Gratidão
A gratidão é a resposta natural do coração que reconhece as bênçãos de Deus. A Bíblia transborda de exortações a dar graças — em tudo, por tudo, sempre e com todo o coração.
Dai graças em tudo
Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco. A gratidão é mandamento, não opção.
Gratidão como louvor
Entrai pelas portas com ação de graças e nos átrios com louvor. A gratidão é o perfume do louvor que sobe a Deus.
Uwai utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ ni n kucikpa.
ulanga u kpaꞋa ku ni n kucikpa
I cikpa yi ka̱ta̱ i neke kula ku ni tsugbayin.
YaꞋin ishipa i ma̱za̱nga̱ u Vuzavaguɗu,
a̱ɗa̱ aduniyan ra̱ka̱
YaꞋankai Vuzavaguɗu a̱ga̱nda̱ m ma̱za̱nga̱.
Ta̱wa̱i e kelime ka̱ ni n ishipa i ma̱za̱nga̱.
I yeve a na Vuzavaguɗu a̱yi ɗa Ka̱shile,
a̱yi ɗa u yaꞋin tsu, a̱tsu aza a̱ ni a ɗa,
a̱tsu uma a̱ ni a ɗa n ushiga u ni.
Uwai utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ ni n kucikpa.
ulanga u kpaꞋa ku ni n kucikpa
I cikpa yi ka̱ta̱ i neke kula ku ni tsugbayin.
Adama a na Vuzavaguɗu vuza kasingai ɗa.
Ucigi u ni u na u tsu sabaꞋa ba
wi ta̱ lo ko wannai,
ma̱riki ma̱ ni kpamu tsukaya n tsukaya.
YaꞋan tsu ta̱wa̱ e kelime ka̱ ni n kucikpa,
ci cananai ishipa i ma̱za̱nga̱ n kucikpa.
Ili singai i ɗa a cikpa Vuzavaguɗu,
a canana ishipa a kula ku Ka̱shile MalaꞋimili.
Ili i singai i ɗa a sala ucigi u nu u na u tsu sabaꞋa ba n usana,
ma̱riki ma̱ nu n kayin
Ili singai i ɗa a cikpa Vuzavaguɗu,
a canana ishipa a kula ku Ka̱shile MalaꞋimili.
Ili i singai i ɗa a sala ucigi u nu u na u tsu sabaꞋa ba n usana,
ma̱riki ma̱ nu n kayin
Na ɗa kanna ka na Vuzavaguɗu u yaꞋin,
yaꞋan tsu pana uyoꞋo ci yaꞋin ma̱za̱nga̱ n ka a.
Avu ɗa Ka̱shile ka̱ va̱,
mi ta̱ a kucikpa wu,
avu ɗa Ka̱shile ka̱ va̱,
mi ta̱ e kuneke wu tsugbayin.
Cikpai Vuzavaguɗu
adama a na a̱yi vuza singai ɗa,
ucigi u ni u na u tsu sabaꞋa ba ko wannai ɗa.
Vuza na u tsu cikpa mu,
a makyan ma na wi e kuneke alyuka a̱ ni,
wi ta̱ e kuneke mu tsugbayin,
n vuza na kpamu wi o kutono kadanshi ka̱ va̱,
mi ta̱ o kuyotsongu yi wi ishi u va̱.>>
Reconhecer a Deus
Rendei graças ao Senhor porque Ele é bom. Sua misericórdia dura para sempre. Cada bênção é motivo de gratidão.
Cikpai Vuzavaguɗu,
adama a na a̱yi vuza kasingai ɗa,
ucigi u ni u na u tsu sabaꞋa ba
ko wannai ɗa.
YaꞋan a̱ tuka̱ n kuneꞋe ku ucikpi,
ka̱ta̱ kpamu a sala ulinga u ni
a̱ ka̱tsuma̱ ki ishipa i ma̱za̱nga̱.
Cikpai Vuzavaguɗu.
adama a na a̱yi vuza kasingai ɗa,
Ucigi u ni u na u tsu sabaꞋa ba wi ta̱ lo ko wannai.
Cikpa Vuzavaguɗu, ka̱ɗu ka̱ va̱,
ka̱ta̱ vu cinukpa n kasingai ka̱ ni ba.
Vuzavaguɗu, mi ta̱ a kucikpa wu n ka̱ɗu ka̱ va̱ ra̱ka̱,
mi ta̱ a kudansa ili i mereve i na vu yain.
Gratidão nas cartas apostólicas
Paulo sempre iniciava suas cartas com ação de graças a Deus pelos irmãos. A gratidão é essência da vida cristã.
Agradecer a Deus
Graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo! A gratidão reconhece a fonte de toda boa dádiva.
Louvor e ação de graças
Ofereçamos sacrifício de louvor e ação de graças ao Senhor. A gratidão é o coração de toda adoração verdadeira.
Ka̱shile ki ikaya ka̱ va̱ wa̱ nu ɗa mi e kuneke ogodiya koɓolo n ucikpi, vi neke mu ta̱ ugboji koɓolo n utsura. Vu danai mu ili i na ce ecei nu ɗa kpamu vu danai tsu kaci ki ili i na mogono ma cigai.>>
Cananai vishipa vu kuneke ucikpi u Vuzavaguɗu,
cikpai Ka̱shile ka̱ tsu n umolu.
Vuzavaguɗu, n saꞋa ta̱ ekiye a̱ va̱,
adama a na n yotsongu mi n unushi ba,
n kucikpa ku ɗa n tsu dasa n ka̱ra̱Ꞌa̱ katalikalyuka ka̱ nu.
Mi ta̱ a kucanana ishipa i kucikpa n ka̱la̱ka̱tsu ka̱u,
nu n dansai ili mereve i na vu yaꞋin ra̱ka̱.
Ama mpa n vishipa vu kucikpa wu vu ɗa n kuyaꞋanka wu ka̱ta̱ n neke wu kuneꞋe ka akucina ku na n yaꞋankai nu. Wishi a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu ɗa wi a̱ kuta̱.>>
Ama mpa n vishipa vu kucikpa wu vu ɗa n kuyaꞋanka wu ka̱ta̱ n neke wu kuneꞋe ka akucina ku na n yaꞋankai nu. Wishi a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu ɗa wi a̱ kuta̱.>>
Ama mpa n vishipa vu kucikpa wu vu ɗa n kuyaꞋanka wu ka̱ta̱ n neke wu kuneꞋe ka akucina ku na n yaꞋankai nu. Wishi a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu ɗa wi a̱ kuta̱.>>
Ka̱ta̱ uma odoku a yaꞋan ka mu ishipa i kucikpa, ka̱ta̱ mpa n zuwa uma a yimkpa a Urushelima, ka̱ta̱ n zuwa a cikpa le, babu kugoyi.