Força
O Senhor é a nossa força. A Bíblia está repleta de promessas para os que se sentem fracos, cansados ou sobrecarregados. Deus fortalece, sustenta e renova os que confiam nele.
O Senhor é minha força
O Senhor é minha força e meu escudo; nele meu coração confia. Ele é a fortaleza da minha vida — de quem me recearei?
Mtuwa Mlungu kampanan makakala na kandolera,
hanimtumbiru kwa moyu gwangu goseri.
Kandopola na moyu gwangu gumema nemeru,
na hanimwimbili nyimbu za mayagashii.
Mtuwa Mlungu kampanan makakala na kandolera,
hanimtumbiru kwa moyu gwangu goseri.
Kandopola na moyu gwangu gumema nemeru,
na hanimwimbili nyimbu za mayagashii.
Mtuwa Mlungu kampanan makakala na kandolera,
hanimtumbiru kwa moyu gwangu goseri.
Kandopola na moyu gwangu gumema nemeru,
na hanimwimbili nyimbu za mayagashii.
Mtuwa Mlungu kawapanana makakala wantu wakuyi,
yomberi kamlolera na kumlopola mfalumi yakamsyaguliti.
Maluwa ga zyuma
Mtuwa Mlungu ndo langala yaneni na ulopola wangu,
nimtiri gaa?
Mtuwa Mlungu ndo liboma lya ukomu wangu,
hapeni nimtiri muntu yoseri.
Nivimana kuwera haniwuwoni uheri wakuyi
Mtuwa Mlungu muisi yawalikala wantu wakomu.
Gumtumbiri Mtuwa Mlungu.
Guweri na moyu, naguwuya kumbeli.
Yina gumtumbiri Mtuwa Mlungu.
Gumtumbiri Mtuwa Mlungu.
Guweri na moyu, naguwuya kumbeli.
Yina gumtumbiri Mtuwa Mlungu.
Mtuwa Mlungu ndo likakala lyangu na lwimbu lyaneni,
yomberi ndo ulopola waneni.
Nyimbu za ukanka wa Daudi
Nikufira gwee Mtuwa Mlungu,
yagumpanana likakala.
Mtuwa Mlungu ndo litalabuhi lyangu,
liboma lyangu na mkombola gwangu,
Mlungu gwangu, litalabuhi lyangu,
kwakuyi ntugira uponera,
lusegeyu lwangu,
yomberi ndo ulopola waneni na liboma lyangu.
Kwa utanga waku nkomanga shipinga,
gwenga gunupa likakala lya kubomola maboma ga wankondu wangu.
Mtuwa gweka yakuyi ndo Mlungu,
Yomberi Mlungu gwetu ndo yakawera litalabuhi lya uponeru,
Renovar as forças
Os que esperam no Senhor renovam as forças. Sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.
Tudo posso em Cristo
Tudo posso naquele que me fortalece. Deus dá poder ao cansado e multiplica as forças dos que não têm vigor.
Neni weza kutenda kila shintu kupitira Kristu yakamupanana makakala.
Neni weza kutenda kila shintu kupitira Kristu yakamupanana makakala.
Neni weza kutenda kila shintu kupitira Kristu yakamupanana makakala.
Su nwera na unakaka kuwera yomberi yakalyanjiti lihengu ali liherepa mngati mwenu, hakendereyi nalu mpaka limaliriki mulishaka lilii lya Kristu Yesu.
Kumbiti kang’ambiriti, "Manemu gangu gakutosha, toziya makakala gangu ndo makulu nentu shaka gwenga gwa legilegi." Nana nemeru nentu kulitumbira legilegi ya neni, su ulolera wa makakala ga Kristu gaweri paneni. Su toziya ya Kristu, nemelera pahwera legilegi, na panigilangwa na pantabika na kuwera na tabu. Toziya pahwera legilegi, ndo pahwera na likakala.
Kumbiti kang’ambiriti, "Manemu gangu gakutosha, toziya makakala gangu ndo makulu nentu shaka gwenga gwa legilegi." Nana nemeru nentu kulitumbira legilegi ya neni, su ulolera wa makakala ga Kristu gaweri paneni. Su toziya ya Kristu, nemelera pahwera legilegi, na panigilangwa na pantabika na kuwera na tabu. Toziya pahwera legilegi, ndo pahwera na likakala.
Su toziya ya Kristu, nemelera pahwera legilegi, na panigilangwa na pantabika na kuwera na tabu. Toziya pahwera legilegi, ndo pahwera na likakala.
Toziya silaa zyatuzitendera mungondu mwetu ndo silaa zya pasipanu ndiri, kumbiti silaa zyatuzitendera ndo silaa zya likakala lya Mlungu, zyatuzitendera kuhalibisiya boma zyoseri. Twankuharabisiya visoweru vyoseri vya kupaya,
Tuweza ndiri kutenda shoseri kwa makakala getu weni, kumbiti uwezu wa twenga woseri ulawa kwa Mlungu.
Força do Espírito
Recebereis poder ao descer sobre vós o Espírito Santo. O Espírito nos fortalece com poder no homem interior.
Kumbiti hamwanki likakala Rohu Mnanagala pakawayizireni mwenga, na hamuweri wapitawu waneni Muyerusalemu na Muyudeya yoseri na Samariya na ata upeleru wa pasipanu."
Awa wazewi Pashiyotera motu , waweriti wavimana handa Peteru na Yohani waweriti wantu wahera shisomu pota elimu yoseri, walikangasha ntambu yawatakuliti kwa ugangamala. Wavimana handa waweriti wapamwera na Yesu.
Numuluwa Mlungu kulawirana na ukwisa wakuwi mkulu, kawapanani mwenga makakala kupitira Rohu gwakuwi muweri wagangamala mngati mwa mwenga,
Ngondu za shirohu
Upeleru wakuwi, nuwafilirani muweri wagangamala mukulikolerana pamuhera na Mtuwa na kwa makakala gakuwi makulu.
Ngondu za shirohu
Upeleru wakuwi, nuwafilirani muweri wagangamala mukulikolerana pamuhera na Mtuwa na kwa makakala gakuwi makulu.
Ngondu za shirohu
Upeleru wakuwi, nuwafilirani muweri wagangamala mukulikolerana pamuhera na Mtuwa na kwa makakala gakuwi makulu.
Mlungu kaweza kutenda vitwatira vikulu nentu kuliku vilii vyatuweza kuviluwa ama kuvihola, kwa makakala gakuwi gagatenda lihengu mngati mwa twenga, Mlungu kakwisuwi kupitira shipinga sha wantu woseri yawamjimira Yesu na kupitira Kristu Yesu mweni, kakwisuwi, viyiwuku vyoseri na mashaka goseri! Yina haa.
Toziya Rohu yatupananitwi na Mlungu yomberi katutenda ndiri tuweri na lyoga, yakatutenda tuweri na makakala na mafiliru na kulilewelera.
Toziya Rohu yatupananitwi na Mlungu yomberi katutenda ndiri tuweri na lyoga, yakatutenda tuweri na makakala na mafiliru na kulilewelera.
Patwendeleya kuhepelera,
Hatukolimlima pamuhera na yomberi viraa.
Handa patumlema yomberi,
Na yomberi hakatulemi twenga.
Coragem e perseverança
Sê forte e corajoso! O Senhor teu Deus é contigo por onde quer que andares. Não desanime, porque a alegria do Senhor é a vossa força.
Guliholi kuwera neni nukulagalira guweri mkamalira na mgangamala. Nagutira ama kutwezuka toziya neni Mtuwa Mlungu gwaku, napamuhera na gwenga kwoseri kwagugenda.
Guliholi kuwera neni nukulagalira guweri mkamalira na mgangamala. Nagutira ama kutwezuka toziya neni Mtuwa Mlungu gwaku, napamuhera na gwenga kwoseri kwagugenda.
Muweri wagagamala na makakala, namuwatira womberi toziya Mtuwa Mlungu gwenu kankugenda pamuhera na mwenga. Mweni hakawatangi na hapeni kawaleki.
Toziya Mtuwa Mlungu gwenu hakagendi pamuhera na mwenga kulikomanga ngondu na wangondu wenu, su kwajili yenu Mtuwa Mlungu hakawapanani mwenga ukanka.
Toziya Mtuwa Mlungu gwenu hakagendi pamuhera na mwenga kulikomanga ngondu na wangondu wenu, su kwajili yenu Mtuwa Mlungu hakawapanani mwenga ukanka.
Nehemia kalonga, Mgendi mwakaliyi shiboga shiherepa na mlandi yashiwera shinoga na mmupanani ulii yakahera shintu toziya leru ndo lishaka linanagala kwa Mtuwa Mlungu. Namhinginika, toziya nemeru yakakupananani Mtuwa Mlungu hayiwapanani makakala."
Yomberi kana makakala ga shimuntu hera, ila twenga twana Mtuwa Mlungu, Mlungu gwetu, katutanga na kutumkomangira nkondu zyetu." Visoweru avi vya mfalumi Hezekia viwapananiti moyu nentu wantu awa.
Kumbiti mwenga mligangamaziyi, pota namleweleka toziya hampati lifupu kwa lihengu lyamulitenda."
Mfalumi Dawudi viraa kamgambira Selemani mwana gwakuyi, "Guweri mgangamala na moyu mkulu, Nagutira pota kuwera na lyoga. Mlungu, Mtuwa Mlungu mweni ndo Mlungu gwangu, ka pamuhera na gwenga. Hapeni kakuleki ila hakaweri na gwenga mpaka paliperaku lihengu lyoseri lyalifiruwa kutenderwa numba ya Mtuwa Mlungu.
Ukulu ndo waku, gwee Mtuwa Mlungu, gwana makakala, ukwisa, ukanka na uherepa. Vyoseri yaviwera kumpindi na pasipanu ndo vyaku. Gwee Mtuwa Mlungu, ufalumi ndo waku na gwenga gukwiswa na gukolamlima panani pa vintu vyoseri.
Mumusakuli Mtuwa Mlungu na makakala gakuyi,
mumuguwiri yomberi mashaka goseri.
Fortalecidos na Palavra
A Palavra de Deus é viva e eficaz. Ela nos fortalece, nos guia e nos equipará para toda boa obra.
Shisoweru sha Mlungu shiwera na ukomu shiwera na likakala, shana ukola gambira ligumba yawukola uwega zoseri mbili. Shipena mpaka mngati mumoyu na rohu, gambira ligumba yawukola yawuhanja nakamu mpaka mngati mwa viungiru na ufomboru. Visoweru avi vigubutula nfiru na maholu ga rohu zya wantu.
Visoweru vya upeleru
Mukali masu, mgangamali munjimiru, muweri wavikambaku na muweri wagangamala.
Visoweru vya upeleru
Mukali masu, mgangamali munjimiru, muweri wavikambaku na muweri wagangamala.
Visoweru vya upeleru
Mukali masu, mgangamali munjimiru, muweri wavikambaku na muweri wagangamala.
Mafundu ganeni na mabweru ganeni, gawera ndiri kwa visoweru viherepa na ga luhala lya kuwakwegera wantu, kumbiti gaweriti na makakala ga Rohu gwa Mlungu. Ntenditi hangu, su njimiru ya mwenga nayilitumbira luhala lwa muntu, kumbiti ilikali mumakakala ga Mlungu.
Kristu ndo likakala na luhala lwa Mlungu
Toziya ujumbi wa kuhowa kwa Kristu palupingika kuwera uzigizigi kwa wantu yawagamira, kumbiti kwa twenga yatulopoziwa, ujumbi awu ndo makakala ga Mlungu.
Kristu ndo likakala na luhala lwa Mlungu
Toziya ujumbi wa kuhowa kwa Kristu palupingika kuwera uzigizigi kwa wantu yawagamira, kumbiti kwa twenga yatulopoziwa, ujumbi awu ndo makakala ga Mlungu.
Promessas de força
Quando estou fraco, o Senhor me sustenta. Ele restaura minha alma, fortalece meu coração e guia meus passos.
Mtuwa Mlungu kazilongoziya njira za muntu,
kalolera maleka ga yakamfiriziya,
ata pakalikwala hapakaguwi,
toziya Mtuwa Mlungu kamtanga.
Mtuwa Mlungu kawalopola wantu waheri,
na kuwalolera shaka sha ntabiku.
Mtuwa Mlungu kapakwegera na yawatwezuka moyu,
nakuwalopola wantu wa yawahera litumbiru.
Mtuwa Mlungu kalopola makaliru ga wantumintumi wakuyi,
woseri yawamtugira hapeni wakomangwi.
Muweri wagangamala na mkamalili,
mwenga yamumtumbira Mtuwa Mlungu.
Wantu waku wayitolandiri isi kwa mgowa gwawu,
pota kupata ukanka kwa makakala gawu,
ila guwaponiziyiti kwa makakala gaku na uwezu waku na kujimirwa kwawu,
kwa kuwawalira sheni shaku,
toziya gwenga guwafiriti.
Kumbiti neni hanimbi zyuma kwa likakala lyaku,
hanfapiliri mandawira kwa ufiru waku,
mana gwenga guwera liboma lyangu,
natugira ya neni shaka sha kutabika.
Gwee Mtuwa Mlungu yaguwera likakala lyangu,
hanikwimbiri zyuma,
mana gwenga guwera liboma lyangu, Mlungu yagunfira.
Gwee Mlungu, gwenga gunfunda kwanjira untemba wangu,
hanendeleyi kubwera matendu gaku ga kulikangasha.
Gwee Mlungu nagundeka,
ata pawera mzewi,
guweri na neni mpaka pambweraku makakala gaku mu shiyiwuku ashi,
na shiyiwuku shashiza pa neni kuusu makakala gaku.
Tembera guntenda ntabiki nentu,
kumbiti hagumbuziliri kayi makakala gangu,
gwenga hagunyasuli kayi kulawa kulisembi,
Hagunongeleri ligoya lyangu
na kuzyangazyanga kayi.
Nshimba na moyu gwangu guweza kusinda,
kumbiti Mlungu, ndo likakala lya moyu gwangu,
na yomberi ndo kila shintu shanfira mashaka goseri.
Nshimba na moyu gwangu guweza kusinda,
kumbiti Mlungu, ndo likakala lya moyu gwangu,
na yomberi ndo kila shintu shanfira mashaka goseri.
Nshimba na moyu gwangu guweza kusinda,
kumbiti Mlungu, ndo likakala lya moyu gwangu,
na yomberi ndo kila shintu shanfira mashaka goseri.
Perseverança e vitória
Se Deus é por nós, quem será contra nós? A Palavra da cruz é poder de Deus para os que são salvos.
Kufira kwa Mlungu mngati mwa Kristu Yesu
Kulawirana na aga, twenga tutakuli hashi? Hashi, payiwera Mlungu kauwega wa twenga, gaa yakaweza kuwera mngondu gwa twenga? Kwahera ata yumu!
Tuvimana kuwera muvitwatira vyoseri, Mlungu kankutenda viherepa kwa walii yawamfira mweni, walii yakawashemiti kulawirana na mpangu gwakuwi.
Kwanjira Mlungu pakawumbiti pasipanu, zyumi zyakuwi na uwezu wakuwi wa mashaka goseri na umlungu wakuwi, tembera viwoneka ndiri kwa masu, womberi wavimaniti vintu vyakavinyawiti Mlungu. Su wantu hapeni waweri na shipayiru.
Mbaka walii yawapata makakala gawu kulawa kwa gwenga,
yawafira kuguwira kulugongu Sayuni.
Hawendereyi kupata likakala nentu,
mpaka wamwoni Mlungu kulugongu lya Sayuni.
Magaziwu ga moyu gwangu pagongereka,
gwenga guzyangazyanga na kunsekeziya.
Ntoka kulira kwa hinginika,
gumpuziliri likakala ntambu yagulongiti.
Pawera mkutabika ashi shinyamaziya,
toziya shagutakuliti shimpanana ukomu.
Pawera muntabika,
gwenga gundolera,
gulitapisiya liwoku lyaku lya kumliwu,
kundopola kwa wankondu wangu yawankalalira.
Patwezukiti moyu,
gwenga guvimana mgenderanu gwangu.
Munjira yampita wankondu wanyambira mgomiziwu.
Wamonga walitumbira mbutuka za nkondu na wamonga farasi,
Kumbiti twenga tulitumbira Mtuwa Mlungu, Mlungu gwetu.
Mayagashi kwa ukanka
Gwee Mtuwa Mlungu mfalumi kankufyapilira, kwa likakala lyaku,
kanemelera nentu kwa ukanka yagumpiti.
Mmilomu ya wana wanonu na yawanona
gulitula liboma, toziya ya wankondu waku,
su kuwatenda yawakulema wanyamali.
Em todo tempo
O Senhor fortalece de manhã à noite, do berço à velhice. Nenhum obstáculo é grande demais quando Deus é nossa força.
Mtuwa Mlungu ndo makakala gangu.
Kagagangamaziya magulu gangu gambira ga mbawala
kantenda weri poneka pampindi pa migongu.
"Mwizi kwaneni woseri mwenga yamtokiti kupapa visanka vizotopa na neni hanuwatendi moyeri.
Yesu kawalola na kawankula, "Ashi shikamala nentu kwa wantu, kumbiti kwa Mlungu shila shintu shikamala ndiri."
Toziya visoweru vyamgenda kuyowera vya mwenga ndiri, kumbiti havizi kulawa kwa Rohu gwa Tati gwenu yakatakula kupitila mwenga.
Gumfiri Mlungu Mtuwa gwaku kwa moyu gwaku goseri na kwa rohu yaku yoseri na kwa mahala gaku goseri na kwa makakala gaku goseri.’
Vinu Dawudi kaweriti muntabika nkulu, toziya wantu wakuyi waweriti na hinginika mumiyoyu kwakuhowiziya wana wawu, hangu wafiriti kumgumanga mabuhi. Kumbiti Dawudi kaligangamiziya mumoyu kwa kumlola Mtuwa Mlungu gwakuyi.
Kumbiti mwenga wana wangu, ndo wakuwi Mlungu na muwakanka kala wambuyi wa upayira, toziya Rohu yakawera mngati mwenu kana makakala kuliku rohu yakawera mngati mwa wantu wa pasipanu.
Mtuwa Mlungu hapeni katulemi mashaka goseri.
Tembera katutenda twinginiki, hakaweri na lusungu kayi kwa uvuwa wa ufiru wakuyi.
Yomberi kafirandiri kuwajegera ntabiku pota kuwahinginiziya wantu.