Publicidade

O Espírito Santo

Por Bíblia Online

O Espírito Santo é a terceira pessoa da Trindade — Consolador, Mestre e Poder. Ele convence do pecado, guia em toda verdade, distribui dons e produz frutos na vida do cristão.

O Consolador prometido

Jesus prometeu enviar o Consolador — o Espírito da Verdade — que estaria para sempre com os discípulos e os guiaria em toda verdade.

करुं्‌्‌ां आवजपर एक सर्‌मकलसजलम ुं्‌्‌रवसे।

करुं्‌्‌ां आवजपर एक सर्‌मकलसजलम ुं्‌्‌रवसे। मतलब चलव-आत्‌मकलसे। ुंं ु, ुं्‌रहआवणहड़ाुं्‌ां रवसे। भगवकण्‌कळणसचलव-आत्‌आपसआप्‌उळखी।

"मरुंं एखलुं्‌्‌ां अळआवईतरअळतईनकळणसपर रसकरअळुंं अळखसअळवतहय यस वतरवुंं वतरवसु। पछवतहय यस हड़े ुंं समजे, ुंं े, ुं्‌े।

"ीं्‌े, े, रसपरम े, परम ्‌परम करआपसअगळ उजेंकर"

तत्‌ईस्‌करयहएक सरयहा, ईस्‌"मरअगळ आपसउजेंकरईनकळमनख्‌पर उजेंकरे?" ईसयहकह्‌ु, "कदहनपरम ्‌वसभगवपरम ्‌्‌ां आवसरवसुंंआप्‌्‌आखवडहय मकलन्‌भगवे। परम आपसअगळ उजेंकरो।"

"आखुं्‌्‌रय्‌ुंंकह्‌े। ्‌खली-आत्‌भगवमकलसुंंआख ुंंकह्‌े, आखकरे।"

्‌खली-आत्‌भगवमकलसुंंआख ुंंकह्‌े, आखकरे।"

्‌खली-आत्‌भगवमकलसुंंआख ुंंकह्‌े, आखकरे।"

ुं्‌्‌ां ्‌मतलब चलव-आत्‌भगवां मकल, जत्‌चलव-आत्‌भगवआवसां गवे।

ुंंचलकह्‌ी, रय्‌ुं्‌रवसुंं्‌ुं्‌्‌ां आवयस ्‌ुं्‌्‌ां मकलजत्‌्‌खली-आत्‌आवसईनकळणसीं्‌ां ीं्‌धरमां ीं्‌ां ़ीसमजे।

ईसकह्‌ु, "चली-चलकहं, जत्‌लग हनभगवव-आत्‌अनसआपसव-आत्‌ां पयदहवे, तत्‌लग भगवां भरसके।

ईसकह्‌ु, "चली-चलकहं, जत्‌लग हनभगवव-आत्‌अनसआपसव-आत्‌ां पयदहवे, तत्‌लग भगवां भरसके। पयदहये; भगवआत्‌पयदहयआत्‌े। कहुंं आखव-आत्‌ां पछपयदहवण्‌े, मळबरां।

उळखबपत्‌आपणमक्‌हयकह्‌ु, "पर आत्‌उतरतबठत्‌ु, हयखली-आत्‌बपत्‌आपणे।"

O derramamento do Espírito

No Pentecostes, o Espírito desceu como fogo sobre os discípulos. Desde então, todos os que creem recebem o Espírito.

खली-आत्‌उतरन

जत्‌्‌्‌हड़ु आयु, ईसआखवतएक हय रवला। उचकआधतसल्‌सरगआयु, घर ां बसरवलआखघर ्‌भरो। आकठखळयतलपटतस्‌ां अगळ यणी। आकठां ीं्‌हरपर आय्‌उभरय आखखली-आत्‌ां भरा, भगवखली-आत्‌लनकत आपी, ी-लना।

सरगयरसलां आखआवलयहयम ननणसरय रवला।

उचकआधतसल्‌सरगआयु, घर ां बसरवलआखघर ्‌भरो। आकठखळयतलपटतस्‌ां अगळ यणी। आकठां ीं्‌हरपर आय्‌उभरय आखखली-आत्‌ां भरा, भगवखली-आत्‌लनकत आपी, ी-लना।

आकठखळयतलपटतस्‌ां अगळ यणी। आकठां ीं्‌हरपर आय्‌उभरय आखखली-आत्‌ां भरा, भगवखली-आत्‌लनकत आपी, ी-लना।

पतरस कह्‌ु, "ुंं मन रवभगववळु, ुं्‌यन एकजणआपणा-आपणईसमसबपत्‌ु। ुंं भगवखली-आत्‌करसु,

पतरस कह्‌ु, "ुंं मन रवभगववळु, ुं्‌यन एकजणआपणा-आपणईसमसबपत्‌ु। ुंं भगवखली-आत्‌करसु,

जत्‌खली-आत्‌ुं्‌पर उतरसे, ुंं कत करसु; ुंं यरसलसहर आखयह, मर्‌सहरधरतईनधड़े पलधड़े लग गवबणसु।"

जत्‌खली-आत्‌ुं्‌पर उतरसे, ुंं कत करसु; ुंं यरसलसहर आखयह, मर्‌सहरधरतईनधड़े पलधड़े लग गवबणसु।"

जत्‌भगवधड़े करनवरा, ु, ां हय रवला, पड़्‌ु, खली-आत्‌ीं्‌ु-भरयन कब्‌कर ु, ि्‌मत भगवणसमळवणा।

जत्‌भगवधड़े करनवरा, ु, ां हय रवला, पड़्‌ु, खली-आत्‌ीं्‌ु-भरयन कब्‌कर ु, ि्‌मत भगवणसमळवणा।

ईनआखगवे, खली-आत्‌े, खली-आत्‌ा, भगवणसआपले, भगवे।"

जत्‌हनहड़े उपकरभगवभक्‌करनरवला, तत्‌भगवखली-आत्‌कह्‌ु, "न-कबरनवले, मकलनकर, बरनअलग कर ु।"

्‌मळईसबपत्‌ा। जत्‌ीं्‌पर ीं्‌भगवकर्‌खली-आत्‌ीं्‌पर उतरीं्‌ां भरी-लनभगवअघकह्‌वणा।

Dons do Espírito

A cada um é concedida a manifestação do Espírito para o bem de todos. Os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.

आखयदएक आत्‌आप एक आत्‌हरआप , सरआत्‌अनसअकलआप आत्‌रसे, एक आत्‌करनभगवआप पछकत करन, भगवअघआवणबत़े, आत्‌रख करने, तरी, मतलब बतकत आप्‌ु। आखकत एक आत्‌कऱे, हज

ुंंवणआपभगवआत्‌अगवे, कह्‌ईसगरे; खली-आत्‌कय सकईसे।

ुंं ुं्‌खली-आत्‌े, ुं्‌ां बसलुंंभगवजडे; ुंं आपणहय? मत दले, आपणअनसभगवक-सींकरु।

ुंं णतुंं भगवे, भगवआत्‌ुं्‌ां वसे?

णसां णसे, रप णसआत्‌ीं्‌ां े; असभगवे, रप भगवआत्‌े।

Fruto do Espírito

O fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio.

भगवव-आत्‌आपसकह्‌वण्‌वन ां आपसफळउजेंकरे; परम करनु, रहणु, ांी-रहणु, गम ु, सरभलकरनु, रसरहणु, सरबणरहणु, आपसकब्‌खणु, असलरलहनयदकरे।

भगवव-आत्‌आपसकह्‌वण्‌वन ां आपसफळउजेंकरे; परम करनु, रहणु, ांी-रहणु, गम ु, सरभलकरनु, रसरहणु,

आस आवे, भगवआपणखली-आत्‌आपलभगवपरम आपणमन ां भरले।

भगवहय, धरमहरां्‌खली-आत्‌हवे।

भगवआस आपण्‌ुंं रसकरनां आखांां भर खली-आत्‌कत ुं्‌आस मटहवत

Não entristeçais o Espírito

Não entristeçais o Espírito Santo de Deus. Não apaguem o Espírito — antes, enchei-vos dele continuamente.

भगवव-आत्‌ां करु, ईनखली-आत्‌ुं्‌पर टके।

भगवव-आत्‌ां करु, ईनखली-आत्‌ुं्‌पर टके।

रस कत, एर्‌उब्‌े; खली-आत्‌ुं्‌भरयन करनु।

मरपर कर ु, बचां आत्‌मरमनआप्‌ु।

आत्‌े, "ां" ां टके।

आत्‌े, "ां" ां टके।

O Espírito nos capacita

O Espírito intercede por nós, batiza e capacita para o serviço. Ele é poder para a missão e conforto na aflição.

ा, ्‌ईसमसे। ईसमसईनआपसभगवजलमव-आत्‌हरएक ्‌ां भगवअगळ आपणी-हय्‌कर ु। आपणवतभगवभक्‌करकरईसमसआपणमन हर्‌़ावसे, आपणकरसे। हर्‌आपण

्‌ा, ुंं आपसखलरसां अदतु, खली-आत्‌ां करतरहु। भगवपरम ां रहु; अमर वन आपणईसमसदयखतरहु।

भगवअघआवणआपणमरजकदकह्‌भक्‌जणखली-आत्‌हरउभर्‌भगवा।

जत्‌्‌ां पडरवलभगवसरग हव्‌सपनयन कह्‌वण्‌ु, "! अवल्‌, यर मरयम ां वणां े, ां े, खली-आत्‌े।

जत्‌ुंंधऱीयड़ाां आप े, असकरकसहलकवसुंंकह्‌े, बते। कह्‌ुंं हय, ुं्‌भगवव-आत्‌ुं्‌हय्‌लसे।

"अळुं्‌चलकहं, कदुं्‌ां जणधरतपर हनएक मन्‌हय्‌ांगसे, सरग ां े, ीं्‌हय े। ां हवसे, ीं्‌ईचमां रव"

ां ुंं ु, आखणसबणु; , ्‌ु, खली-आत्‌बपत्‌ु, आखुंंआपो, ्‌़। ु, कळखत्‌तम हवणलग जलम ुं्‌ रव"

जत्‌ुंंअगळ े, ां करु, कवस, ुंंकह्‌बत़ी चत कह्‌ु; लनुंं हय, खली-आत्‌रवसे।

हन्‌ईसबपत्‌आप

सकअळईसयरदन नद्‌ां बपत्‌आपण्‌हन्‌सकणसां ़ीबपत्‌आपतु। सरणसबपत्‌ा, अळी, बपत्‌आपण्‌हन्‌ईसबपत्‌आप्‌ु। जसईसबपत्‌ी, कर्‌ु; जत्‌करनरवलतत्‌सरग उघड़ी ो। भगवखलआत्‌एक रवतसों ईसपर उतर्‌तत्‌भगवसरगरय्‌ईसकह्‌ु, "कल्‌े, पर सके।"

"भगवखली-आत्‌पर े,

़्‌े;

गरस-खबर मळवणे,

करन्‌णस़ावणदळउगकरमक्‌े।

़ायल़ावणमक्‌े।

"भगवखली-आत्‌पर े,

़्‌े;

गरस-खबर मळवणे,

करन्‌णस़ावणदळउगकरमक्‌े।

़ायल़ावणमक्‌े।

भगवांबल,

र-जपरचकरनमक्‌े।"

कदुंं ुंहय्‌ुं्‌्‌रलआपणु, सरगआपणांगणखली-आत्‌आपे? ांगणआपसे।"

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-