Fim do mundo
A Bíblia fala sobre o fim do mundo como evento certo e definitivo. Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A questão não é se, mas quando.
Os céus passarão
Os céus e a terra passarão, mas as palavras de Jesus permanecerão para sempre. O mundo presente é temporário.
Kazanɛn nɛ kazatse bi gang, awɛt ifɛ̀ hom bi gang awo.
<<Zɛng-ngɛ-ziri, ama mgbang nnom e yɔng,
<Kunom bi wat ku te ngmalak,
kufɛn bi rako dang nɔɔk mgbɛy ko.
Ádat bi kpas aben,
nkyɔrɔk azanɛn bi zuut.>
Vit ayɔng fɛ́ a irēn atuk e ki izen e ayi
<<Vit anet fɛ́ a irēn atuk e ki izen e ayi, pet nɛ batomaza nɛ Arim e, ma Ada me aziwu kyɛk fɛ́ a rēn.
O dia do Senhor
O dia do Senhor virá como ladrão. Os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se dissolverão no fogo.
Awɛt kunom ibɛ́ aTisa bi se tɛ akpatang di nes. Kazanɛn bi te bit nek iwɔng igberey. Ngma nkyɔrɔk fɛ́ ba di nye kurong bi fɛlɛ ina, ba bi yɛs kazatse ni nkyɔrɔk fi in se ayɛt e.
Ni ifɛ̀ izining e dɔng fɛ́ ba di bereng kazanɛn nɛ kazatse kang nek kurong, ba sak ina sak kunom ishɔt ni ifɛlɛ banet fɛ́ vit iba ni nnyim Adakunom.
Ayet fok ba bi shosh kaakyi ikyɛng anɔng, akyɛ kuri banet fi i se gyat ni i sot yin ɛ? I se kpaf ni inye yin kusot ajɛrɛ ni kusot fɛ́ Adakunom shim, ni tsin di tot yin kunom Adakunom e, di barang yin i tsi ko. Kunom e bi bɛ́ ku fɛlɛ kazanɛn ni kurong, nkyɔrɔk fɛ́ ba di nye ika bi te vit ni rong.
Yɔkɔnɔng ábaruneng, naton izen ni nkɔs nnom, fi nkyɔrɔk nang bi te, i se gbing ma in ki jɛk yin ne awo, nek iyin rēn yin tsɛngtsɛng fok kunom Adakunom bi bɛ tɛ akpatang di bes natuk. Ni izen fɛ́ banet tsin nye, <<Kukyang ni imen iyɛ,>> wat gobok ni imaan e ka ba kpa, kpaf tɛ mgbang ites di kpa abin afa, ni ihwyet ka ba gaat.
Awɛt ábaruneng iyin se yin ayɛt idun e, fi kunom e da ki sok yin amakɔt tɛ akpatang di bɛ́s banet awo. Ngma yin i yet yin nnon mgbey ni nnon kunom. Iyit yet yit bafɛ́ atuk kɛ bafɛ́ ahwyi awo.
Awɛt ábaruneng iyin se yin ayɛt idun e, fi kunom e da ki sok yin amakɔt tɛ akpatang di bɛ́s banet awo. Ngma yin i yet yin nnon mgbey ni nnon kunom. Iyit yet yit bafɛ́ atuk kɛ bafɛ́ ahwyi awo. Nek anɔng, won in bi sot yit ti ishɛrɛp e yɔng fɛ́ ba se ni nda awo, tit ni in kana nye yit, in tekap yit kurɔm yit. Nek bayɔng fɛ́ ba se ni nda, ba mereng natuk, bayɔng fɛ́ ba sɔs na ba feng, ba feng na atuk. Awɛt iyit yet yit bafi inom, won ni in tekap yit nrɔm yit, won atsak ni ishim ni i sot tɛ akpara-gwɔm yit, ni ite iyɛ isɛ isheshek sot tɛ abong ni ice yit, Nek Adakunom ki sak yit mok iyɔm nɛ kafa kawe wu awo tit nek in sɛ yit isheshek ni bɔk aTisa yit aYeso Kristi.
Destruição e renovação
O Dia do Senhor trará juízo sobre os ímpios, mas também novos céus e nova terra onde habita a justiça.
Kitsamang e ngamang nagang-ice-igwɔm ifɛ́ karataat, wat in di, ba nye agbat izuut mben ikak. Kunom wat ku bun kuwe tɛ agbidik áres fɛ ba nye na akwey ibon iwe, kufɛn wat ku sot kuseng tɛ nasok. Ádat aton aza kpas sak azatse, tɛ ica atafo di kpas ki kuwun agap zuut kakon e.
Kugbat kuhwyen e kang, yet kuhwyen ayame yɔng fɛ́ ba yes iko amaan e, nɛ aShetan, kuyɔng fi ku wɔrɔk banet azatse ngma. Ba mi barak iko na batomaza ko sak azatse.
Kazanɛn kafas nɛ kazatse kafas
In di kazanɛn kafas nɛ kazatse kafas, nek kazanɛn imɛsɛng e nɛ kazatse imɛsɛng e mi tsang got, izek ti di se awo. In ti in di Kuwɔp aJɛrɛ, fi ku yet aRushelima afas, fi ku tsin tisik fi i ne azanɛn arɔ Adakunom. Ba ku nye gyat tɛ agwol fɛ́ a tsin tot amatek agwol wu. In fok kutɔ kuratek fi ku ne ni kuta igwɔm e, ku fɛ̀ ye, <<Di, yɔkɔnɔng, Adakunom mi te karɔ isonong wu na banet, a da sot gung ni iba. Iba da sot banet wu, na Adakunom ice wu sot gung ni iba, ni iba ku ya ntong.>> A bi ka ba rɛng ngma nayisi na ayisi bá. Iku da ti di se awo, ke kafa kawe, ke kanak, ke npep ikyikak, nek nkyɔrɔk in yame mi tsang got.
Iwu ayɔng fɛ́ a se ni sonong ni kuta igwɔm e, a fɛ̀ ye, <<Yɔkɔnɔng, in da nye kaakyi ikyɛng ifas!>> A tɛ a fɛ̀ ni imi, <<Jɛk ideng, nek kucɛɛt kang yet atsak, i se anɔng.>>