Espírito
O espírito humano é a parte mais profunda do nosso ser — onde Deus habita, onde a fé se ancora e de onde brota a verdadeira adoração. A Bíblia nos chama a viver pelo Espírito.
A natureza do espírito
O espírito está pronto, mas a carne é fraca. A batalha entre carne e espírito é constante e exige vigilância.
Qopkune yəqqı’le sivmiyk’alcenva muğurba avxu düəbı he’e. Rı’h it’umda, canme guc deşin vodun.
– Nimee baxtivarariy, «Allahdena co nişiscab karaı’dəənbıva» eyhenbı!
Xəybışda Paççahiyvalla manbışda vuxhes.
O Espírito de Deus em nós
Vosso corpo é templo do Espírito Santo. Deus fortalece com poder no homem interior pelo seu Espírito.
Vida no Espírito
Deus é Espírito e importa que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade. O Espírito vivifica e transforma.
Allah Rı’h vorna. Mang’us ı’bəədat ha’anbışe hək’eda Rı’hı’s sik’ı ı’bəədat ha’as ıkkan.
Gah qavaalesda, mana qabınab, yik’eençe ı’bəədat ha’anbışe, Dekkıs hək’eda Mang’une Rı’hı’s sik’ı ı’bəədat ha’as. Dekkeeyib Cus məxüd ı’bəədat ha’anbı t’abal haa’a. Allah Rı’h vorna. Mang’us ı’bəədat ha’anbışe hək’eda Rı’hı’s sik’ı ı’bəədat ha’as ıkkan.
Zak’le ats’an, yizde vuk’lelqa qalesın gırgın yugda ç’əvxhes. Vuşde düəbışikayiy I’sa Masihne Rı’hı’ne kumaagıka zı g’attixhanasda.
Xərne I’sa Masihna yugvalla vuşde yik’ee vuxhecen.
Promessas do Espírito
Derramarei o meu Espírito sobre toda a carne. O Espírito revela, guia e capacita os filhos de Deus.
Şu aq’veeqa uvhiyne yizde cuvabıl k’ırı alixhxhinxhiy,
zı şu yizde fıkırbışikaniy gyavts’aa’as,
yizın k’oran cuvabniy şolqa hixhara’as.
İnsanın gırgın yəqbı cune ulesqa məttıda qöö,
Rəbbeeme yik’bı siliys ı’xiyxə.
Ğucar-ğu axtıra ıkkekaxhee, vakın ha’asın,
vuceecar-vuc axtı qı’ing’ulqab balyaaxhe abaylena.
Kar deşinbışde yı’q’nee vucecar-vuc xərra ıkdekkana ıxhay,
cocab-co axtıba vukkekanbışika mebınbışin kar g’ayşuyle yugda vod.
Gucnang’ule sabırnana yugra,
şaharbı alyaat’ang’uler vuc aqqaqqana yugra.
İnsanın rı’h Rəbbina bazir vobna,
mançin yik’en k’oralybı hagva.
Cuidar do espírito
Cria em mim um coração puro e renova dentro de mim um espírito reto. O espírito quebrantado Deus não rejeita.
Nəxdiy can nafas dena qek’a, həməxüdıd iman çis sik’ıyn işbı dena qek’a.
Telebabışik’le ts’ayıne mizyaaşik akaran kar g’ece, man bit’alxha curayda-curayda telebabışilqa gexa. Manbışin gırgınbı Muq’addasne Rı’hı’ka gyaats’e, qiyğab curayne-curayne mizyaaşil yuşan haa’a giviyğal. Man ha’as əxiy Rı’hı’n manbışis hele.
Ts’etta Allahee xəybıyiy ç’iye itxhın. Ç’iye aq’vabıdena q’əradniy vod. K’orane xhyanbışin oodun ciga miç’axdaniy vod. Allahın Rı’h xhyanbışil ooadniy alycaxxva.
Nuk’rayn baağar qudyodu,
k’ınəəğəyna kasa hidyapq’ır,
xhyan ı’lqəəne cigaysneedın
parç xüvə-xüvəna qıdexha,
kahrızılin çarx hidyatq’ur
ğu İrxhınna yik’el qale’e.
Manke nyuq’vneke hıiyn tan
nyuq’vnelqa sak’alas,
ı’mren nafasıd
yic huvuyne Allahısqa sak’alas.
Yiğbışde sa yiğıl, zı qəq’ənı’iyn sa nyak' g’acu. Nik’ek g’acuyne karbışda zı fıkır opxhanmee, zı mane fıkırbışee geer qəq’ən hı’ı. Zı, mançil-allab əmr hav’u, yizın nyak' nen eyheniyva ats’axhesdemee, zasqa Baabilin gırgın k’oran ək’elynanbı see’eva.