Graça
A graça de Deus é favor imerecido. Pela graça somos salvos, pela graça vivemos, pela graça somos sustentados. É o dom mais precioso de Deus — dado a quem não merece.
Salvos pela graça
Pela graça sois salvos, mediante a fé, e isto não vem de vós — é dom de Deus. Não por obras, para que ninguém se glorie.
τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ 35 TR Ead ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋τῆς⸌ πίστεως, καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν· θεοῦ τὸ δῶρον· οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
ὁ δὲ θεός, πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζῳοποίησεν τῷ χριστῷ—χάριτί ἐστε σεσωσμένοι—
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ, δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν χριστῷ Ἰησοῦ·
Ἀλλ᾽ οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα. Εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον, πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν.
ἵνα ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ, οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης εἰς ζωὴν αἰώνιον, διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
Graça que capacita
A graça me basta, pois o poder se aperfeiçoa na fraqueza. Na graça, não estamos mais sob a lei, mas sob o favor de Deus.
Ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει· οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον, ἀλλ᾽ ὑπὸ χάριν.
Τί οὖν; 35 TR ¦ Ἁμαρτήσωμεν TNT2 WH NA NIV SBL ⸂Ἁμαρτήσομεν,⸃ ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλ᾽ ὑπὸ χάριν; Μὴ γένοιτο.
τοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ, οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν, ἀλλὰ κατ᾽ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ πρὸ χρόνων αἰωνίων,
Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋ἡ⸌ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις, παιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα, ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας, σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι,
Διὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν, νήφοντες, τελείως ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ χριστοῦ·
Ὁ δὲ θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας 35 TNT2 WH NA NIV SBL ¦ ἡμᾶς TR ⸂ὑμᾶς⸃ εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ RP f 35 TR TNT2 NA27 ¦ χριστῷ WH NA25+28 NIV SBL ⸂2χριστῷ Ἰησοῦ,⸃ ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσαι ὑμᾶς· στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει RP ¦ καταρτίσαι ὑμᾶς· στηρίξαι, σθενώσαι, θεμελιώσαι f 35 TR ¦ καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει TNT2 WH ¦ καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει NA NIV SBL ⸂3καταρτίσαι ὑμᾶς· στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει.⸃
A graça de Deus
O Senhor é compassivo e gracioso, tardio em irar-se e grande em amor. Sua graça é nova a cada manhã.
Viver pela graça
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco. Perdoando e confessando, experimentamos a graça restauradora.
Ἡ χάρις 35 WH ¦ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ TR ¦ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ TNT2 NA NIV SBL ⸂τοῦ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ⸃ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων RP f 35 ¦ πάντων ὑμῶν TR ¦ τῶν ἁγίων TNT2 WH NIV ¦ πάντων NA SBL ⸂2πάντων τῶν ἁγίων.⸃ 35 TR NIV ¦ – TNT2 WH NA SBL ⸋Ἀμήν.⸌
Ἡ χάρις ¦ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ f 35 ¦ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ WH NA NIV SBL Sol ⸂τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ⸃ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν. 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL Sol ⸋Ἀμήν.⸌
Προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεον, καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.
Ἀλλ᾽ οὐδενὸς 35 TR ¦ λόγου TNT2 WH NA NIV SBL ⸂λόγον⸃ ποιοῦμαι, 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋οὐδὲ ἔχω⸌ τὴν ψυχήν μου RP f 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋2μου⸌ τιμίαν ἐμαυτῷ, ὡς τελειῶσαι τὸν δρόμον μου μετὰ χαρᾶς RP f 35 TR ¦ – TNT2 WH NA NIV SBL ⸋3μετὰ χαρᾶς,⸌ καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ.
Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν 35 TR TNT2 ¦ – WH NA NIV SBL ⸋αὐτοῦ⸌ τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται, ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος·