Falar
A Bíblia tem muito a ensinar sobre a arte de falar. As palavras têm poder de vida e de morte — podem edificar ou destruir, curar ou ferir, aproximar ou afastar.
O poder das palavras
A morte e a vida estão no poder da língua. A palavra branda desvia a ira, mas a palavra dura suscita o furor.
ଆଲାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ହଡ଼ରାଃ ଜୀଦାନ୍ ଓଡ଼ୋଃ ଗନଏଃ ମେନାଃ। ଓଡ଼ୋଃ ଅକନ୍ ହଡ଼ ଏନାକେ ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ, ଇନିଃ ଏନାରେୟାଃ ବୁଗିନ୍ ଜ ନାମେୟା।
ଲେବେୟାନ୍ କାଜି ଖିସ୍କେ ଆତମ୍ ରିକାଃଏ ମେନ୍ଦ କେଟେୟାନ୍ କାଜି ଖିସ୍କେ ଉସ୍କୁର୍ ରିକାଃଏ।
ଲେବେୟାନ୍ ଆଲାଙ୍ଗ୍ ଜୀଦାନ୍ରେୟାଃ ଦାରୁ ଲେକ୍ନାଃ ତାନାଃ, ମେନ୍ଦ କାପାଟ୍ କାଜି କାଜିତାନ୍ ଆଲାଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମାକେ ଦୁକୁ ଏମାଃଏ।
ଆପାନ୍ ମଚା ରେୟାଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍ ହରାତେ ମିଆଦ୍ ହଡ଼ ରାସ୍କାଅଃଆ। ଓଡ଼ୋଃ ଏନ୍ କାଜି ଠାଉକା ଦିପିଲିରେ କାଜିରେ ରାସ୍କା ନାମଃଆ ଓଡ଼ୋଃ ଏନା ବୁଗିନ୍ ତାନାଃ।
ବୁଗିନ୍ ସାଲ୍ହା କା ତାଇନ୍ ହରାତେ ଉହାଟ୍କ କା ପୁରାଅଃଆ, ମେନ୍ଦ ପୁରାଃ ଏନ୍ କାମି ସାମା କା ଏଣ୍ଡାଗଃଆ।
Falar com sabedoria
No muito falar não falta transgressão. A boca do justo fala sabedoria, e quem guarda os lábios guarda a si mesmo.
ଅକ୍ତାଃରେ ଜାତ୍କା କାଜିକ ହବାଅଃଆ, ଏନ୍ତାଃରେ ଗୁହ୍ନାଁ ପୁରାଃଗି ତାଇନାଃ, ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ଆପ୍ନାଃ ଲାଚଡ଼ାକେ ହାପାଏୟା ଇନିଃ ସେଣାଁନ୍ଗିୟାଏ।
ଅକଏ ଆୟାଃ ମଚାରେ ଲାଗାମ୍ ଦହାଃଏ, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଜୀଉକେ ବାଞ୍ଚାଅ ରିକାଃଏ, ମେନ୍ଦ ଅକଏ କା ଉଡ଼ୁଃ କେଦ୍ତେ କାଜିୟାଃଏ, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଜୀଉକେ ଜୀଅନେୟା।
ଡଣ୍ଡ ଚିମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ହାପାଗି ତାଇନାଃ, ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ସେଣାଁନ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନାଃ ଓଡ଼ୋଃ ଅକଏ ଆୟାଃ ମଚାକେ କାଏ ଅଟାଃ ରିକାୟା, ଇନିଃ ସାରିଉରୁମ୍ ହଡ଼ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ କାଜିନାଃ।
ଅକଏ କାଜିକକେ ନେତେ ହାନ୍ତେ କାଜିୟା, ଇନିଃ ଉକୁଃ କାଜିକ ଉଦୁବାଃ, ମେନ୍ଦ ମିଆଦ୍ ପାତିୟାର୍ରଃ ମନ୍ କାଜିକେ ଉକୁକେଦ୍ତେ ଦହାଃଏ।
କା ବାଖାଁଣ୍ ଦାଡ଼ିତାନ୍ ଓଡ଼ୋଃ ସବେନ୍ ନାରାଦୁରା କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆମାଃ ମଚା ଆଡ଼ାଗେମ୍।
ସେଣାଁନ୍ ହଡ଼ରାଃ କାଜିରେ ପୁରାଃ ସାୟାଦ୍ ମେନାଃ । ମେନ୍ଦ ଡଣ୍ଡ ହଡ଼ରାଃ ଆପାନ୍ କାଜିଗି ଇନିଃକେ ଜିୟନ୍ ରିକାଇୟାଃ ।
Falar a verdade
Cada palavra ociosa será pesada no dia do juízo. Fale a verdade, edifique com a boca e confesse Cristo com os lábios.
"ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍, ହଡ଼କ ଆକଆଃ ମିମିଆଦ୍ ସାମାକାଜିରେୟାଃ ହିସାବ୍ ବିଚାର୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେକ ଏମେୟା ।
ପାପ୍ତାନ୍ ହାଗା ଚାଏ ମିଶିକ
"ହାଗାମ୍ତାମାଃ ଆମାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ପାପ୍ ରିକାଏରେଦ, ଆୟାଃତାଃ ସେନ୍ମେ ଆଡଃ ଆବେନ୍ ବାରାନ୍କିନାଃ ଥାଲାରେ ଆୟାଃ ଚିଟାତେୟାଃ ଉଦୁବାଇମେ । ଇନିଃ ଆୟୁମ୍ରେଦ ହାଗାମ୍ତାମାଃକେ ନାମ୍ରୁହାଡ଼୍କିୟାମ୍ ।
"ବିନ୍ତି ଇମ୍ତା ସାଅଁସାର୍କ ଲେକା ଏନାଏନାକେଗି ଆଲ୍ପେ କାଜିୟା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ ପୁରାଃ କାଜି କାଜିଲେରେ ଆକଆଃ ବିନ୍ତି ଆୟୁମଃଆ ମେନ୍ତେକ ଉଡ଼ୁଃୟା ।
ଆପେ ନୁବାଃରେ କାଜିକାଦ୍ତେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍ରେ ଆୟୁମଃଆ ଆଡଃ ଆପେ ଭିତାର୍ ବାଖ୍ରାରେ ଉକୁକେଦ୍ତେ କାଜିକାଦ୍ତେୟାଃ, ସାଡ଼୍ମି ଚେତାନ୍ଏତେ ଉଦୁବଃଆ ।
ବୁଗିନ୍ ହଡ଼ ଆୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ ଲେକାନ୍ ବୁଗିନ୍ ଭାଣ୍ଡାର୍ଅଡ଼ାଃଏତେ ବୁଗିନାଃ ତେୟାଃ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟେଁଆଏ ଆଡଃ ଏତ୍କାନ୍ ହଡ଼ ଆୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ ଭାଣ୍ଡାର୍ଅଡ଼ାଃଏତେ ଏତ୍କାନ୍ତେୟାଃ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟେଁଆଏ । ଚିଆଃଚି ଆୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ପେରେଜାକାନ୍ତେୟାଃ ମଚାଏ କାଜିୟା ।
ଆପେ ୟୀଶୁକେ ଆପେୟାଃ ମଚାତେ ପ୍ରାଭୁ ମେନ୍ତେପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ରେଦ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ଗଜାକାନ୍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କିୟାଏ ମେନ୍ତେ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେପେ ବିଶ୍ୱାସେ ରେଦ, ଆପେ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅପେ ନାମେୟାଁ ।
ଏନ୍ଲେକାଗି ଆବୁ ନାରାଦୁରାଗିୟାବୁ ମେନ୍ଦ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆବୁକେ ଦେଙ୍ଗାଏଃ । ଚିଲ୍କା ବିନ୍ତି ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ଏନା ଆବୁ କାବୁ ସାରିୟାଃ । ଏନାମେନ୍ତେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆବୁଆଃ କା କାଜିୟଃତାନ୍ କାଜିରେ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ବିନ୍ତି ତାନା ।
Edificar com palavras
Não saia da boca nenhuma palavra torpe. Sejam prontos para ouvir, tardios para falar, e tardios para a ira.
ଆପେୟାଃ ମଚାଏତେ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ କାଜିକ ଆଲକା ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃକା, ମେନ୍ଦ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ତାକରେ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍ କାଜି ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃକା, ଜେ’ଲେକାଚି ଆୟୁମ୍ତାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ ।
ଆୟୁମ୍ ଆଡଃ କାମିରିକା
ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ନେଆଁ ପାହାମେପେ, ଆପେ ସବେନ୍କ ଆୟୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଏୟନାକାନ୍ପେ, ମେନ୍ଦ ସୁଆଏତେ ଜାଗାର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ସୁଆଏତେ ଖିସ୍ଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ହବାଅଃପେ ।
ଆବୁ ସବେନ୍କଦ ଚିମିନ୍ସା ଭୁଲ୍ ରିକାଃବୁ । ଜେତାଏ ଆୟାଃ ଜାଗାର୍ତାନ୍ ଇମ୍ତା କାଏ ଭୁଲ୍ଲେତାନ୍ ରେଦ, ଇନିଃ ପକ୍ତାକାନ୍ ଆଡଃ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼୍ମକେ ପୁରା ଥାବର୍କେଦ୍ତେ ଦହ ଦାଡ଼ିତାନ୍ ହଡ଼ ତାନିଃ ।
ଏତ୍କାନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏତ୍କାନାଃ, ଚାଏ ସାର୍ପାଅ ନାଗେନ୍ତେ ସାର୍ପାଅ ଆଲ୍ପେ ଏମ୍ରୁହାଡ଼୍କଆ, ମେନ୍ଦ ଆଶିଷ୍କପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ଆଶିଷ୍ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେପେ କେଡ଼ାକାନା ।
ଏ ହନ୍କ, ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍, କାଜିତେ ଚାଏ ଜାଗାର୍ତେ ଏସ୍କାର୍ ଆଲକା ହବାଅଃକା, ମେନ୍ଦ ସାର୍ତିତେ ଆଡଃ କାମିତେ ଉଦୁବ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।