Força
O Senhor é a nossa força. A Bíblia está repleta de promessas para os que se sentem fracos, cansados ou sobrecarregados. Deus fortalece, sustenta e renova os que confiam nele.
O Senhor é minha força
O Senhor é minha força e meu escudo; nele meu coração confia. Ele é a fortaleza da minha vida — de quem me recearei?
Renovar as forças
Os que esperam no Senhor renovam as forças. Sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.
Tudo posso em Cristo
Tudo posso naquele que me fortalece. Deus dá poder ao cansado e multiplica as forças dos que não têm vigor.
N yɛn zɛnɔɔ vi pɛlinɛtɔ piti kpai a kaka gbete Kirisi ang yɛni.
N yɛn zɛnɔɔ vi pɛlinɛtɔ piti kpai a kaka gbete Kirisi ang yɛni.
N yɛn zɛnɔɔ vi pɛlinɛtɔ piti kpai a kaka gbete Kirisi ang yɛni.
Nyamasinɛ ɓa Ɗalapa shɔgbeteu gaa vishonɛ tɔ̃vɨn awɔ bim, yɛ yɛ ɗekɨn awuni sitɛ yisitɛ, anɛ leegbete Kirisi Yesɔ yɛ a yɛ.
ama u nyarisinɛ nɛ, <<N tɔ̃vɨn shonɛ ji vigbete a kasiyɛkɔ, aru n kaka ɔ̃ fɛ̃ɛm a ɗagbete a nwesiyɛkɔ>> n nta sisɨn purutɔ fɛ̃ɛm, n baasi ang ruu nwesinɛni, aru Kirisi u kaka shɔ kukinɛ u ɔ̃ a nkɔni. Aru nankɔ n nta sisɨn purutɔ ang nwesinɛni, naa shɔ kɛ dãnnɛ, ko n kɛ ɓooranɛ, ratasinɛni a raɓoonɛni a Kirisi yuu. Naa n kaka ji ɔ̃ ɓa, a ɗaukɔ n kaka aɗɔn fɛ̃ɛm.
ama u nyarisinɛ nɛ, <<N tɔ̃vɨn shonɛ ji vigbete a kasiyɛkɔ, aru n kaka ɔ̃ fɛ̃ɛm a ɗagbete a nwesiyɛkɔ>> n nta sisɨn purutɔ fɛ̃ɛm, n baasi ang ruu nwesinɛni, aru Kirisi u kaka shɔ kukinɛ u ɔ̃ a nkɔni. Aru nankɔ n nta sisɨn purutɔ ang nwesinɛni, naa shɔ kɛ dãnnɛ, ko n kɛ ɓooranɛ, ratasinɛni a raɓoonɛni a Kirisi yuu. Naa n kaka ji ɔ̃ ɓa, a ɗaukɔ n kaka aɗɔn fɛ̃ɛm.
Aru nankɔ n nta sisɨn purutɔ ang nwesinɛni, naa shɔ kɛ dãnnɛ, ko n kɛ ɓooranɛ, ratasinɛni a raɓoonɛni a Kirisi yuu. Naa n kaka ji ɔ̃ ɓa, a ɗaukɔ n kaka aɗɔn fɛ̃ɛm.
Viyaa au shovi shonɛ a wuniyɛ ɓa viyaa shɔ kotipim ɓa ama pɛ Ɗalapa viyaa gbete u kaka aɗɔn fɛ̃ɛm, gbete u pɛli vishonɛ awuni u lɛsi ɗɔ gbeteyi kaka aɗɔn, u lɛsi nyamasinɛ nyayeelinɛyi.
Viwɔ ɓau bini ɓa au yɛ tasi nɛ, u kaka vishonɛm pɛlinɛtɔ ɗɔnɓa. U kaka vishonɛm shɛpɛ a Ɗalapa ɗɔbii;
Força do Espírito
Recebereis poder ao descer sobre vós o Espírito Santo. O Espírito nos fortalece com poder no homem interior.
Ama naa Ɗa suru kaanɛ awɔ bi, ɔ yɛ kpaa kaka tɔ, a Urushalima ɔ yɛ ɔ̃kɛ shɔ gbeteyi i shi ang yuuyɛ, a Yahudiya, a Samariya ni kpai, yɛnɛ ɗɔgbete koo sɔ̃ nyayɛ.>>
Yupɛ̃niwi i zɛ nɔgbete Bituru a Yɔhanani i sharuu kakani ai ɗekɨn, i zɛrɛ i ji shɔ gbãgbã weze, i ji ɓalilaa ɓa tot, kɛɗɔn bi-zaaikɛtɔ. I shanɛ nɛi si pɛ Yesɔ jadɔɔyi.
N gaki Ɗalapa au tete ɓusɨng sisɨn bassinɛ waanɛ u ãwɔ kaka aka Ɗa suru aru ɔ sisɨn u lakitɔ,
A kɨntiuni kpai, ɔ masi zɔ bitɔ ɔ ɓasinɛ yuu a Uɓeyelapa kaka vishonɛ pẽnɛba.
A kɨntiuni kpai, ɔ masi zɔ bitɔ ɔ ɓasinɛ yuu a Uɓeyelapa kaka vishonɛ pẽnɛba.
A kɨntiuni kpai, ɔ masi zɔ bitɔ ɔ ɓasinɛ yuu a Uɓeyelapa kaka vishonɛ pẽnɛba.
Au bi u kaka vishonɛ aɗɔgbete shovi-shonɛ au biiyɛ, pɛli vishonɛtɛ fɛ̃ɛm tɛ vigbete au kãyɛtɔ, ko vigbete u yɛ lɛri a sisɨnyɛ: bassinɛ yɛnɛ Ɗalapa bi a shɔ gbeteyi ãsisɨn Ɗabii a Kirisi Yesɔni ko-pi ɗaviya, yunɛ dɔdɔrim yɛnɛ ɗekɨn dangdang! Nankɔ.
Aruviya suru gbete Ɗalapa a wuyɛ ji pɔ̃uɓa u ɔ̃ shɔsetiyi ɓa ama ãu suru au kaka, a ɔrinɛ, a yuusãnɛ.
Aruviya suru gbete Ɗalapa a wuyɛ ji pɔ̃uɓa u ɔ̃ shɔsetiyi ɓa ama ãu suru au kaka, a ɔrinɛ, a yuusãnɛ.
U kɛ yɛ ɗeknnɛ a sisɨnmɛɛnɛni,
u yɛ ɔ̃ sɔ̃njo lakpati a ukɔni nyazɔɔ
u kɛ masiunyanɛ nɛ u ji zɛu nii ɓa,
yɛ masiunya sɔ̃njo nɛn ji zɛu nii ɓa.
Coragem e perseverança
Sê forte e corajoso! O Senhor teu Deus é contigo por onde quer que andares. Não desanime, porque a alegria do Senhor é a vossa força.
Fortalecidos na Palavra
A Palavra de Deus é viva e eficaz. Ela nos fortalece, nos guia e nos equipará para toda boa obra.
Ɗalapa nyaruubii u suru aɗɔn aɗɔ vi shonɛ, u yɔnɛ tɛɛ zaali au nya kaziti tɛttɔ, kɔvitɔ ɓuzɨn yɛnɛ ɗɔgbete suru bi kpaa zɔ a suruyɛ, ɗɔgbete gboki a rɨti i kpaa zɔyɛ. Zɛ vigbete a sisɨn lɛriyɛtɔ a vi gbete a sisɨn ɔriyɛ.
Ɔ nɔkãkãri, ɔ shi dɔkaziti awɔ nyaba sisɨn ãnɛni, ɔ mabiitɔ a abi lakinɛni ɔkɔ nta setinɛ.
Ɔ nɔkãkãri, ɔ shi dɔkaziti awɔ nyaba sisɨn ãnɛni, ɔ mabiitɔ a abi lakinɛni ɔkɔ nta setinɛ.
Ɔ nɔkãkãri, ɔ shi dɔkaziti awɔ nyaba sisɨn ãnɛni, ɔ mabiitɔ a abi lakinɛni ɔkɔ nta setinɛ.
n vi matinɛ a Ɗanyruubii ang nwari shɔ n ji pɛli vishonɛ ɓa a shɔzɛ sẽrẽ ɓa, ama n pɛli vishonɛ a vitasinɛ gbete Ɗa Suru tasin yɛ. Ɔ sisɨn ãnɛ ji shiɓa a shɔzɛ sẽrẽ ɓa ama shi a Ɗalapa kaka.
Aru ruu gbete Kirisi vɔnɛ a yulaa ɔ̃ a shɔgbeteyi niiyɛ bi vikɔ̃linɛ weze; ama au bi shɔgbete shɔ rauyɛ pɛ Ɗalapa kaka.
Aru ruu gbete Kirisi vɔnɛ a yulaa ɔ̃ a shɔgbeteyi niiyɛ bi vikɔ̃linɛ weze; ama au bi shɔgbete shɔ rauyɛ pɛ Ɗalapa kaka.
Promessas de força
Quando estou fraco, o Senhor me sustenta. Ele restaura minha alma, fortalece meu coração e guia meus passos.
Perseverança e vitória
Se Deus é por nós, quem será contra nós? A Palavra da cruz é poder de Deus para os que são salvos.
A bilinɛ vim, u yɛ sha kɛnɛ iviya? Ɗalapa kɛ ɔ̃nɛ a ukɔni pi yɛ masinya pi ukɔni piya?
U zɛ tɛttɔ vi kpai Ɗalapa pɛli vishonɛ tɔ̃vɨn shɔ gbeteyi ɔriiyitɔ, shɔgbete ɓai nya aru vigbete kasi pɛlinɛyɛ.
Yunɛ aɗagbete Ɗalapa shɛshi kotipi yɛ, u vipɛlinɛ gbete shɔ zɛ ɓa piti au kaka gbete sɔ̃nyaɓa au ɔ̃nɛ Ɗalapa ni, shɔ zɛtɛtɔ wasa-wasa; shɔ ntau sẽẽ tɛtɔ a tete vigbete Ɗalapa pɛliyɛni. Aru gbetekɔ shɔzɛ nyanwanɛ wɔɔɓa gbete pɔ̃urɛ i ɔ̃ atette ruuvini ni ɓaǃ
Em todo tempo
O Senhor fortalece de manhã à noite, do berço à velhice. Nenhum obstáculo é grande demais quando Deus é nossa força.
<< Ɔ arɛ yemi, shɔgbete ai yɔtɛ a vi pɛ̃neba tuneni, n yen ã susinetɔ.
Yesɔ kɨnnɔɔ ai bi a shanɛ, <<a shɔzɛbii yɛ pɛliɓa, Ama Ɗalapa ɗɔbii vi piti kpai pɛli tɔ.>>
ɓa mɔkɔ yɛ nwanyau rɛ ɓa, ama meyeu suru yɛ nwanya rɛ aa yuu ni.
A, ɔrii Uɓeyelapa a Ɗalapa awɔ sisɨn gbete, àà suru ni àà lɛrinɛ sisɨn ni piti kpai wɔsɔ̃n a kakani piti kpai.
Ama majaayi, n shɔ ɔrinɛyi, Ɗalapa sharɔtɛ a shɔ nyazɔ̃ nya waanɛmiyi yuuni, aruviya suru gbete ɔ wuniyɛ u kaka tɛɛ shɔ kotipimiyi ɓɛɛ tɛttɔ.