǝnandǝ Fartǝ fa, maa fǝr wun keˈke tǝ ǝnɗi nessiyowun. Yahwu Farta kǝ fǝrwun ǝnɗi saˈwaktǝ alkǝt ˈyowun wa.
Usoko kǝmɗi Farta, mǝthlan tǝɗi nech kǝ Farta, tǝ Papa yi Chinmǝn Yesu Kǝristi. Mǝthlan nech kǝ chinda yi kafata, tǝ paɗ Farta yi sǝsi nat. Mǝthlan tǝɗi thlǝ nech chamǝn sǝsi nat hur ɓahtiyamǝn ha, kǝthlǝm nggǝmǝn paɗ kǝ mbahǝn mǝn chan sǝsi fee nech sa chika weˈtǝ yen ɓahta. Cham kǝɗu tǝmɗi sǝsi tǝɗi thlǝ mbǝstǝ mǝn mǝɗi Farta.
Ânimo nas lutas
No mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo — Eu venci o mundo. O Senhor é refúgio seguro em toda tribulação.
Mbuˈowunchi ichiɗiya nat kǝthlǝm kǝ mbǝs wun kǝɓi kaɗi mǝɗinchi. Hur heshi nowun sa ɓahtǝha kǝ kaɗowun chinda tǝ sǝɓtǝ hwira, kǝɗu mbǝnam fata, kǝthlǝm thlǝthlichi pang kǝ in ǝ heshi."
Mbuˈowunchi ichiɗiya nat kǝthlǝm kǝ mbǝs wun kǝɓi kaɗi mǝɗinchi. Hur heshi nowun sa ɓahtǝha kǝ kaɗowun chinda tǝ sǝɓtǝ hwira, kǝɗu mbǝnam fata, kǝthlǝm thlǝthlichi pang kǝ in ǝ heshi."
Malchi wunchi tǝ kǝɓi kaɗi. Kǝɓi kaɗi inchi nati fǝrowunda. ngga kǝɗ thla thlǝ fǝrtǝ heshi nati fǝrowunda wa. Kǝ thlaˈ hur inchiyowun wa, paɗ kǝ lekǝwun wa.
Malchi wunchi tǝ kǝɓi kaɗi. Kǝɓi kaɗi inchi nati fǝrowunda. ngga kǝɗ thla thlǝ fǝrtǝ heshi nati fǝrowunda wa. Kǝ thlaˈ hur inchiyowun wa, paɗ kǝ lekǝwun wa.
Mǝɗi naa yahraˈan i Farta, lekǝt si minni wa. Kǝthlǝm yahraˈan thla ndiiɗ chǝha thlǝ rǝkchan lekǝta. Thleya pǝnchan wa nat nafɗi nech lekǝta nggǝ yahraˈan sǝ hwirˈyan thla ndiiɗ chǝha wa.
Promessas de conforto
Vinde a mim os cansados e sobrecarregados. Lança sobre Ele tuas ansiedades, pois Ele cuida de ti.
"Ɓam kǝmɗinchi, kun tǝɗi hatech ha nat, kun paɗ ɓahtǝ ha tǝ sǝfcha fee nech lǝklǝk ǝ indiyowun. Ni fǝrowun yiptǝ paɗ.
Mǝ lekawun nafchiɗi nech mbahǝn ɓǝllandǝ fata paɗ nandǝ mbahǝn ɓǝllanchi shemeɗi nech chet kesh ma mǝr nefa wa. Lekaman thla nech mbahǝn ɓǝllandǝ fata, tǝ shemeɗi nech chet kesh ma mǝr nef nat ǝ wur wata.
Encorajar uns aos outros
Encorajai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros. Não desanimemos — a bondade do Senhor é nova a cada manhã.
Kǝthlǝm ndaˈan, wanmanchina fee yahti, nggǝt mbuˈowun nda, thlaramha tǝ alkǝtfa. Kǝ ɗǝf ǝnwunchǝs kǝ mbuhowun kaɗ mǝɗi natwun wa. Chǝk yen parta, kǝnowun kweˈtǝ ha hur tarɗi thlǝ chandǝ wun Chinda Yesu. Kǝthlǝm sǝnwun wa tarɗi thlǝ chǝtwun kǝthlǝm Chinda ngga pafǝn wa.
Kǝ chok wun tǝ tahǝsfa, kǝ thlarwun ha hur fǝrkit ˈyowun, kǝ pǝparowun ha wa, thlaram ha tǝ alkǝta.
Kǝ chok wun tǝ tahǝsfa, kǝ thlarwun ha hur fǝrkit ˈyowun, kǝ pǝparowun ha wa, thlaram ha tǝ alkǝta.
Ndang kǝ Yesu tanda wa, "Ɓama param nenchi, nakanya nafchi natwun naa kaɓta kǝmɗinchi." Chat kǝɗuyu malkandǝ mapechˈyanda ha parakandǝ Yesu.
Deus chama pelo nome
Ao longo da Bíblia, Deus chamou seus servos pelo nome — Abraão, Moisés, Samuel, Paulo — encorajando cada um pessoalmente.