Filho do homem
Filho do Homem é o título que Jesus mais usou para si mesmo. Ele conecta sua humanidade plena com a visão profética de Daniel sobre o Messias glorioso que receberá domínio eterno.
A profecia de Daniel
Daniel viu alguém como o Filho do Homem vindo com as nuvens do céu. Foi-lhe dado domínio, glória e reino eterno.
καὶ ἐν μέσῳ τῶν 35 TR TNT2 ¦ – WH NA NIV SBL ⸋ἑπτὰ⸌ λυχνιῶν ὅμοιον 35 TR TNT2 ¦ υἱὸν WH NA NIV SBL ⸂υἱῷ⸃ ἀνθρώπου, ἐνδεδυμένον ποδήρη, καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσῆν.
Καὶ εἶδον, καὶ ἰδού, νεφέλη λευκή, καὶ ἐπὶ τὴν νεφέλην WH NA NIV SBL ¦ καθήμενος ὅμοιος f 35 TR ⸂καθήμενον ὅμοιον⸃ υἱῷ RP f 35 TR TNT2 ¦ υἱὸν WH NA NIV SBL ⸂2υἱῷ⸃ ἀνθρώπου, ἔχων ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ στέφανον χρυσοῦν, καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ δρέπανον ὀξύ.
καὶ εἶπεν, Ἰδού, θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς 35 TR ¦ διηνοιγμένους TNT2 WH NA NIV SBL ⸂ἀνεῳγμένους,⸃ καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.
Jesus, o Filho do Homem
O Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido. Ele tem autoridade para perdoar pecados e julgar.
35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋Ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός.⸌
Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋αὐτοῖς,⸌ Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου·
Ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
35 TR ¦ Συστρεφομένων TNT2 WH NA NIV SBL ⸂Ἀναστρεφομένων⸃ δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
Διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι· ὅτι ᾗ 35 TR ¦ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ TNT2 WH NA NIV SBL ⸉ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε,⸊ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋ἅγιοι⸌ ἄγγελοι μετ᾽ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ,
Ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι Ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν· καὶ ἀποκτανθείς, 35 TR ¦ μετὰ τρεῖς ἡμέρας TNT2 WH NA NIV SBL ⸂τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ⸃ ἀναστήσεται.
Καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι, καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
Ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι 35 TR ¦ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει TNT2 WH NA NIV SBL ⸉ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου⸊ ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας—εἶπεν τῷ παραλελυμένῳ—Σοὶ λέγω, 35 TR ¦ ἔγειρε TNT2 WH NA NIV SBL ⸂ἔγειραι,⸃ καὶ ἄρας τὸ κλινίδιόν σου, πορεύου εἰς τὸν οἶκόν σου.
Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις· ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.
Ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ 35 TR TNT2 ¦ – WH NA NIV SBL ⸋ἡ⸌ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς 35 TR ¦ ὑπὸ τὸν TNT2 WH NA NIV SBL ⸂ὑπ᾽⸃ οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ καὶ TR ⸆ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ RP f 35 TR TNT2 NA NIV SBL ¦ – WH ⸋2ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ.⸌
Glória e autoridade
Quando o Filho do Homem for levantado, atrairá todos a si. Ele é plenamente humano e plenamente divino.
Εἶπεν οὖν 35 TR NA27+28 ¦ – TNT2 WH NA25 NIV SBL ⸋αὐτοῖς⸌ ὁ Ἰησοῦς, Ὅταν ὑψώσητε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, τότε γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ ποιῶ οὐδέν, ἀλλὰ καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ πατήρ μου RP f 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋2μου,⸌ ταῦτα λαλῶ·
Καὶ λέγει αὐτῷ, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋ἀπ᾽ ἄρτι⸌ ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα, καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.
Διεμαρτύρατο δέ πού τις λέγων, Τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι μιμνήσκῃ αὐτοῦ; Ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν;