Falar
A Bíblia tem muito a ensinar sobre a arte de falar. As palavras têm poder de vida e de morte — podem edificar ou destruir, curar ou ferir, aproximar ou afastar.
O poder das palavras
A morte e a vida estão no poder da língua. A palavra branda desvia a ira, mas a palavra dura suscita o furor.
Falar com sabedoria
No muito falar não falta transgressão. A boca do justo fala sabedoria, e quem guarda os lábios guarda a si mesmo.
Falar a verdade
Cada palavra ociosa será pesada no dia do juízo. Fale a verdade, edifique com a boca e confesse Cristo com os lábios.
Hinda na zwama ka̱mu cikarigo cina ci sa ci burya̠ cina ci aco aba kargyagi na doone, Hwinsu ui ia̱ hukunci.
<<Si buhun a buba bu ia̱gi magwata̱, kula zwama bwa magwata̱ ma buba, ga̱hi aco barya. Si buhun a bubui bu kublage, bu ringuwa buhun a buba.
Si bu yiwa ni ia̱ ahunda̱, ta kubagana nga̱ aco ana ai dakuwo Hwinsu, zwam aba nga̱ Hwinsu ui hugiga zwam cikarigo ci woba dinyiya.
Ina guwo bu hin na ci’inci i hugi pa hwinsu, ina guwo bu pa kublana ni hacube na suwo ukaba e huge ni zata u isuma u okaba.
Buco bu burya̠ busa bu silacume i burya̠ ina i yiwa suwa u buba. Zwama ina buba iri na soo u buba ube uno uba ui zwamage.
Si bu zwame na uno nuboi na, <<Yesu asa Buca bu tebai,>> hinda bu yaje na suwa nibui na Hwinsu u ansege pa aco a kwadwo, ai bu cagaga.
Hinda harbuniya, a̠huru si ci baga pa ga̠ci ci mayagage. ca dakuwo nga̠ ga̠ci ci ia̠ ahunda̠, ama a̠huru na icwa yoba si i yiwa na ia̠ ahunda̠ zwam ga̠ci.
Edificar com palavras
Não saia da boca nenhuma palavra torpe. Sejam prontos para ouvir, tardios para falar, e tardios para a ira.
Hinda taci yada cikarigo ci banza ci sira na numi, kacina cisi ci burya̠ hon waba yiwa bukata, zwama pa alheri pa aco na hugage.
Ahun nimui ana gya na ka̠ri, dak je: Tiganba bu i mabuna mai hogago, masiki na izwamago cikarigo hinda masiki na ubobo u soo,
Zwama ka̠mu nuci sici iyi magwata dinyiya si aza buco buna buza na eago magwata ni cikarigo ci buba kamahinda bu sinji, hinda bu pwan eag kula ni ikanga ibuba.
Ita cupa mugota na mugota, ita ma cupa na cicuwo sa aco ai cuwo, ama na haruni cupe magwata na iyi burya̠ zwama harbuni Hwinsu uba wa ugan ga, uba u iyi alkawali ui pan iyi burya̠.
Saawo a simui, cita ea maka̱la̱ ma cikarigo ci uno, i cibe pa cihano a cihin ci kamahinda.