Filho do homem
Filho do Homem é o título que Jesus mais usou para si mesmo. Ele conecta sua humanidade plena com a visão profética de Daniel sobre o Messias glorioso que receberá domínio eterno.
A profecia de Daniel
Daniel viu alguém como o Filho do Homem vindo com as nuvens do céu. Foi-lhe dado domínio, glória e reino eterno.
Na usa ina aba jukango apicila aza ina <<Nyaga nga̱ Bwa bu buwoma,>> bu ma bwada cilapo ci zangari cina ci kubta ikutaku bisina bi buba a pare na zinariya.
Guba u doone
Na byane, na hyan ulanla u cene, kwa gya ne hyan buco bu nyaga na Bwa bu Hwinsu kwa bu madale zata u ulanla uni, buzaa naji na icwa i buba bu kumgage aluzi a magwata̱ na wa u buba.
<<Byana.>> bware bu hyen, <<Nahyan zaro magoje hinda kwa gya ne hya Bwa bu buco buyiwa tare na wa ucuga u Hwinsu.>>
Jesus, o Filho do Homem
O Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido. Ele tem autoridade para perdoar pecados e julgar.
Bwa bu Buca̱ bu kurya bu cagi ina inage
Bware kwa na cane ga, <<Buna bu kabe ibero burya̠ busa Bwa bu Buwama.
Nga̱ Yunana ibe i mohon mutaco na sigita sitaco na soo mukaba̱ mu irege i labe harbuni Bwa bu Buwama bui ia̱ mohon na sigita si taco suwa u cinge.
Nga̱ aba a kurya Galili ka̱mu waba, Yesu bu hin na aba, <<Bwa bu Buwama ai pan bwa na̱ wa wa’aco.
Zwama harbuni i yana je na cidaka̱, zwama Bwa bu Buwama bui kurya lokaci una gahi i dakuwo ani bui kurya.
Hatami na Harwa
<<Hun na Bwa bu Buwama buba bui kore na cigwama ka̱mu si acuma a Hwinsu tare na bware, bui madalan ni idalo i cigwama cilabe.
zwama bu yanse na cibaga silmajiri si buba. Kwa Yesu na hin na silmajiri sa aba, <<Gya Bwa bu Buwama ai cutana bo na wa u aco u magwata̠ ai huni bware,sa muhun mutaco mu ali na masinga.>>
Zwama Bwa bu Buwama bu korya zwama a pa a̠ cilabe, ama zwama bu pan cilabe, hinda bu pan a̱huru a buba icewo aco dinya.>>
Baniya Zwama ganhi yidaki an bwa bu Hwinsu buza koce na cinge buba bwe handagaga magwata̱....>> Kwa Yesu na hyen na buco bu mahuna ma amaci, <<Nibu zwama, masinge, zangi cibaro aciboi aliyi giwo,>>
Yesu a cyane, <<Siwa si hila siza habanda hinda muwono mu zaro muza cihogo ama bwa bu buwama buza ihugo buba bui labta.>>
Inga walkiya uba si i na lokaci uba, harbuni Bwa bu Buwa ma buba boi haske u buba we rwaga pa ugagi u duniya kurwa u cagiya ugagi.
Glória e autoridade
Quando o Filho do Homem for levantado, atrairá todos a si. Ele é plenamente humano e plenamente divino.
Ube u san Yesu a ia̱gi ga cikarigo na hin, <<Si bu dande bwa bu Buwama, bui daki an na sa ina gya na zwamage ina gya na sa hinda aza ina gya na ia̱gu na icwa nimui ama na zwamago ka̱mu ina Buca̱ bumu bu na cibago.
Kwa Yesu na gupa hyan na ba, <<Kamahinda na zwama: i hyan zaro ui gunja na acuma a Hwinsu na kure zata hinda na kasinga pa icwa i Bwa bu Buwama.>>
Ama na haruni, nga̱ cikarigo ci Hwinsu ciba hin,
<<Biya usa buma buna goo bui ma dame na buba,
Bwa bu buwama, hal goo bui ma dami na buba?