Esperança
A esperança cristã não é desejo vago — é certeza inabalável fundamentada nas promessas de Deus. Ela é âncora da alma, firme e segura, que penetra até o interior do véu.
Esperança viva
Bendito seja Deus que nos gerou de novo para uma esperança viva, mediante a ressurreição de Jesus Cristo.
Kia whakapaingia te Atua, te Matua o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, nāna nei, nā tāna mahi tohu e nui nei, tātou i whānau hou ai ki te tūmanako ora, i a Īhu Karaiti ka ara ake nei i te hunga mate,
Kia whakapaingia te Atua, te Matua o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, nāna nei, nā tāna mahi tohu e nui nei, tātou i whānau hou ai ki te tūmanako ora, i a Īhu Karaiti ka ara ake nei i te hunga mate,
engari, whakatapua a te Karaiti hei Ariki i roto i ō koutou ngākau. Kia rite tonu hoki te kupu i a koutou i ngā wā katoa, hei whakahokinga atu mā koutou ki ngā tāngata katoa, e ui ana ki a koutou ki te mea e tūmanakohia atu nei e koutou; kia māhaki anō ia te ngākau, kia wehi.
engari, whakatapua a te Karaiti hei Ariki i roto i ō koutou ngākau. Kia rite tonu hoki te kupu i a koutou i ngā wā katoa, hei whakahokinga atu mā koutou ki ngā tāngata katoa, e ui ana ki a koutou ki te mea e tūmanakohia atu nei e koutou; kia māhaki anō ia te ngākau, kia wehi.
Nā, ki te mea kei tētahi tēnei tūmanako ki a ia, ka tahia atu e ia ōna hē, kia rite ai ki a ia kāhore nei he hē.
Esperança que não decepciona
A esperança não decepciona, pois o amor de Deus é derramado em nossos corações pelo Espírito Santo.
e kore anō e whakamā i te mea ka tūmanako nei. Kua ringihia hoki te aroha o te Atua ki ō tātou ngākau e te Wairua Tapu kua hōmai nei ki a tātou.
e kore anō e whakamā i te mea ka tūmanako nei. Kua ringihia hoki te aroha o te Atua ki ō tātou ngākau e te Wairua Tapu kua hōmai nei ki a tātou.
Nā, i te mea ka tika nei i te whakapono, kia mau tā tātou maunga rongo ki te Atua, he mea nā tō tātou Ariki, nā Īhu Karaiti; nāna nei te whakatatanga i a tātou i runga i te whakapono ki tēnei aroha noa e tū nei tātou; ā, kia hari tātou i te mea ka tūmanako nei tātou ki te korōria o te Atua.
Ā, ehara i te mea ko tērā anake, engari, kia whakamanamana anō tātou ki ō tātou mamae; e mōhio ana hoki ko tā te mamae e mahi ai he manawanui; ko tā te manawanui he mātauranga; ko tā te mātauranga he tūmanako;
Nā te tūmanako hoki tātou i ora ai. Tēnā, ka kitea te mea e tūmanakohia atu ana, kore ake te tūmanako. Ko wai oti e tūmanako ki te mea e kitea nei e ia? Ki te tūmanako atu ia tātou ki te mea kāhore nei e kitea, kātahi ka āta tāria māriretia atu e tātou.
Ki te tūmanako atu ia tātou ki te mea kāhore nei e kitea, kātahi ka āta tāria māriretia atu e tātou.
Kia hari i runga i te tūmanako; kia manawanui ki te whakapāwera; kia ū ki te īnoi.
Nā, mā te Atua, nāna nei te tūmanako, e whakakī koutou ki te hari katoa, ki te rangimārie, i runga i te whakapono, kia hua ai tō koutou tūmanako, i runga i te kaha o te Wairua Tapu.
Nā, mā te Atua, nāna nei te tūmanako, e whakakī koutou ki te hari katoa, ki te rangimārie, i runga i te whakapono, kia hua ai tō koutou tūmanako, i runga i te kaha o te Wairua Tapu.
A fé é a certeza
A fé é a certeza do que se espera. Mantenhamos firme a confissão da esperança, pois fiel é o que prometeu.
Nā, ko te whakapono, he whakapūmautanga i ngā mea e tūmanakohia atu ana, he whakakitenga i ngā mea kāhore nei e kitea.
Nā, ko te whakapono, he whakapūmautanga i ngā mea e tūmanakohia atu ana, he whakakitenga i ngā mea kāhore nei e kitea.
Kia mau tā tātou whakaae ki te mea e tūmanakohia atu nei, kei ngāueue; he pono hoki tā te kaiwhakaari mai.
Kia mau tā tātou whakaae ki te mea e tūmanakohia atu nei, kei ngāueue; he pono hoki tā te kaiwhakaari mai.
Kotahi tonu te tinana, kotahi te Wairua, pērā hoki me tō koutou karangatanga, kotahi tonu te mea o tō koutou karangatanga hei tūmanakotanga atu;
Kia whakamāramatia ngā kanohi o tō koutou hinengaro; kia mātau ai koutou ki te mea o tāna karanga e tūmanakohia atu nei, ki te korōria nui hoki o tōna taonga i roto i te hunga tapu,
he meatanga nā te Atua, kia whakaaturia ki a rātou te taonga nui o te korōria o tēnei mea ngaro ki roto ki ngā tauiwi, arā, a te Karaiti i roto i a koutou, e tūmanako atu ai ki te korōria.
nō mātou ka rongo nei ki tō koutou whakapono ki a Karaiti Īhu, ki tō koutou aroha hoki ki te hunga tapu katoa; mō te mea e tāria atu nei, e takoto mai nei mā koutou i te rangi. Ko tā koutou i rongo ai i mua ki te kupu o te pono o te rongopai,
Esperança e confiança
Eu sei os planos que tenho para vocês — planos de paz e esperança. Deus é a fonte de toda esperança.
Kei te mōhio hoki ahau ki ngā whakaaro e whakaaro nei ahau ki a koutou," e ai tā Ihowā, "he whakaaro mō te rongo mau, ehara mō te kino, kia hoatu he tūmanako ki a koutou i ō koutou rā whakamutunga.
Kei te mōhio hoki ahau ki ngā whakaaro e whakaaro nei ahau ki a koutou," e ai tā Ihowā, "he whakaaro mō te rongo mau, ehara mō te kino, kia hoatu he tūmanako ki a koutou i ō koutou rā whakamutunga.
Kia māia, kia kaha ō koutou ngākau,
e te hunga katoa e tūmanako ana ki a Ihowā.
Kia māia, kia kaha ō koutou ngākau,
e te hunga katoa e tūmanako ana ki a Ihowā.
He aha koe i piko ai, e tōku wairua?
He aha koe i ohorere ai i roto i ahau?
Tūmanako ki te Atua;
tērā anō ahau e whakawhetai ki a ia,
ko te ora nei ia o tōku mata, ko tōku Atua.
He aha koe i piko ai, e tōku wairua?
He aha koe i ohorere ai i roto i ahau?
Tūmanako ki te Atua;
tērā anō ahau e whakawhetai ki a ia,
ko te ora nei ia o tōku mata, ko tōku Atua.
Ko tōku piringa koe, ko tōku whakangungu rākau;
e tūmanako ana ahau ki tāu kupu.
Ko tōku piringa koe, ko tōku whakangungu rākau;
e tūmanako ana ahau ki tāu kupu.
E matenui ana tōku wairua ki tāu whakaoranga;
otiia ka tūmanako ahau ki tāu kupu.
Ka hari te tangata ko te Atua nei o Hākopa tōna kaiāwhina;
ko tāna e tūmanako ai ko Ihowā, ko tōna Atua;
e tōku Atua, ko koe tōku whakawhirinakitanga;
kei whakamā ahau,
aua ōku hoariri e tukua kia whakaputa ki ahau.
Āe, aua tētahi o te hunga e tatari ana ki a koe e tukua kia whakamā;
kia whakamā te hunga e tinihanga noa ana.
Esperança eterna
Somos salvos na esperança. Aquele que prometeu é fiel. A esperança está guardada nos céus para os que creem.
Kia whakatikaia ai tātou e tōna aroha noa, kia whiwhi ai ki te taonga, arā ki te ora tonu e tūmanakohia atu nei.
Koia hoki mātou ka mahi, ka tohe, nō te mea kua whakamau tō mātou tūmanako ki te Atua ora, ko ia nei te Kaiwhakaora o ngā tāngata katoa, engari rawa ia o te hunga whakapono.
Ko ia anake e kore e mate, e noho ana ia i te mārama e kore e taea atu e tētahi tangata, kāhore anō hoki e āhei kia kitea. Waiho atu i a ia te hōnore me te kaha ake ake. Āmine.
Ākona te hunga i ngā taonga o tēnei ao kia kaua e whakakake te ngākau, kia kaua e whakawhirinaki ki ngā taonga pahuhu noa, engari ki te Atua ora, ko ia hoki hei hōmai nui i ngā mea pai katoa hei mea mā tātou.
mau tonu tō mātou mahara ki tā koutou mahi whakapono, ki te uaua o tō koutou aroha, ki te ū o te tūmanako ki tō tātou Ariki, ki a Īhu Karaiti, i te aroaro o te Atua, arā o tō tātou Matua.
E kore ia mātou e pai, e ōku tēina, kia kūware koutou ki te hunga kua moe, kei kōingo koutou, kei pērā me ērā atu kāhore nei ō rātou tūmanakotanga atu. Ki te whakapono hoki tātou kua mate a Īhu, kua ara ake anō, waihoki ko te hunga e moe ana i roto i a Īhu, ka ārahina tahitia mai rātou me ia e te Atua.
Nā, i a mātou ka tūmanako nei ki tēnei, nui atu tō mātou māia ki te kōrero.
Nā tēnei te mau nei te whakapono, te tūmanako, te aroha, ēnei e toru; ko te mea nui rawa ia o ēnei ko te aroha.
Expressões de esperança
Vinde a mim todos os que estais cansados. A esperança adia a dor e floresce na presença do Senhor.
"Haere mai ki ahau, e koutou katoa e māuiui ana, e taimaha ana, ā, māku koutou e whakaokioki.
Kei runga i ahau te Wairua o te Ariki, o Ihowā;
nā Ihowā nei hoki ahau i whakawahi
hei kauwhau i te rongo pai ki te hunga māhaki.
Kua ungā mai ahau e ia ki te takai i te hunga ngākau marū,
ki te kauwhau ki ngā whakarau kia haere noa,
ki ngā herehere, kua tuwhera te whare herehere;
Tēnā ko te hunga e tatari ana ki a Ihowā,
puta hou ana he kaha mō rātou;
kake ana rātou ki runga; ko ngā parirau, koia ānō kei o ngā ēkara;
ka rere rātou, ā, e kore e māuiui;
ka haere, ā, e kore e ngenge.
"Ko Ihowā te wāhi mōku," e ai tā tōku wairua;
"nō reira ka tūmanako ahau ki a ia."
Tēnā ko ahau, ka titiro ahau ki a Ihowā;
ka tatari ahau ki te Atua o tōku whakaoranga;
tērā tōku Atua e rongo ki ahau.
He manako tāringa roa, he patu ngākau;
ka tae te koronga, ko te rākau ia o te ora.
He manako tāringa roa, he patu ngākau;
ka tae te koronga, ko te rākau ia o te ora.
Firmeza na esperança
Esperai no Senhor! O cavalo é vaidade para a segurança, mas o Senhor guarda os que nele esperam.
E Ihowā, hei runga i a mātou tāu mahi tohu;
kia rite hoki ki tā mātou tūmanako ki a koe.
E Ihowā, hei runga i a mātou tāu mahi tohu;
kia rite hoki ki tā mātou tūmanako ki a koe.
Kua tatari nei ō tātou wairua ki a Ihowā;
ko ia tō tātou kaiāwhina, tō tātou whakangungu rākau.
He mea teka te hōiho hei whakaora;
ehara anō tōna kaha nui i te mea e mawhiti ai.
Nanā, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowā,
kei te hunga e tūmanako ana ki tāna mahi tohu;
hei whakaora i ō rātou wairua kei mate,
hei mea i a rātou kia ora i te wā o te hemokai.
E tatari ana ahau ki a Ihowā, e tatari ana tōku wairua;
e tūmanako ana hoki ahau ki tāna kupu.
Tatari, e tōku wairua, ki te Atua anake;
ko ia tāku e tūmanako nei.
He mea whakawehi, he tapu, tāu utu kupu ki a mātou,
e te Atua o tō mātou whakaoranga,
e te okiokinga o ngā pito katoa o te whenua,
o te hunga hoki i tawhiti i runga o te moana;
"Nā, he aha tāku e tatari atu nei, e te Ariki?
Ko koe tāku e tūmanako ai.
Ārahina ahau i tōu pono, whakaakona hoki ahau;
ko koe hoki te Atua o tōku whakaoranga;
pau noa te rā i ahau e tatari nei ki a koe.
E rongo koe ki tōku reo, e Ihowā, i te ata;
i te ata ka whakatikaia atu e ahau tāku īnoi ki a koe,
ā, ka titiro matatau atu.
E kore hoki e warewarea tonutia te tangata rawakore;
e kore e taka tonu tā te hunga iti i tūmanako atu ai.
Mā Ihowā koe e tiaki i roto i ngā kino katoa;
māna e tiaki tōu wairua.
Mā Ihowā e tiaki tōu haerenga atu,
me tōu haerenga mai āianei ā ake tonu atu.
Kua waiho tonu e ahau a Ihowā ki tōku aroaro;
kei tōku ringa matau nei ia, e kore ahau e whakakorikoria.