Publicidade

O Espírito Santo

Por Bíblia Online

O Espírito Santo é a terceira pessoa da Trindade — Consolador, Mestre e Poder. Ele convence do pecado, guia em toda verdade, distribui dons e produz frutos na vida do cristão.

O Consolador prometido

Jesus prometeu enviar o Consolador — o Espírito da Verdade — que estaria para sempre com os discípulos e os guiaria em toda verdade.

ಿ ಾಂಿಿವಸ. ಿಾ಼ ಯಕಸಹಯಕನಿವಸ. ಸಹಯಕ ಹಮಿ ‍್ಹವಸ.

ಿ ಾಂಿಿವಸ. ಿಾ಼ ಯಕಸಹಯಕನಿವಸ. ಸಹಯಕ ಹಮಿ ‍್ಹವಸ. ಹರಿಆತ಼಼ ಸಹಯಕ ೈ. ಿಿಿಕರತು. ಕದಿಿೈ, ಿಿಿ ೈ. ಿಿಿಿ. ಿಿ ಿಕರಸ ವರಿ ‍್ಹವಸ. "ಿ ಪರಿ ಿಂಗತ ಿೊ. ಿ ಕನ ಔಸ. ಹಜು಼ದಕಿ ಥಯಲಪರ ಿಮನಿ ೈ. ಮನಿ. ಕದಿ ಿ‍್ವರಿ ಿ ಿ‍್ಹವಿ. ಿಿ ‍್ಹವು, ‍್ಹವವರಿ ಿ ‍್ಹವಿಿಿಿ. ಯಕಿ ಆಗನಿಕರಿಿಿಂಗತ , ಮನಮಯಕರಥಯ. ಮನಮಯಕರಸ ಿಿ ಮಯಕರಸ ವರಿ ಿ ಿಮಯಕರ. ವರಿ ಿ ಿಮನಿಿ" ಉತತರ ಿೊ. ಇಸಕರಿಹವೈ. "ರಭು, ಿಿ ಹಮಕವೆ? ೊ. ಅಮಜವಿೊ; ಮನಮಯಕರಉಪದಶನಿವಸ. ಿಮಯಕರಸ. ಹಮಿ ಿಕನ ಐನ ಿ‍್ಹಯ. ಮನಮಯಕರ‍್ೊ, ಿ ಉಪದಶನಿೊ. ಐಕಿ ಉಪದಿ ಹವೈ, ಮನವಳಯಲ ೈ. "ಹಜು಼ಿ ‍್ಹತಗತಿಕದ. ಪರ ವಳಿಪವಿಆತಹರಿ ಯಕಕಬಿ ಉಪದಕರಸ. ವರಿ ಿ ಕದಲ ಗತಿಿವಸ.

ಪರ ವಳಿಪವಿಆತಹರಿ ಯಕಕಬಿ ಉಪದಕರಸ. ವರಿ ಿ ಕದಲ ಗತಿಿವಸ.

ಪರ ವಳಿಪವಿಆತಹರಿ ಯಕಕಬಿ ಉಪದಕರಸ. ವರಿ ಿ ಕದಲ ಗತಿಿವಸ.

"ಯಕಸಹಯಕ ಆವಸ. ಪವಿಆತೈ. ವರಿ ಿ ಹರಿಿಿವಸ ವರಿ ಆವಸ. ಿ ಿವಳವರಿ ಿ ಿ ಿವಸ.

ಿ ಹರಿ. ಿ ಾ಼ೊ಼ಿಕದಿ ಸಹಯಕನಕನ ವಳ. ಿ ಗಯ, ಸಹಯಕ ಕನ ಆತೊ. "ಆವಸ , ಿಿ, ಯನಸಲಿಷಯನಿ ಿಿ ಶಕಕರಸ.

ಿು"ಿ ಹರಿ. ಯಕಿಆತ. ಿ ಯನೊ.

ಿು"ಿ ಹರಿ. ಯಕಿಆತ. ಿ ಯನೊ. ಯಕಮನಕಶರಿರಮಿ. ಆತಿಕಮಆತ. "ನವ"ಿ ಕದಲ ನಕೊ.

ಪವಿಆತಿಿಮನಕ"ಕದಲ ಿ . ಪವಿಆತವರಗತಹಬತರನಪಮಉತಿಐನ ಿಉಪಪರ ಆವಿ ೊ.

O derramamento do Espírito

No Pentecostes, o Espírito desceu como fogo sobre os discípulos. Desde então, todos os que creem recebem o Espírito.

ಪವಿಆತಆವ

ಶತತಮ ಸನನಮಯಕಮಳಿಆಯಾ, ಯಕಹಬಳಮಯಕಆವಐಯು. ಆವಿಹತಆವ಼. ಟಲ ಘರಮಆವಭರಿ ಗಯು. ಆಗ ಿಂಗತ ‍್ಹಯಲ ಯಕಾ. ಆಗ ು಼ಿ ‍್ಹಯಲ ಹರಯಕಮನಕಪರ ರಯು. ಪವಿಆತಭರಹತವರಿ ಿಾ಼-ಿಾ಼ ಕರ‍್ಾ. ಪವಿಆತ಼಼ ಕತ ಿು.

ಘನರಮಿಘನಿಮಮಸಲಮಮಹತಾ. ಜಗತನಹರಯಕಶತಆಯಲ ಮನಕಹತಾ.

ಆವಿಹತಆವ಼. ಟಲ ಘರಮಆವಭರಿ ಗಯು. ಆಗ ಿಂಗತ ‍್ಹಯಲ ಯಕಾ. ಆಗ ು಼ಿ ‍್ಹಯಲ ಹರಯಕಮನಕಪರ ರಯು. ಪವಿಆತಭರಹತವರಿ ಿಾ಼-ಿಾ಼ ಕರ‍್ಾ. ಪವಿಆತ಼಼ ಕತ ಿು.

ಆಗ ಿಂಗತ ‍್ಹಯಲ ಯಕಾ. ಆಗ ು಼ಿ ‍್ಹಯಲ ಹರಯಕಮನಕಪರ ರಯು. ಪವಿಆತಭರಹತವರಿ ಿಾ಼-ಿಾ಼ ಕರ‍್ಾ. ಪವಿಆತ಼಼ ಕತ ಿು.

ೆ"ಹರಯಕಿ ಪಶಪಡಿಬಗಲ ಫರಿತನಮಮಿಕರಿೊ. ಕರಸ. ಕರಲ ಪವಿಆತಿಿಿ.

ೆ"ಹರಯಕಿ ಪಶಪಡಿಬಗಲ ಫರಿತನಮಮಿಕರಿೊ. ಕರಸ. ಕರಲ ಪವಿಆತಿಿಿ.

ಪವಿಆತಪರ ಆಯಲ ಮಮಕತ ಿಿಸಲಮಮಯಮಿ ಸಮರಿ ವರಿ ಕಮಹರ ಿ ‍್ಹವಿ" ಕದೊ.

ಪವಿಆತಪರ ಆಯಲ ಮಮಕತ ಿಿಸಲಮಮಯಮಿ ಸಮರಿ ವರಿ ಕಮಹರ ಿ ‍್ಹವಿ" ಕದೊ.

ಇಮಿಿಥನಕರ‍್ಾ, ಸಭಮಳಲ ಹಲು. ಪವಿಆತಭರಿವರಿ ಿ ಿ ಕದಾ.

ಇಮಿಿಥನಕರ‍್ಾ, ಸಭಮಳಲ ಹಲು. ಪವಿಆತಭರಿವರಿ ಿ ಿ ಕದಾ.

ಹಮಿ ಿಿಿಲವಿದಲ ಪವಿಮಜ ಿ ಕದಾ.

ಇವರಭಿ ಕರವರಿ ಉಪಕರಾ. ಪವಿಆತೆ"ಿ ‍್ಹಯಲ ಿ ನಬ ವರಿ ಇನಿಿೊ. ಿ ಕರ"ಕದೊ.

ಐಕಿಕರಥಯಲ ಮಪರ ಿಕರಲಿಾ. ಪರ ಹತ ಲಪರ ಪವಿಉಪಪರ ಐಯೊ. ವರಿ ಿಿೊ-ಿಿಾ,ಕತಾ಼ಾ.

Dons do Espírito

A cada um é concedida a manifestação do Espírito para o bem de todos. Os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.

ಹರ ಯಕಿಿಆವಪವಿಆತವರೊ಼ಿಿದಲ ೈ. ಪವಿಆತಲಕ ಯಕನನೊ, ಿೆ಼ಿಲಕ ಿಮಳಸ; ಪವಿಆತಯಕಘನಿಿೆ಼ಅರಕರಿ ಕತ ಮಳಸ. ಯಕಪವಕರಿ ಕತ, ಿರವದನಕರಿ ಕತ, ವರಿ ಯಕಹರಿಿಿಿ, ಿಿಾ಼ ಿಾ಼ ಿ ಕತ, ವರಿ ಯಕಿಿಿಅರಪವಿಆತಿವಸ. ವರಪವಿಆತಯಕಕಜಿಿ ಪಸಿಂಗತ ಹರ ಯಕಟಸ.

ಅಕಕರವತ‍್ಹವೆ; ಪವಿಆತಿ ರಣನಬಿ "ಿ" ಸಕೊ. ಿಿಂಗತಜ಼, ಪವಿಆತಿ ರಣನಬಿ"ರಭೈ" ವಪಿ ಸಕೊ.

ಿದಲ ಪವಿಆತಗರಭಗಿ ಥಯ; ಪವಿಆತ‍್ಹವಕವವತನತಿ ು? ದನಹವೈ. ೈ. ಕದ, ಿಮತ ಿಿದಲವೈ. ಿಿ ಿ ಮಹಿಕರವರಕಕರೊ.

ಿ ಆಲಯ ಥಯ. ಹರಿವತೆ. ಿ ಆತೆ.

ಮನಕಹನಿಿಿ ತರ ಆತವರಿ ನಜಿಿೈ; ಿಿ ಆತವರಿ ನಜಿಿೈ.

Fruto do Espírito

O fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio.

ಿ ಅತಿ ಿ ಮಯಾ, ಸಮ, ಾಂಿ, ಿ, ತಡಿಿು, ಮರಗು, ಉಪಕ, ಬರೊ, ಅಪಅಪಹತಿಿು. ಇವತಪಕಯಧರಮಶಕತೈ.

ಿ ಅತಿ ಿ ಮಯಾ, ಸಮ, ಾಂಿ, ಿ, ತಡಿಿು, ಮರಗು, ಉಪಕ, ಬರೊ,

ಆಸ ಅಪಿಕರತೈ. ಕದಅಪಿದಲ ಿಪವಿಆತಲಕ ಿಿ ಮಯಘನಿ .

ಿ ಯಮ‍್ಿ‍್ಹವೈ. ಿಿ ಸಮಪವಿಆತಿ ಿ ೈ.

ಆಸ ಿಬರಿ ಿ ಸಮಿಪವಿಆತಿ ಕತಕಭರೆ.

Não entristeçais o Espírito

Não entristeçais o Espírito Santo de Deus. Não apaguem o Espírito — antes, enchei-vos dele continuamente.

ಪವಿಆತಕರನಕೊ. ಮಳಲವಕವರಮಥಯಕರಮಮಿಗಡಕರಕವಿ ಿಿೊ.

ಪವಿಆತಕರನಕೊ. ಮಳಲವಕವರಮಥಯಕರಮಮಿಗಡಕರಕವಿ ಿಿೊ.

ಿಿ‍್ಹವನಕೊ, ಪನವಸ, ಿ ಪವಿಆತಭರಲ ‍್ಹವೊ.

ಅಪಿಅಪಪರ ಿ. ಿಿ ಪವಿಆತಅಪಮನಸ. ಅಪಿದಲ ಕರಸ ಕವಪವಿಆತಅಪಿ .

ರಭಿ ಆತೈ. ಿಾ಼ ರಭಿ ಆತ‍್ಹವಸ ಿಗಡ‍್ಹವಸ.

ರಭಿ ಆತೈ. ಿಾ಼ ರಭಿ ಆತ‍್ಹವಸ ಿಗಡ‍್ಹವಸ.

O Espírito nos capacita

O Espírito intercede por nós, batiza e capacita para o serviço. Ele é poder para a missão e conforto na aflição.

ಹಮಿ ‍್ಹಯಲ ಆತಿಕಯಿಿಯಲ ಿತನರಗತ ಿ ಘನು, ಅಪ‍್ಹಯಲ , ಅಪ‍್ಹಯಲ ಆರಧನಕರಿಂಗತ ಅಪಮನಸನಕರಸ ೈ. ಅಪಮನಸಪರಿವಸ.

ಮಯೊ, ‍್ಹಯಲ ಪರಿಬರಲಕ ಪವಿಆತಭರಿಥನಕರೊ. ಹಮಲಮನಿ ಅಪಕರಥಯಲ ಿತನಿ ಮರಹವಿ.

ರವದನ‍್ಹವಮನಕಹನಿತತಿ ನತಿ . ಮನಕಪವಿಆತಕದಲಜಾ.

ಿಕರಮಮರಭಹಪನಮಿಿ, , ಿದನಾಂನವಾ, ಿ ಥಯಲ ಮರಿಯಳನಿಕರಿಿನಕೊ. ‍್ಹಯಲ ಪವಿೈ.

ಧರಿಿಗಯಲಪರ ು, ಿಕವಿಂನಕಕರೊ. ಕವಮಮಕವಲಗಡಸ. ಹರಿಹವೈ. ಿ ಆತಲಕ ಲಸ.

ಾಂಿಿಅಕಕಯಿ ‍್ತಬಿ ಯಕಿಷಯನಿ ಕಮಯಕಕಜಮನಸವಥಯಪರಲಕಮ‍್ಹವವಸ . ಕದ‍್ತನನಜ‍್ಪರ ಮಳಿಿಾ಼ ಆವಸ ವಚಾ಼ ಿ ‍್. ಕದೊ.

ಿಿ , ಿ‍್ಹವಮನಕಿಕರೊ. ಾ, ಿವರಿ ಪವಿಆತಮಪರ ಿಕರೊ. ಿ ಆಗನಿಯಲ ಿಿಂಗತ ಮನಕಉಪದಕರೊ, ಜಗತತನಥಯಲಕಹಮಿ ಿ ‍್" ಕದೊ.

ಸಲಕರಿ ಧರಿಿನಗಅಗರಜಿಂನಕಕರಿಳಸಿ; ಹವಪವಿಆತಲಗಡಸ.

ನನಹತಿ ಿ

ನನಲಮಿ ಅಗಮನಕಿಹತಿಕರಿಾ. ಳಮಐನ ಿಹತಿಕರಿೊ. ಥನಕರತಹಬು. ಪವಿಆತಹಹಬತರನಪಮಿಪರ ಐನ ಉತರ‍್ು. ವರಗಮಅವಆಯೊ" ಮಯಿೈ, ಿ "ಅವಆಯು.

"ಿ ಆತಮಪರ ೆ. ಗರಿಮನಕೊ಼ಿ ಿ ಕವಿ. ಮನಅಭಿಕರ‍್. ಕವಿ ಯಕಲಮ‍್ಹಯಲವಮನಕೊ಼ವರಿ ೆ, ಿವರಿ ೊ಼ಿ ಿಿಿ ಮನಸ ಭಗಗಯಲವಿ ಮನಸ ೊ಼ಕರಿ. ಮನಕಲ"

"ಿ ಆತಮಪರ ೆ. ಗರಿಮನಕೊ಼ಿ ಿ ಕವಿ. ಮನಅಭಿಕರ‍್. ಕವಿ ಯಕಲಮ‍್ಹಯಲವಮನಕೊ಼ವರಿ ೆ, ಿವರಿ ೊ಼ಿ ಿಿಿ ಮನಸ ಭಗಗಯಲವಿ ಮನಸ ೊ಼ಕರಿ. ಮನಕಲ" ಿಮನಕವಚಾ಼ಿಸಲ ೊ಼ವರಕಿ ಮನವಳ"

ಿಾ಼ಿಂಗತ ‍್ಹಯತಬಿ ಬಚಾ಼ೊ಼ಿಿ, ಿಿಂಗತಜವರಗಮ‍್ಹಯಲ ಿ ಾಂಿಿಪವಿಆತಹರಿಿವಸ, ಕದೊ.

Seja o primeiro
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-