Pular para o conteúdo
Publicidade

Esperança

Por Bíblia Online

A esperança cristã não é desejo vago — é certeza inabalável fundamentada nas promessas de Deus. Ela é âncora da alma, firme e segura, que penetra até o interior do véu.

Esperança viva

Bendito seja Deus que nos gerou de novo para uma esperança viva, mediante a ressurreição de Jesus Cristo.

Zindā Ummīd

Ḳhudā hamāre Ḳhudāwand Īsā Masīh ke Bāp tārīf ho! Apne azīm rahm se us ne Īsā Masīh ko zindā karne ke wasīle se hameṅ nae sire se paidā kiyā hai. Is se hameṅ ek zindā ummīd milī hai,

Zindā Ummīd

Ḳhudā hamāre Ḳhudāwand Īsā Masīh ke Bāp tārīf ho! Apne azīm rahm se us ne Īsā Masīh ko zindā karne ke wasīle se hameṅ nae sire se paidā kiyā hai. Is se hameṅ ek zindā ummīd milī hai,

balki apne diloṅ meṅ Ḳhudāwand Masīh ko maḳhsūs-o-muqaddas jāneṅ. Aur jo bhī āp se āp Masīh par ummīd ke bāre meṅ pūchhe har waqt use jawāb dene ke lie taiyār raheṅ. Lekin narmdilī se aur Ḳhudā ke ḳhauf ke sāth jawāb deṅ.

balki apne diloṅ meṅ Ḳhudāwand Masīh ko maḳhsūs-o-muqaddas jāneṅ. Aur jo bhī āp se āp Masīh par ummīd ke bāre meṅ pūchhe har waqt use jawāb dene ke lie taiyār raheṅ. Lekin narmdilī se aur Ḳhudā ke ḳhauf ke sāth jawāb deṅ.

Jo bhī Masīh meṅ yih ummīd rakhtā hai wuh apne āp ko pāk-sāf rakhtā hai, waise jaisā Masīh ḳhud hai.

Esperança que não decepciona

A esperança não decepciona, pois o amor de Deus é derramado em nossos corações pelo Espírito Santo.

Aur ummīd hameṅ sharmindā hone nahīṅ detī, kyoṅki Allāh ne hameṅ Rūhul-quds de kar us ke wasīle se hamāre diloṅ meṅ apnī muhabbat unḍelī hai.

Aur ummīd hameṅ sharmindā hone nahīṅ detī, kyoṅki Allāh ne hameṅ Rūhul-quds de kar us ke wasīle se hamāre diloṅ meṅ apnī muhabbat unḍelī hai.

Rāstbāzī Anjām

Ab chūṅki hameṅ īmān se rāstbāz qarār diyā gayā hai is lie Allāh ke sāth hamārī sulah hai. Is sulah wasīlā hamārā Ḳhudāwand Īsā Masīh hai. Hamāre īmān lāne par us ne hameṅ fazl ke us maqām tak pahuṅchāyā jahāṅ ham āj qāym haiṅ. Aur yoṅ ham is ummīd par faḳhr karte haiṅ ki ham Allāh ke jalāl meṅ sharīk hoṅge.

Na sirf yih balki ham us waqt bhī faḳhr karte haiṅ jab ham musībatoṅ meṅ phaṅse hote haiṅ. Kyoṅki ham jānte haiṅ ki musībat se sābitqadmī paidā hotī hai, sābitqadmī se puḳhtagī aur puḳhtagī se ummīd.

Kyoṅki najāt pāte waqt hameṅ yih ummīd dilāī gaī. Lekin agar wuh kuchh nazar ā chukā hotā jis ummīd ham rakhte to yih darhaqīqat ummīd na hotī. Kaun us ummīd rakhe jo use nazar ā chukā hai? Lekin chūṅki ham us ummīd rakhte haiṅ jo abhī nazar nahīṅ āyā to lāzim hai ki ham sabar se us intazār kareṅ.

Lekin chūṅki ham us ummīd rakhte haiṅ jo abhī nazar nahīṅ āyā to lāzim hai ki ham sabar se us intazār kareṅ.

Ummīd meṅ ḳhush, musībat meṅ sābitqadam aur duā meṅ lage raheṅ.

Ummīd Ḳhudā āp ko īmān rakhne ke bāis har ḳhushī aur salāmatī se māmūr kare tāki Rūhul-quds qudrat se āp ummīd baṛh kar dil se chhalak jāe.

Ummīd Ḳhudā āp ko īmān rakhne ke bāis har ḳhushī aur salāmatī se māmūr kare tāki Rūhul-quds qudrat se āp ummīd baṛh kar dil se chhalak jāe.

A fé é a certeza

A fé é a certeza do que se espera. Mantenhamos firme a confissão da esperança, pois fiel é o que prometeu.

Īmān

Īmān kyā hai? Yih ki ham us meṅ qāym raheṅ jis par ham ummīd rakhte haiṅ aur ki ham us yaqīn rakheṅ jo ham nahīṅ dekh sakte.

Īmān

Īmān kyā hai? Yih ki ham us meṅ qāym raheṅ jis par ham ummīd rakhte haiṅ aur ki ham us yaqīn rakheṅ jo ham nahīṅ dekh sakte.

Āeṅ, ham mazbūtī se us ummīd ko thāme rakheṅ jis iqrār ham karte haiṅ. Ham ḍāṅwāṅḍol na ho jāeṅ, kyoṅki jis ne is ummīd wādā kiyā hai wuh wafādār hai.

Āeṅ, ham mazbūtī se us ummīd ko thāme rakheṅ jis iqrār ham karte haiṅ. Ham ḍāṅwāṅḍol na ho jāeṅ, kyoṅki jis ne is ummīd wādā kiyā hai wuh wafādār hai.

Ek badan aur ek Rūh hai. Yoṅ āp ko bhī ek ummīd ke lie bulāyā gayā.

Wuh kare ki āp ke diloṅ āṅkheṅ raushan ho jāeṅ. Kyoṅki phir āp jān leṅge ki yih kaisī ummīd hai jis ke lie us ne āp ko bulāyā hai, ki yih jalālī mīrās kaisī daulat hai jo muqaddasīn ko hāsil hai,

Kyoṅki Allāh chāhtā thā ki wuh jān leṅ ki Ġhairyahūdiyoṅ meṅ yih rāz kitnā beshqīmat aur jalālī hai. Aur yih rāz hai kyā? Yih ki Masīh āp meṅ hai. Wuhī āp meṅ hai jis ke bāis ham Allāh ke jalāl meṅ sharīk hone ummīd rakhte haiṅ.

kyoṅki ham ne āp ke Masīh Īsā par īmān aur āp tamām muqaddasīn se muhabbat ke bāre meṅ sun liyā hai. Āp yih īmān aur muhabbat wuh kuchh zāhir karte haiṅ jis āp ummīd rakhte haiṅ aur jo āsmān par āp ke lie mahfūz rakhā gayā hai. Aur āp ne yih ummīd us waqt se rakhī hai jab se āp ne pahlī martabā sachchāī kalām yānī Allāh ḳhushḳhabrī sunī.

Esperança e confiança

Eu sei os planos que tenho para vocês — planos de paz e esperança. Deus é a fonte de toda esperança.

Kyoṅki Rab farmātā hai, Maiṅ un mansūboṅ se ḳhūb wāqif hūṅ jo maiṅ ne tumhāre lie bāndhe haiṅ. Yih mansūbe tumheṅ nuqsān nahīṅ pahuṅchāeṅge balki tumhārī salāmatī bāis hoṅge, tumheṅ ummīd dilā kar ek achchhā mustaqbil farāham kareṅge.

Kyoṅki Rab farmātā hai, Maiṅ un mansūboṅ se ḳhūb wāqif hūṅ jo maiṅ ne tumhāre lie bāndhe haiṅ. Yih mansūbe tumheṅ nuqsān nahīṅ pahuṅchāeṅge balki tumhārī salāmatī bāis hoṅge, tumheṅ ummīd dilā kar ek achchhā mustaqbil farāham kareṅge.

Chunāṅche mazbūt aur diler ho, tum sab jo Rab ke intazār meṅ ho.

Chunāṅche mazbūt aur diler ho, tum sab jo Rab ke intazār meṅ ho.

Ai merī jān, ġham kyoṅ khā rahī hai, bechainī se kyoṅ taṛap rahī hai? Allāh ke intazār meṅ rah, kyoṅki maiṅ dubārā us satāish karūṅga jo merā Ḳhudā hai aur mere deḳhte deḳhte mujhe najāt detā hai.

Ai merī jān, ġham kyoṅ khā rahī hai, bechainī se kyoṅ taṛap rahī hai? Allāh ke intazār meṅ rah, kyoṅki maiṅ dubārā us satāish karūṅga jo merā Ḳhudā hai aur mere deḳhte deḳhte mujhe najāt detā hai.

merī panāhgāh aur merī ḍhāl hai, maiṅ tere kalām ke intazār meṅ rahtā hūṅ.

merī panāhgāh aur merī ḍhāl hai, maiṅ tere kalām ke intazār meṅ rahtā hūṅ.

11

Merī jān terī najāt ārzū karte karte niḍhāl ho rahī hai, maiṅ tere kalām ke intazār meṅ hūṅ.

Mubārak hai wuh jis sahārā Yāqūb Ḳhudā hai, jo Rab apne Ḳhudā ke intazār meṅ rahtā hai.

Ai mere Ḳhudā, tujh par maiṅ bharosā rakhtā hūṅ. Mujhe sharmindā na hone de ki mere dushman mujh par shādiyānā bajāeṅ.

Kyoṅki jo bhī tujh par ummīd rakhe wuh sharmindā nahīṅ hogā jabki jo bilāwajah bewafā hote haiṅ wuhī sharmindā ho jāeṅge.

Esperança eterna

Somos salvos na esperança. Aquele que prometeu é fiel. A esperança está guardada nos céus para os que creem.

tāki hameṅ us ke fazl se rāstbāz qarār diyā jāe aur ham us abadī zindagī ke wāris ban jāeṅ jis ummīd ham rakhte haiṅ.

Yihī wajah hai ki ham mehnat-mashaqqat aur jāṅfishānī karte rahte haiṅ, kyoṅki ham ne apnī ummīd zindā Ḳhudā par rakhī hai jo tamām insānoṅ Najātdahindā hai, ḳhāskar īmān rakhne wāloṅ .

Sirf wuhī lāfānī hai, wuhī aisī raushnī meṅ rahtā hai jis ke qarīb koī nahīṅ ā saktā. Na kisī insān ne use kabhī dekhā, na wuh use dekh saktā hai. Us izzat aur qudrat abad tak rahe. Āmīn.

Jo maujūdā duniyā meṅ amīr haiṅ unheṅ samjhāeṅ ki wuh maġhrūr na hoṅ, na daulat jaisī ġhairyaqīnī chīz par ummīd rakheṅ. Is bajāe wuh Allāh par ummīd rakheṅ jo hameṅ faiyāzī se sab kuchh muhaiyā kartā hai tāki ham us se lutfandoz ho jāeṅ.

Hameṅ apne Ḳhudā Bāp ke huzūr ḳhāskar āp amal, mehnat-mashaqqat aur sābitqadmī yād ātī rahtī hai. Āp apnā īmān kitnī achchhī tarah amal meṅ lāe, āp ne muhabbat rūh meṅ kitnī mehnat-mashaqqat aur āp ne kitnī sābitqadmī dikhāī, aisī sābitqadmī jo sirf hamāre Ḳhudāwand Īsā Masīh par ummīd dilā saktī hai.

Ḳhudāwand Āmad

Bhāiyo, ham chāhte haiṅ ki āp un ke bāre meṅ haqīqat jān leṅ jo so gae haiṅ tāki āp dūsroṅ tarah jin koī ummīd nahīṅ mātam na kareṅ. Hamārā īmān hai ki Īsā mar gayā aur dubārā uṭhā, is lie hamārā yih bhī īmān hai ki jab Īsā wāpas āegā to Allāh us ke sāth un īmāndāroṅ ko bhī wāpas lāegā jo maut nīnd so gae haiṅ.

Pas chūṅki ham aisī ummīd rakhte haiṅ is lie baṛī dilerī se ḳhidmat karte haiṅ.

Ġharz īmān, ummīd aur muhabbat tīnoṅ qāym rahte haiṅ, lekin in meṅ afzal muhabbat hai.

Expressões de esperança

Vinde a mim todos os que estais cansados. A esperança adia a dor e floresce na presença do Senhor.

Ai thakemānde aur bojh tale dabe hue logo, sab mere pās āo! Maiṅ tum ko ārām dūṅgā.

Mātam Waqt Ḳhatm Hai

Rab Qādir-e-mutlaq Rūh mujh par hai, kyoṅki Rab ne mujhe tel se masah karke ġharīboṅ ko ḳhushḳhabrī sunāne iḳhtiyār diyā hai. Us ne mujhe shikastādiloṅ marham-paṭṭī karne ke lie aur yih elān karne ke lie bhejā hai ki qaidiyoṅ ko rihāī milegī aur zanjīroṅ meṅ jakaṛe hue āzād ho jāeṅge,

lekin Rab se ummīd rakhne wāle naī tāqat pāeṅge aur uqāb ke-se par phailā kar bulandiyoṅ tak uṛeṅge. Na wuh dauṛte hue thakeṅge, na chalte hue niḍhāl ho jāeṅge.

Merī jān kahtī hai, "Rab merā maurūsī hissā hai, is lie maiṅ us ke intazār meṅ rahūṅgī."

Lekin maiṅ ḳhud Rab rāh dekhūṅgā, apnī najāt ke Ḳhudā ke intazār meṅ rahūṅgā. Kyoṅki merā Ḳhudā merī sunegā.

Jo ummīd waqt par pūrī na ho jāe wuh dil ko bīmār kar detī hai, lekin jo ārzū pūrī ho jāe wuh zindagī daraḳht hai.

Jo ummīd waqt par pūrī na ho jāe wuh dil ko bīmār kar detī hai, lekin jo ārzū pūrī ho jāe wuh zindagī daraḳht hai.

Firmeza na esperança

Esperai no Senhor! O cavalo é vaidade para a segurança, mas o Senhor guarda os que nele esperam.

Ai Rab, terī mehrbānī ham par rahe, kyoṅki ham tujh par ummīd rakhte haiṅ.

Ai Rab, terī mehrbānī ham par rahe, kyoṅki ham tujh par ummīd rakhte haiṅ.

Hamārī jān Rab ke intazār meṅ hai. Wuhī hamārā sahārā, hamārī ḍhāl hai.

Ghoṛā bhī madad nahīṅ kar saktā. Jo us par ummīd rakhe wuh dhokā khāegā. Us baṛī tāqat chhuṭkārā nahīṅ detī.

Yaqīnan Rab āṅkh un par lagī rahtī hai jo us ḳhauf mānte aur us mehrbānī ke intazār meṅ rahte haiṅ,

ki wuh un jān maut se bachāe aur kāl meṅ mahfūz rakhe.

Maiṅ Rab ke intazār meṅ hūṅ, merī jān shiddat se intazār kartī hai. Maiṅ us ke kalām se ummīd rakhtā hūṅ.

Lekin ai merī jān, ḳhāmoshī se Allāh ke intazār meṅ rah. Kyoṅki usī se mujhe ummīd hai.

Ai hamārī najāt ke Ḳhudā, haibatnāk kāmoṅ se apnī rāstī qāym karke hamārī sun! Kyoṅki zamīn tamām hudūd aur dūr-darāz samundaroṅ tak sab ummīd hai.

Chunāṅche ai Rab, maiṅ kis ke intazār meṅ rahūṅ? merī wāhid ummīd hai!

Apnī sachchāī ke mutābiq merī rāhnumāī kar, mujhe tālīm de. Kyoṅki merī najāt Ḳhudā hai. Din-bhar maiṅ tere intazār meṅ rahtā hūṅ.

Ai Rab, subah ko merī āwāz suntā hai, subah ko maiṅ tujhe sab kuchh tartīb se pesh karke jawāb intazār karne lagtā hūṅ.

Kyoṅki wuh zarūratmandoṅ ko hameshā tak nahīṅ bhūlegā, musībatzadoṅ ummīd abad tak jātī nahīṅ rahegī.

Rab tujhe har nuqsān se bachāegā, wuh terī jān ko mahfūz rakhegā.

Rab ab se abad tak tere āne jāne pahrādārī karegā.

Rab har waqt merī āṅkhoṅ ke sāmne rahtā hai. Wuh mere dahne hāth rahtā hai, is lie maiṅ nahīṅ ḍagmagāūṅgā.

Seja o primeiro